Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by gokuyum

(5050 Messages in 505 pages - View all)
<<  ... 409 410 411 412 413 414 415 416 417 [418] 419 420 421 422 423 424 425 426 427 ...  >>


Thread: Edip Cansever

4171.       gokuyum
5050 posts
 29 Oct 2010 Fri 08:38 pm

Edip Cansever was an important Turkish poet. He was accepted as a founder of Second New Movement in Turkish poetry. If we want to describe the characteristics of this movement; it attaches importance to imagination and affectivity in poetry, it wants to destroy the traditional form of it, it tells the loneliness and foreignness of the person in modern and capitalist world and his/her distresses.(1) Edip Cansever never accepted Second New as a homogeneous movement and he never accepted that he is one of the founders of this movement. According to him other poets who were included to this movement had different ideas about poetry. Edip Cansever told that he wanted to create a reasoning poetry. He was against to absurdity and word plays as a purpose in poetry.

The characters in his poems are generally antiheroes who live on the edges. They are stranger to themselves and to the world. They live in a deep depression. And they seek the comfort in gambling and alcohol. You cant find any lyricism easily in his poems. He mentioned that he had no job with it. He was a brilliant observer. He used every beautiful, important or interesting things that his eyes caught in his poems. We can say his poetry is a sole look to human and to the world. He minded tragedy. And he used some elements of it in his poetry. You can find many long poems of him including these elements.

I read two poetry books of him. One is "Ben Ruhi Bey Nasılım(I am Mr Ruhi How Am I?" and second is "Bezik Oynayan Kadınlar(Women Playing Bezik)" Then I wondered if there are any books of him translated to English and I found this book: "Dirty August" There are some poems of him translated to English in this book. I haven´t read it yet. But I read Edip Cansever´s poems. And I am sure you will not be disappointed when you meet this poet through his poems.

 

(1) http://tr.wikipedia.org/wiki/İkinci_Yeni



Edited (10/30/2010) by gokuyum



Thread: Chingiz Aitmatov

4172.       gokuyum
5050 posts
 29 Oct 2010 Fri 04:47 pm

 

Quoting lemon

A brilliant mind, probably never to be repeated. I read only one of his books "Plaha".

Thank you for your post, gokum.

 

 I read nearly all of his works and I am preparing a thesis about him.



Edited (10/29/2010) by gokuyum



Thread: Eng - Tur please

4173.       gokuyum
5050 posts
 29 Oct 2010 Fri 04:34 pm

 

Quoting deli

 

 

 could I  say  bekleYemiyorum aswell?

 

 "Seni görmek için bekleyemiyorum" It is weird. Use "sabırsızlanıyorum" instead of "bekleyemiyorum"



Thread: very short e-t

4174.       gokuyum
5050 posts
 29 Oct 2010 Fri 04:29 pm

 

Quoting Sonbahar

Birçok kızlara kıza ´Hayatım´ diyorsun diyebilirsin.

My try...Smile

 

 My translation : Birçok kızı hayatım diye çağırıyorsun.



Edited (10/29/2010) by gokuyum
Edited (11/2/2010) by gokuyum



Thread: E-T

4175.       gokuyum
5050 posts
 29 Oct 2010 Fri 04:27 pm

 

Quoting deli

 

 

 senin mesajlarin yüzümde  bir gülümseme bırakır

 

 

my try but im not sure

 

 Your translation is correct. But generally we use present continous tense instead of simple present tense.So "Senin mesajların yüzümde bir gülümseme bırakıyor" is better.

Noura Çelik and deli liked this message


Thread: Eng - Tur please

4176.       gokuyum
5050 posts
 29 Oct 2010 Fri 09:37 am

 

Quoting deli

 

 birkaç dakkika içinde ucagayı uçağa bineceğim. Turkiyede Türkiyeye gelince sana haber vereceğim.

seni görmeye görmek için sabırsızlanıyorum/beklemiyorum

sadece az önce/şimdi indirdim  indim????????

 

birkaç saate görüsürüz

my try but its late and Im tired 

 

 

deli liked this message


Thread: Tr to En please

4177.       gokuyum
5050 posts
 28 Oct 2010 Thu 10:10 pm

 

Quoting Lady_A

 

Thanks to the one who helps

 

Umarim tekrar bir araya geliriz benimde en az senin kadar seni görmeyi isterim umit ederim.

 I hope we can meet again I want and hope to see you as much as you want.

 



Edited (10/28/2010) by gokuyum

Lady_A liked this message


Thread: tr to english please

4178.       gokuyum
5050 posts
 28 Oct 2010 Thu 05:46 pm

or you misread "şef" as "jet"

 

we can´t meet chief (means friend in street language)



Thread: Chingiz Aitmatov

4179.       gokuyum
5050 posts
 28 Oct 2010 Thu 03:49 pm

Chingiz Aitmatov was an author who told the stories of ordinary people who lived in the Soviet Union. Some of these people embraced the socialism idea and struggled to make it prosper. But they were crushed under the cruel and inhuman politics of Stalin which saw human as an object, as a number. Some of them were accused of being traitors because they dared to criticize these politics. While Soviet revolution was crushing and destroying its own children, a new generation who was a stranger to itself, its nation and its culture was raised in Soviet boarding schools. A generation who had no respect to the nature, human and any culture.

The struggles between man and man, man and nature were often told in Aitmatov´s novels. Despite all disappointments he experienced, he still wanted to trust people. He didn´t want to lose the belief of a world which is peaceful and full of hope created by us. There are two novels of this great author of Kirghizes translated to English. One of them is his masterpiece "The Day Lasts More Than A Hundred Year" and other is a simple but touchy love story of him "Jamillia." I recommend you to read them.



Edited (10/28/2010) by gokuyum
Edited (10/28/2010) by gokuyum
Edited (10/29/2010) by gokuyum

lemon liked this message


Thread: About Armenian Issue

4180.       gokuyum
5050 posts
 27 Oct 2010 Wed 04:06 pm

She is a great and brave journalist. The Turkish title of the book is "Ağrı´nın Derinliği".



(5050 Messages in 505 pages - View all)
<<  ... 409 410 411 412 413 414 415 416 417 [418] 419 420 421 422 423 424 425 426 427 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented