Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by gokuyum

(5050 Messages in 505 pages - View all)
<<  ... 394 395 396 397 398 399 400 401 402 [403] 404 405 406 407 408 409 410 411 412 ...  >>


Thread: A quiz (for learners)

4021.       gokuyum
5050 posts
 10 Dec 2010 Fri 10:32 pm

Fill in the blanks correctly

 

Annesinin hastalı_____ beşinci günü_____ gecesi, Hasan rüyasın______ kendisini evin bahçe_____de otururken görüyor____. Tavşanlar da kafeste_____. Birden kafesin kapı______ açıldı ve tavşanlar koşa_____ Hasan’ın yanına gelip, Hasan biz____ sat, annen kurtul_____, dedi____ .



Edited (12/10/2010) by gokuyum
Edited (12/10/2010) by gokuyum



Thread: E-T

4022.       gokuyum
5050 posts
 10 Dec 2010 Fri 09:49 pm

 

Quoting yilgun-2010

Smart listens to the head,

Stupid listens to the heart.

 

 Zeki insan aklını, aptal insan kalbini dinler.

mltm liked this message


Thread: Behzat Ç.

4023.       gokuyum
5050 posts
 10 Dec 2010 Fri 09:45 pm

 

Quoting abdughupur

 

 

Pilli Bebein Olsun çok sevdim.

Behzat Ç nin yeni bölümü ne zaman çikicak(çikilmiştir)?

teşekkür ederim.

i don´t know this sentence in tukish has problem or not, he...he...

i want to ask what day the 11.bölüm come out?thanks.

 

From now on you can find new episodes on every monday on internet. You can also follow it here : http://diziport.com/behzat_c-izle  Have you watched all 10 episodes?



Thread: Turkish to English

4024.       gokuyum
5050 posts
 08 Dec 2010 Wed 11:59 pm

 

Quoting deli

 

 thankyou good night my dear mum

 

 You can only hear "anacım" in old Turkish movies; now saying "anneciğim" is more popular.

 



Thread: T-E please

4025.       gokuyum
5050 posts
 08 Dec 2010 Wed 11:41 pm

 

Quoting sesese

Can someone help with this? Its the first part I am unsure of- gecmisini siktim. Thanks in advance

 

gecmisini siktim sabahın köründe arıyorsun uykusuz kaldim

 This sentence seems weird. I think it must be like this: "Geçmişini siktiğim, sabahın köründe niye arıyorsun? Uykusuz kaldım."

 

We can translate it as something like that:

 

You whose past i fucked! Why do you call me in such an early time? You made me unable to sleep.

 

 

 



Thread: -dığı sürece

4026.       gokuyum
5050 posts
 08 Dec 2010 Wed 11:24 pm

As you say "adımlar atılmadığı sürece" is adverbal clause. Because of it you can´t say "adımların atılmadığı sürece". But "adımların atılmadığı durumlar" is adjective clause and you should say "adımların" here not "adımlar"



Edited (12/8/2010) by gokuyum

walsht liked this message


Thread: -dığı sürece

4027.       gokuyum
5050 posts
 08 Dec 2010 Wed 11:17 pm

 

Quoting walsht

"Bu konularda adımlar atılmadığı sürece kimse bizden normalleşmeyi beklemesin" dedi.

adimlar seems to be the subject of the adverbial clause, why would it be wrong to say "adımların atılmadığı"

 

 "Adımların atılmadığı" is wrong here.But it can be a correct expression in another sentence. Ex::

Gerekli adımların atılmadığı durumlar

The situations that have never been taken necessary steps



Edited (12/8/2010) by gokuyum

walsht liked this message


Thread: T to E

4028.       gokuyum
5050 posts
 08 Dec 2010 Wed 11:04 pm

 

Quoting Inscrutable

Helal olsun ! hahaha Tebrikler ! Ben her gün türk arkadaşımdan birçok ilginç cümle öğreniyorum mesela azmin elinden hiçbir şey kurtulamaz ! Neden türkçe öğrenmiyorsun?

 

Thank you

 Well done!....Congratulations. I learn many interesting sentences from my Turkish friend every day. For example "Nothing can escape from the hands of determination!" Why don´t you learn Turkish?

 

Mysty liked this message


Thread: help meee quikly pleaseee :)))

4029.       gokuyum
5050 posts
 07 Dec 2010 Tue 10:53 pm

But I recommend you to use future tense. Using present tense instead of future tense sometimes can cause incoherency. Turkish is a very complex language. Only a native can fully master it.



Edited (12/7/2010) by gokuyum

tomac liked this message


Thread: help meee quikly pleaseee :)))

4030.       gokuyum
5050 posts
 07 Dec 2010 Tue 10:44 pm

 

Quoting tomac

Honestly, I didn´t know whether to choose this tense or just use future tense, and I decided to ask uncle Google for help there were no results for "ne zaman geleceğimi bileceğim" (with quotation marks) and that´s why I chose present tense.

Could I simply use future tense in this sentence ? Would it sound better / more correct in Turkish ? (or maybe it is hard to say whether this one is better or not ?)

Gelecek hafta ne zaman geleceğimi bileceğim. Sonra sana haber vereceğim.

 

Your choice. We often use present tense instead of future tense.  Ex:

 

 Don´t worry I will come.

1) Merak etme gelirim.

2) Merak etme  geleceğim.

 

I am not sure which one is better.

tomac liked this message


(5050 Messages in 505 pages - View all)
<<  ... 394 395 396 397 398 399 400 401 402 [403] 404 405 406 407 408 409 410 411 412 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented