Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by gokuyum

(5050 Messages in 505 pages - View all)
<<  ... 402 403 404 405 406 407 408 409 410 [411] 412 413 414 415 416 417 418 419 420 ...  >>


Thread: Turkish to English

4101.       gokuyum
5050 posts
 29 Nov 2010 Mon 10:16 pm

 

Quoting sonunda

The words themselves aren´t difficult except they run into one another,several letters are missing and you can´t tell where one sentence ends and the next begins-hence it´s difficult to know which verb belongs where.

Apart from that it´s a piece of cake!

 

 Maybe it can be understood by a Turk but believe me it cant be translated to English without a few corrections other than punctuations. I would want to correct it but even reading it gives me pain. As a Turkish teacher candidate I protest the one who wrote it.



Edited (11/29/2010) by gokuyum
Edited (11/29/2010) by gokuyum

sonunda and deli liked this message


Thread: A question?

4102.       gokuyum
5050 posts
 29 Nov 2010 Mon 10:11 pm

 

Quoting yilgun-2010

What was the first language of the world?

And what is the main source of the world languages?

The first language was born in a lost continent at Pacific Ocean between America and Asia BC 50.000-9.500.

And the relations among Turkish Language, Mu, Maya, Atlantis, Astec, Inka, Uighur, Hun, Roman, Egypt, Greek, Babil, Sümer, Akkad, Uighur, Indu, China, civilizations...

Do you know?

 

 

Babylonian i guess    



Thread: trk to eng small pls

4103.       gokuyum
5050 posts
 29 Nov 2010 Mon 10:07 pm

I didnt understand this sentence. Why should we say goodbye? What if somebody loves another so much? What is the connection between these sentences? Please someone explain this to me? Or is there a ambiguity?



Edited (11/29/2010) by gokuyum

harp00n liked this message


Thread: Turkish to English

4104.       gokuyum
5050 posts
 29 Nov 2010 Mon 10:01 pm

 

Quoting Argon

As usual guys, thanks for translating my last post. What would I do without you?! I have another, this one is real difficult - for me at least! Can anyone help please?

Thanks in advance.

stersen alabilirsin ama tek basina kiz olmadanyoksa yoknereye gelecpara mara sozu yokne demek bu burada yokumanlamiyorum acik konusyok gitmiyorum binali abi ben turkiyede degilimIngilterede yasiyorum 9 senediranaladim o zaman bosuna ugrasma dukkanlasadi kesinlikle yok diyorbizim bir sozumuz yok buradanu bil ki kimse seni parayla korkutmuyor sana sadinin soylediklerini aktariyoruz, kimin kiz da sadece dukkan satilana kadar tutuyor seni belki para gelir diye sonra aatacak seni basindan bunu da bilesinizim sozumuz degil o sadinin sozuanliyorsun ama anlamak istemiyosrun sen aslindaneysepekii sen de kendine iyi baktekrar konusuruzsen neler yapiyorsun izmirdemisin hala sormadimsenin soziun geciyor dukkani alammaya bizim degil hala goremiyormusunbizim gecse simdiye kadar alirdik dukkanisadi sadece sana verdecek o dukkani bu kadar acik ve netcalisiyormusundukkan senin degil kicarsamda gelince sadiyle kendin konusursun o zamanhayatin tadini cikaryeterince calistin gecmistepv ye gidersen selam soyle benden de taniyanlaram aptalsin sen oglumbibim oraya gitmekle isimiz hic yokbunlar si soyleyenler seninle oynuyorlar ac gozunu aptal cikaranlar biz degil yanindaki dost sandiklarin ac gozunu artikyetere basokkendine iyi bakbyetabii bilmezsinsenin tek basina herkesden uzak oturup dusunmen gerekama seni yalniz birakm iyorlar ki durmadan beynin yikaniyorsabah aksamnasil saglikli dusunebilirsin kiunutma ki seni bizden cok dusunen yok su dunyadainsanin ailesidir herzaman insani sevenneyse gel de halletteneysekonusuruz gelinceslm niluferkusura bakmakardesimlemesguldum birazben gidemem bu so biryerebuyur gel benim kapim acikama isisni kendin halletbenim ekmek alcak param yokorallaraara kadar gidemembenim de birsuru problemim var evdebildigini zannediyorumyle ilgileniyorsun pekiide is bakicanrelerdekiicok iyi cok sagolsenin kizin nasilbuyumustur iyice

 

 If this is Turkish then I speak another language.



Thread: T-E

4105.       gokuyum
5050 posts
 29 Nov 2010 Mon 09:55 pm

 

Quoting deli

 

 

 neither  worry nor sadness remain

it passes very quickly

my try

 

neither  worry nor sadness remain

time is a water that flows

 



Thread: translation to english

4106.       gokuyum
5050 posts
 29 Nov 2010 Mon 08:53 pm

 

Quoting sonunda

 

 

Sometimes you will know how  to go,without even looking behind.

And sometimes you will say that you love,before too long.

 

My try

 

 

Sooree liked this message


Thread: trk to eng small pls

4107.       gokuyum
5050 posts
 29 Nov 2010 Mon 12:27 pm

 

Quoting canimarab

 

gercekten acitsada gule gule demek bazen soylenem gerekir cunku en cok seven ilk terkedilir

 

 The sentence is wrong. It is hard to understand what it means.



Thread: Short T -> E translation, assistance lutfen! =)

4108.       gokuyum
5050 posts
 29 Nov 2010 Mon 12:26 pm

Seda means sound, voice.



Thread: very urgent short translation turkish -english please

4109.       gokuyum
5050 posts
 28 Nov 2010 Sun 06:55 pm

 

Quoting Henry

Thanks for your corrections gokuyum Smile

ben seninle dolmuşum her tarafım sen olmuş

I am full (completed) with you, my every part has become you

her gün bir tarafımı koparacağım kendimden

every day I will break off a part of me from myself

ben kendim de ben kalana kadar...

until I remain myself too

 

 

 thanks for your correction too



Thread: very urgent short translation turkish -english please

4110.       gokuyum
5050 posts
 28 Nov 2010 Sun 03:22 am

 

Quoting Henry

Hmmm sounds like poetry or a love message.

My try as a learner, but it is not as poetic

ben seninle dolmuşum her tarafım sen olmuş

I am full (completed) with you, my every side have become you ripen

her gün bir tarafımı koparacağım kendimden

every day you I will break off a part of me from myself

ben kendim de ben kalana kadar...

I myself too, until I remain me myself too

Wait for corrections, but you get the general idea Smile

 

 

 

Henry liked this message


(5050 Messages in 505 pages - View all)
<<  ... 402 403 404 405 406 407 408 409 410 [411] 412 413 414 415 416 417 418 419 420 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked