Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by dilliduduk

(1551 Messages in 156 pages - View all)
<<  ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 [49] 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ...  >>


Thread: from trk to eng. lütfen, sagol :)

481.       dilliduduk
1551 posts
 22 Jan 2010 Fri 02:05 am

 

Quoting ask80

İnsan, yüreğinin inkar etmediği yere aittir.

 

One belongs to the place where his/her heart doesn´t deny.



Thread: I have some problems with suffexes please help!

482.       dilliduduk
1551 posts
 22 Jan 2010 Fri 01:10 am

 

Quoting desjeux

 

 

Exactly thank you. Though i still don´t know what for "-ki" suffex exactly. I didn´t find it anywhere but i think i´ve a clue. Will you explain me please? I started learning turkish yesterday it seems easy to me. Thank you.

 

You have just started yesterday? Wow!

 

I am not very good at explanations but I try

 

"-ki" suffix here gives the meaning of possesive pronoun.

 

e.g.

my - benim, mine - benimki

your- senin, yours - seninki

 

etc.

 



Thread: Mongolia to import 20.000 males from Turkey

483.       dilliduduk
1551 posts
 22 Jan 2010 Fri 01:02 am

 

Quoting Yersu

Here is the link (Turkish):

 

http://www.hurriyet.com.tr/ekonomi/13540806.asp?gid=229

 

The article says that Mongolia has a population problem and women far outnumber men. Moreover majority of the male population seems to have alcoholism problem which hurts the economy. They want 20.000 Turkish males to balance the men/women ratio and also they think hardworking Turkish males will knock some sense into Mongolian men. As for why they have chosen Turkey; the article tells that Mongolians regard Turks as their 3rd neighbors, because of historical connections. A  council will be arriving next month to discuss the issue.

 

{#emotions_dlg.nargile}

 

I find it totally weird that the writters of even the biggest newspapers do no check if what they are writing is correct.

 

It says "Moğolistan´da 6 kadına bir erkek düşüyor. ", so there is only 1 man for 6 women in Mongolian population.

 

Let´s check CIA factbook:

https://www.cia.gov/library/publications/the-world-factbook/geos/mg.html

 

0-14 years: 28.1% (male 436,391/female 418,923)
15-64 years: 67.9% (male 1,031,819/female 1,033,806)
65 years and over: 4% (male 52,430/female 67,773) (2009 est.)
It is so nonsense!



Thread: I have some problems with suffexes please help!

484.       dilliduduk
1551 posts
 22 Jan 2010 Fri 12:27 am

 

Quoting desjeux

Cheers mate!

 

It helped so much.

 

I am glad to help



Thread: How could it be said in Turkish?

485.       dilliduduk
1551 posts
 21 Jan 2010 Thu 11:34 pm

 

Quoting lady in red

Forgot it was a question - {#emotions_dlg.shy}{#emotions_dlg.shy}  - I have been trying to learn this ´diye´ thing and otherwise I wasn´t too far off but why ´temizlemek mi´ and not ´temizliyor miyiz´?

 

 

 

 

you could also say "temizlememiz gerekir mi"

but not "temizliyor muyuz?" ( this means "are we cleaning")



Thread: 1 short one to translate into english plss

486.       dilliduduk
1551 posts
 21 Jan 2010 Thu 11:30 pm

 

Quoting lady in red

 

 

Silemiyorsan karalayacaksın yeğen

 

If you can´t delete you will slander nephew

 

 

karalamak has some other meanings so don´t know if this is the right one - see if another fits better - http://www.tureng.com/search/karalamak

 

Yeğen can be ´niece´ or ´nephew´

 

 

Might be ´cross out´ - If you can´t delete it, cross it out - ?

 

 

I think cross out fits better here.

 

And this is taken from today´s popular series "ezel". there is this guy, everyone calls him "dayı (uncle)" and in turn he says people "yeğen (nephew)"



Thread: Turkish - English please

487.       dilliduduk
1551 posts
 21 Jan 2010 Thu 11:27 pm

 

Quoting amateur

Please could someone translate these for me, I know they´re long, thank you.

 

´Tehdit ederek, inananları Allah yolundan alıkoyarak ve o yolun eğriliğini arayarak öyle her yolun başında oturmayın. Düşünün ki siz az idiniz de O sizi çoğalttı. Bakın ki bozguncuların sonu nasıl olmuştur.(Araf Suresi 86)´ (some verses from Quran)

 

´yav güsel arkadaşım ne oldu sana yaa bunlar ne olm bölee´ 

My nice friend, what happened to you, what are these?

 

 

´kendine qel <name> normal hayata dön biraz´

recover name, come back to normal life a little bit.

 

 

´hayır canım benim gençsin şöle bi 55-60 olunca düşünürsün bunları erken daha bu arada 14 şubatta bekliom seni karşıyaka evlendirmeye´

 

No my dear, you are young. Think about these when you are 55-60 years old. By the way I invite you to come to Karşıyaka wedding office on 14th Feb.

 

 

´Aleykum selam....
Şimdi size yaşadığınız dünyayı sorsam sizde kafanıza göre bir yorum yapıcaksınız...Bende yorumumu yapıyorum...Allah sevgisini ve gerçekleri paylaşmanın,gerçekler karşısında bu kadar Dünyacı olmakta... Hem AHİR ZAMAN HEMDE KIYAMET ALAMETLERİNDENDİR... (broken sentences, but something like this)

Hi. If I ask you about the world you are living now, you will make some interpretations according to your mind. I am making my interpretations, too. To share the love for God, to be materialist against all the facts... are all the signs of end of the world.

 



BEN ALLAH´´IN DEDİĞİNİ BİLİRİM...BİLİRİM Kİ SİZDE BİLİRSİNİZ...SİZ NE DÜŞÜNÜRSÜNÜZ BİLMEM AMA GERÇEKLERİMİZ...KARDEŞLERİM,YİNE BEKLERİZ...19.gölge´

I know what God says. I also know that you know, too. I don´t know what you think, but realities, my brothers, we expect you again. 19th shadow.

´bırak bu qölqeleri mölqeleri artık kardeşim.var mı bişeler onu söleee..´

Leave these shadows, brother. Is there anything? tell about it.

 

 

´Bende değil kendinde ara o şeyleri enginim...Daha ne olsun...şu hayatında bir asırdan bir asıra geçtin...onu bırak 1900 den 2000 lere geldin...buda bin yılda bir olur...daha bunun gibi ne gelişmeler...olmaz mı bişi kardeşim...İllaki olur...Ama ben varken sen yoksun...O başka bişey.

Look for these things not in me but in yourself, my Engin. What else should there be? In your life, you passed one century. You came from 1900s to 2000s. This happens only once in 1000 years. And more progresses like this. Isn´t there anything, brother? Of course there is. But when I am there, you are not there. That´s something else.

..........................

 .......................... .................
NOT:Olanıda bitenenide gören O.......19.gölge´
Note: He(God) is the only one who sees whatever happens. 19th shadow.
what the hell is this 19th shadow?

 

 



Thread: my attempt

488.       dilliduduk
1551 posts
 21 Jan 2010 Thu 11:03 pm

 

Quoting sonunda

 

 

4 gün tatilim var. I have 4 days holiday.

 

My try-wait for others

 



Thread: eng-turk check pleaseinbeniistemekgrnbenc

489.       dilliduduk
1551 posts
 21 Jan 2010 Thu 11:01 pm

 

Quoting red1

I want to say.........

 

You seem to want me to stay in England so I can work.

 

Sen Ingiltere´de kalmak için beni istemek görünürsün ben çalışabilirim.

 

Will this convey the right meaning or is there a better way to say it?

 

Thanks

 

İngiltere´de kalmamı çalışabilmem için istiyorsun gibi görünüyor.



Thread: I have some problems with suffexes please help!

490.       dilliduduk
1551 posts
 21 Jan 2010 Thu 10:55 pm

 

Quoting desjeux

Hi!

 

I´m a bit confused because couldn´t find any chart for the sequence of suffexes. So, for example:

´sell the car´ means arabayı sat that´ s clear

´his/her car´   arabası. What if I want to say ´ sell his car´  arabasıyı sat?and

´cars´ arabalar  then his cars  arabaları? and ´sell his cars´ arabalarıyı sat?

 

And what if you have more cars and each car have a "direct object" about which we are talking to eachother, and I want to tell you to sell them. Can I say it in one word? I mean :                             sell your cars´ (direct object)  arabalarınlarıyı sat? Is that right?

 

Thank you.

 

 

 

 

´sell the car´ - arabayı sat

´ sell his car´  - arabasını sat

´sell his cars´  - arabalarını sat (which also means sell your cars; so it is better if you say here "onun arabalarını sat")

 

with the last one I am not sure what you have asked for.

do you mean something like this?

person a: sell his car´s radio

person b: no, I will sell your cars´ (radios)

"I will sell your cars´" - senin arabalarınınkini satacağım

 

 



(1551 Messages in 156 pages - View all)
<<  ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 [49] 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented