Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by gokuyum

(5050 Messages in 505 pages - View all)
<<  ... 395 396 397 398 399 400 401 402 403 [404] 405 406 407 408 409 410 411 412 413 ...  >>


Thread: help meee quikly pleaseee :)))

4031.       gokuyum
5050 posts
 07 Dec 2010 Tue 10:31 pm

 

Quoting tomac

My try as learner (but, unfortunately, I´m not quite sure about it) :

 

Gelecek hafta ne zaman geleceğimi bilirim. Sonra sana haber veririm.

 

 As you know "bilirim" and "haber veririm" is present tense but using them in sentences include "gelecek hafta" and "sonra" give them a future tense meaning. So the translation is correct. But it would be better if you used "öğrenirim" instead of "bilirim"

 



Edited (12/7/2010) by gokuyum



Thread: Beyaz Turk :)

4032.       gokuyum
5050 posts
 07 Dec 2010 Tue 10:00 pm

 

Quoting zeytinne

Thank you. We have something similar..but its green instead of white

 

 Interesting.



Thread: Beyaz Turk :)

4033.       gokuyum
5050 posts
 07 Dec 2010 Tue 09:56 pm

 

Quoting zeytinne

What does it mean " beyaz türk" ?

 Beyaz Türk means elite Turk. It is some kind of an sarcastic sentence.

 



Edited (12/7/2010) by gokuyum



Thread: T to E please

4034.       gokuyum
5050 posts
 07 Dec 2010 Tue 09:51 pm

birilerini hep ozluyorumda, bu baska hani olurya icin bi tuhafrtir bilemezsin kendinle ne yapacagini iste oyle bisey galiba

I miss some people, but that´s something different, sometimes (it happens, isn´t it? that) your soul ("your-interior") is so odd (funny/amusing ?). You can´t know what you will do with yourself. And it seems it is something like that.

 

In my opinion it is a very good translation.



Thread: T to E please

4035.       gokuyum
5050 posts
 07 Dec 2010 Tue 09:50 pm

Let me explain more. "Hani olur ya" is some kind of an idiom that people prefer when they want to speak poetically. It means something like "sometimes it happens right?"  Ex:

 

Hani olur ya birden gülümser insan.

You can translate this sentence differently:

1) Sometimes it happens right? All of a sudden people smile.

2)Sometimes all of a sudden people smile right?

 

But generally if you use if (-se, -sa) after "hani olur ya" you can translate it as just in case. Ex:

1) Hani olur ya gelmezse, kafana takma.

Just in case if he doesn´t come, dont mind.

2) Hani olur ya gelirse beni ara.

Just in case if he comes call me.

 



Edited (12/7/2010) by gokuyum
Edited (12/7/2010) by gokuyum

tomac liked this message


Thread: very small translation into english needed

4036.       gokuyum
5050 posts
 07 Dec 2010 Tue 09:13 pm

This online dictionary tricked me I would also use straight.

http://tureng.com/search/sek

 



Thread: T to E please

4037.       gokuyum
5050 posts
 07 Dec 2010 Tue 08:59 pm

 

Quoting gokuyum

 

Use just in case here. Because "hani olur ya" is some kind of an idiom. You are a good observer. Keep going.

 

 

 Nope I changed my mind. Let me explain it.

 

birilerini hep ozluyorumda, bu baska hani olur ya icin bi tuhaftir bilemezsin kendinle ne yapacagini iste oyle bisey galiba

 

Here "hani olur ya" means something like " sometimes". "So it happens right" is also more proper than "just in case" But use sometimes here.

 

But here in this sentence just in case is more proper.

 

Hani olur ya gelmezse beni ara.

Just in case if he doesn´t come call me.

 

You should decide the correct expression looking at the context of the sentence.

 



Edited (12/7/2010) by gokuyum

tomac liked this message


Thread: T to E please

4038.       gokuyum
5050 posts
 07 Dec 2010 Tue 08:57 pm

 

 



Edited (12/7/2010) by gokuyum
Edited (12/7/2010) by gokuyum [failure]



Thread: very small translation into english needed

4039.       gokuyum
5050 posts
 07 Dec 2010 Tue 08:39 pm

 

Quoting MarioninTurkey

 

 Don´t mix me with others. Drink me sec.

 

Explain this sentence a bit more

 

 

 



Thread: T to E please

4040.       gokuyum
5050 posts
 07 Dec 2010 Tue 08:37 pm

Two hints:

 

1)Sometimes -de, -da means "but". Ex:

 

Ben geliyorum da o gelmiyor.

I come but she doesn´t come.

 

2) sometimes ya means right as a question. Ex:

 

Bazen konuşamazsın ya normaldir.

Sometimes you can´t talk right? It is normal

 

 

 

tomac liked this message


(5050 Messages in 505 pages - View all)
<<  ... 395 396 397 398 399 400 401 402 403 [404] 405 406 407 408 409 410 411 412 413 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked