Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by turkishcobra

(607 Messages in 61 pages - View all)
<<  ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 [49] 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ...  >>


Thread: T-E please

481.       turkishcobra
607 posts
 27 Nov 2009 Fri 07:06 pm

 

 

By the way, I can´t open the Learn Turkish Lessons page? Is there a common problem or is it a problem with my I.Explorer?

 

 

thx

turkishcobra //



Edited (11/27/2009) by turkishcobra
Edited (11/27/2009) by turkishcobra



Thread: T-E please

482.       turkishcobra
607 posts
 27 Nov 2009 Fri 06:58 pm

 

Quoting sonunda

 

 

Biraz Almanca konuşabilirim ama onu yazamam.Üzgünüm-şanslar sana isterim.

 

My try

 

 

 

My friend,

 

There is no need to put "onu" before "yazamam". Because "Almanca" is common object here, it doesn´t have to be Accusative.

 

Şanslar sana isterim is a little incorrect. "Sana iyi şanslar dilerim," is going to be better doubtless. Or, shortly, "iyi şanslar".

 

 

thx

turkishcobra //



Thread: T-E please

483.       turkishcobra
607 posts
 27 Nov 2009 Fri 06:51 pm

 

Quoting Trudy

Thanks Turkishcobra!

 

Can you translate this E-T for me too?

 

I do speak German a bit but I can´t write it. So, sorry and I wish you luck.

 

Of course,

 

Ben de çok az Almanca konuşabiliyorum ama yazamıyorum. Üzgünüm, iyi şanslar.

 

 

thx

turkishcobra //



Edited (11/27/2009) by turkishcobra



Thread: T-E please

484.       turkishcobra
607 posts
 27 Nov 2009 Fri 06:47 pm

 

Quoting Trudy

What does this mean? I can understand a little:

 

hayir ingilizce bilmiyorum  Almanca biliyorum ama ben ülkenize 3 defa geldim benim ablam ülkenizde 


What I get myself is: No, I don´t speak English. I do speak German but......... my (older) sister .........

 

Can anyone help me? Teşekkürler in advance!

 

 

 

No, I don´t speak English, I speak German but I have been in your country for three times and my older sister is in your country ....

 

 

thx

turkishcobra //



Thread: T to E my attempt ;-)

485.       turkishcobra
607 posts
 27 Nov 2009 Fri 06:19 pm

 

Quoting Mysty

Eşim ve kızım gelecek hafta endonezya den döneyecekler.

 

My wife and daughter will return from Indonesia next week.  Thank youuuuuuuuuuuu

 

 

Eşim ve kızım gelecek hafta Endonezya´dan dönecekler.

 

thx

turkishcobra //



Thread: t to e plz

486.       turkishcobra
607 posts
 27 Nov 2009 Fri 06:03 pm

 

 

There isn´t such a saying as "mutlu yapmak."

 

It will be "mutlu etmek."

 

"Siz beni çok mutlu edersiniz."

 

You (plural) may make me feel very happy.

 

 

thx

turkishcobra // 



Edited (11/27/2009) by turkishcobra
Edited (11/27/2009) by turkishcobra



Thread: en to tr

487.       turkishcobra
607 posts
 27 Nov 2009 Fri 04:44 pm

 

Quoting ikicihan

is it common?

is it slang?

is it normal in english?

 

i have never heard it before till i run across it on a web page.

 

 

This is the translation of you English text. I personally use it when I greet a group of my friends, for example when they sit around a table and I go nearby them Cool

 

 

thx

turkishcobra //



Thread: en to tr

488.       turkishcobra
607 posts
 27 Nov 2009 Fri 04:27 pm

 

 

Selam millet



Thread: Letter Correction

489.       turkishcobra
607 posts
 27 Nov 2009 Fri 04:21 pm

 

Quoting iLoVetHaTx3

I want to write a message to my friend, we often practice turkish and english together. Can anyone correct this for me?

 

I want to say : Hey Musti. I´m so sorry. I wasn´t at my computer. We should schedule a meeting for a day. I want to talk to you so much! I miss you. Again, I apologize (or I´m sorry). Happy Eid to you!

 

This is what I wrote: Hey Musti,
çok üzgünüm. Bilgisayarıma değildim. Müfredat yapmalıyız için bir  gün.  Sana çok konuşmak istiyorum. seni özledim . Tekrar, özür dilerim. kurban bayramı kutlu olsun sana!

 

Thanks aloooooot , çok teşekkürler!

 

 

 

Correction:

Hey Musti,

Çok üzgünüm, bilgisayarımda değildim. Buluşmak için bir gün ayarlamalıyız. Seninle konuşmayı çok istiyorum. Seni özledim. Tekrar özür dilerim. Bayramın kutlu olsun...

 

 

Note: Müfredat is not a respond to plan. Müfredat is an official word and used at schools generally (for the lesson plans)

 

thx

turkishcobra //

 



Thread: can someone translate this beautiful song varligin yeter

490.       turkishcobra
607 posts
 27 Nov 2009 Fri 02:30 pm

 

Quoting Sweet_Paradise

Varligin Yeter
=====================
Ben seni çok sevdim
Deliler gibi
Bu büyük aşk ancak toprakta biter
Ne bir selam gönder ne halimi sor
Olsun be güzelim varlığın yeter
Zorla yaşıyorum senden uzakta
Her dem azrail gelip canımı ister
Boynumda bir ilmik ecel tuzakta
Olsun be güzelim varlığın yeter!
Sen mutlu ol başka bir şey istemem
Acıyı kederi inan dert etmem
Ölüme koşarım beni bekletmem
Ölürüm güzelim varlığın yeter
Zorla yaşıyorum senden uzakta
Her dem azrail gelip canımı ister
Boynumda bir ilmik ecel tuzakta
Olsun be güzelim varlığın yeter!

 

 

I loved you a lot
Like crazies,
This great love can only end by death,
Neither you greet nor talk to me,
No problem, dear, your existence is enough
I´m living with difficulties far from you,
Every moment Azrael (grim reaper) asks for my life,
Bow at my neck, death is at trap,
No problem, dear, your existence is enough
I wish nothing but your hapiness,
I don´t care pain and sadness,
I run to death, don´t make myself wait
I may die, dear, your existence is enough,
Every moment Azrael (grip reaper) asks for my life,
Bow at my neck, death is at trap,
No problem dear, your existence is enough....

 

thx

translated by: turkishcobra //



Edited (11/27/2009) by turkishcobra



(607 Messages in 61 pages - View all)
<<  ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 [49] 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented