Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by longinotti1

(1090 Messages in 109 pages - View all)
<<  ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 [27] 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ...  >>


Thread: 'kiral iceyi' is Princess?

261.       longinotti1
1090 posts
 25 May 2008 Sun 08:09 am

There was a tranlation request below

"Ben cok iyiyim senin gibi güzel bir kiral iceyi bana verdigi icin allahima dua ediyorum her gün"

None of the dictionaryies I use have "kiral iceyi" was princess how is this. I know "kral" is king and "kralica" can be queen.



Thread: Eurovision Song Contest 2008 Serbia

262.       longinotti1
1090 posts
 23 May 2008 Fri 01:04 am

What is the URL/site for Eurovision?



Thread: TURKISH LANGUAGE

263.       longinotti1
1090 posts
 21 May 2008 Wed 10:25 am

Quoting cynicmystic:

Quoting incişka:

Quoting yilgun-7:

FOR FOREİGN FRİENDS=

Turkish Language is being ruled by TDK (TÜRK DİL KURUMU-(The Turkish Language Association).

If you learn Turkish Language, you can buy these two books from TDK and then work with TURKISH LANGUAGE CLASS SITE=

1- İMLA KILAVUZU
2-TÜRKÇENİN GRAMERİ

These books is being published by TDK in Ankara, Türkiye.



Ohh PLZZZ!!! OK recommend the books! But dont say the language is RULED by TDK!!! It's just theoretical! It's ONLY the folks who RULE the language! I think TDK should change their grammar to some extent.. Cos, does any native speaker say "Gideceğim" in speech? We just say "Gidicem". So we still say that Turkish is read/pronounced in the same way it is written. But it's not the way around actually.. We speak differently.. And cos of those grammar books from which Turkish learners study and learn Turkish, they sound, when they talk, kind of weird to the native speakers



I think you are mixing apples & oranges with your example, and calling the mixture water melons...

What is meant by "Turkish being written as it is pronounced" is that the language is written phonetically in comparison to languages, such as English or German, where the spelling of the word is often arbitrary and doesn't have much to do with the way the word is pronounced.

Take, for example, the "F" sound in "Fish", and the "F" sound in "Philosophy." Or, the "G" in "Good, and the "G" sounds in "Gene, Grand, Girth, Gyrate, Glade, and Germinate." The letters "DU" in the word "DUtch" do not carry the same phonetic value as the "DU" in "DUke", and the "DU" of "DUke" is different from the "DU" of "DUck." Phonetically written languages, such as Turkish, Japanese, Indonesian etc are called this way because each letter can only have one specific sound assigned to it exclusively.

The examples you give are simple speech practicalities that exist in every linguistic community. We all slur and shorten words, omit endings, as we see fit. It is just a minor form of laziness. "How are you doing" becomes "Hayyoudoin." The role of institutions, such as TDk, is not to correct the way people pronounce the language, but to set a standard of teaching the language. If you are a fiction writer, you may perhaps write "Hayyoudoin" in your novel. If you are a professor, though, the TDK would rightfully intervene if you suggested printing "Hayyoudoin" in textbooks and official publications. There are also etymological reasons for keeping the spelling standard. Daily speech has lost a lot of the clues that indicate to the origin of Turkish words, whereas the written form still retains quite a few of these.

In comparison to the English, Welsh, German or Swedish spellings, which are arbitrary, I think the Turkish spelling is doing quite fine. I should also mention that the reason why our children do not have to waste their time with ridiculous spelling games called "Spelling Bee" or "Spell it" is because, thanks to our phonetic spelling, our children learn how to spell the logical way. The Spelling Bees, on the other hand, have to memorize arbitrary formations - and who can memorize the best wins the game. Along the same lines, the Korean writing system, which was devised in the late 14th century by King Hangul, is considered by linguists quite possibily the easiest writing system to learn. Korean children as young as 2 years old have been observed to learn how to read. Again, the key factor behind this success is the same phonetic principle. Like Turkish, Korean is also written phonetically.



Phonetic alphbets are a big improvement. I like Turkish.

English should be fixed. IMHO.



Thread: lyrics translation t2e

264.       longinotti1
1090 posts
 21 May 2008 Wed 10:10 am

Quoting kali20:

Ive heard a beautiful song and because I dont understand all words I wish to know what is about it.

Sedat - Bütün kalbimle

Duy sesimi...

Yine aynı kavga yine aynı boş laflar
yine aynı yalanlar aramızda dünyalar
beni seviyordun sen cennetim şimdi cehhennem
öyle bir değiştin yabancı gibisin sen

gerçek aşk böyle bitmemeli yazıklar olsun bize
düşman gibi olduk sanki
deli gibi seviyorum ben seni yürekten bütün kalbimle
ağlıyorum ben ölüyorum ben şu derdimden

dur bi dakka aşkım lütfen bağırma
niye soğudun ama duygularını anlatma bana
ne istersen benden sen razıyım ona
vazgeçemem senden ölürüm yoluna

Sensiz olamam...

deli gibi seviyorum ben,inan bana
seni yürekten,bütün kalbimle,ağlıyorum ben,bak bana
ölüyorum ben,bu derdimden



Oh man.lyrics are a lot of work. Ok, so I am a student not native speaker and these are pretty easy.

"Hear my voice

Again the same arguement again the same talk
Again the same lies in our midst of our worlds
I loved you you were my heaven now my hell
such that this you changed to a stranger

Such unending True love let it be shame to us
Like an Enemy becomes
crazy kind I am loving to you me totally from the heart
From my chosen I am crying out I am becoming that

Stop one minute my passion please don't cry
why maybe you entered bu your feelings were not made clear to me
If What you are always wanting I are ready for that
I can't give up on you I am Ok on the path

I can't be without you

Crazy like I am loving you believe me
From your heart entirely with my heart I cry out I LOOK to me!
From what I chose I become."




Thread: TC Weddings

265.       longinotti1
1090 posts
 19 May 2008 Mon 11:49 am

Quoting Deli_kizin:

Quoting longinotti1:

Turkce Sinifi....



Hababadmin Sınıfı'na hoşgeldiniz

r

Hoş bulduk/ tuhaf ve komık seyler var mı.



Thread: TC Weddings

266.       longinotti1
1090 posts
 19 May 2008 Mon 11:30 am

Quoting lady in red:

Not one MALE has responded to this thread so far!!! I find that unbelievable since the number of beautiful, intelligent, witty, compassionate and just generally all-round nice TC women to choose from is endless!!

lol (hmm...you might have a point DK - apart from Eurolottery winners of course! lol)



Ok can't let that drop. This whole silly thread is going into my movie script. Turkce Sinifi....



Thread: bugün anladım,rafet el roman

267.       longinotti1
1090 posts
 19 May 2008 Mon 11:09 am

Quoting mehmet05_5:

Bugün anladım beni sevmediğini
sadece tanıdık, sana yakın biriyim
bugün anladım, beni sevmediğini,
sadece varlığına alıştığın biriyim.

Kızgınım canım, ama kendime
laf anlatamadım su inatçı gönlüme
kırgınım canim, ama kendime
sana kapılıp giden su zavallı kalbime.

Git ne olur, nasıl olsa unuturum
acılar bana kalsın, dünya senin olsun
Git ne olur, nasıl olsa alışırım,
hüzünler bana kalsın, mutluluk senin olsun.

Bugün anladım sana ait değilim,
sadece adini bildiğin biriyim,
bugün anladım beni sevmediğini,
sonuna geldiğimi her şeyin bittiğini,

kızgınım canim, ama kendime
laf anlatamadım su inatçı gönlüme.
Kırgınım canim, ama kendime,
sana kapılıp giden su zavallı kalbime...

Git ne olur, nasıl olsa unuturum,
acılar bana kalsın, dünya senin olsun.
Git ne olur, nasıl olsa alışırım,
hüzünler bana kalsın, mutluluk senin olsun.

Bugün anladım...



I am a student and not a native speaker. Generally song translations get low priority on this forum. My attempt.
(Generally the first line is the whole song.)

"Today I understood you didn't love me
simply we met I became together with you
Today I understood you didn't love me
Simply into your existence I was adjusting

I am angry my love but at myself
talk if I didn't announce that narrator to my heart
I am angry my love but at myself
at you closed off gone so pitifully into my heart.

Go now ok, how if what happens is always forgotten
Pains to me remain, the world becomes yours
Go now ok, how if what happens is always forgotten
Depression always remains for me happiness becomes yours

Today I understood I am not about you
only someone that knows your name
Today I understood you didn't love me
That I am coming to finish of you everything of you is ended"





Thread: please help turk to english

268.       longinotti1
1090 posts
 18 May 2008 Sun 01:06 am

Quoting tommysbar:

v aleyküm miselam



I am not a native speaker, but I think this means
"hello back at you?" or like that. The "mi" connotates a question about the "greetings back on you" as if the person is thinking you intended to say "hello" and they and saying it back with a question.



Thread: "Greetings" - a misspelling

269.       longinotti1
1090 posts
 16 May 2008 Fri 09:16 am

Quoting lady in red:

Quoting aertaylor:

“Hoçca kalın” corresponds “Stay well” in English.

first Turkish word wrong!



Are you asking for a correction? Should be 'HoşÃ§a kalın'



My opinion:

Hoş is more lıke pleasure or happy. I think of it as a
religon neutral 'good bye'.

"So let pleasure or happiness remain." But as far I know it is only used as you depart.



Thread: Could you translate short sms to turkish please, thank you

270.       longinotti1
1090 posts
 13 May 2008 Tue 03:53 am

Quoting jaga:

What do your friends from work do now. Did they lose the job too?



I am a student not a native. I think this will be understood.

"Bugundan Arkadaşlarin işinden ne yapiyor..
onlari de işten çikar midi"



(1090 Messages in 109 pages - View all)
<<  ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 [27] 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked