Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by longinotti1

(1090 Messages in 109 pages - View all)
<<  ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 [43] 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ...  >>


Thread: e to t please

421.       longinotti1
1090 posts
 31 Jan 2008 Thu 11:08 am

Quoting caliptrix:

Quoting longinotti1:

Quoting bella2509:

hi i have just saw a picture of you taken in december, your hair is long is that because veppie is not there or because it is winter, or maybe you are growing it , it was a very nice picture of you



Merhaba,

Bu anda bir fotoğraf Aralik'da çekti, seni içinde, görüyorum. Neden saçin çok uzun, Veppie seninle değil için yoksa belki saçin büyüyüyor musun.

Seni resimde çok güzelsin.



I won't correct everything btu wanna give some clues;

to grow for hair: uzamak
to let it grow: uzatmak

"just" for present perfect tense in English can be transated as "az önce"+past tense in Turkish: I've just seen= az önce gördüm

btw, I don't see a question here, why did you write "neden"?

instead of "değil", you should use "-madığı" as this is a relative clause: veppie orda olmadığı için...

Honestly, I prefer a text with more punctuations. Without them, everthing gets messed up



[Caliptrix wrote: btw, I don't see a question here, why did you write "neden"?]

I thought the whole point was "from what reason did you grow you hair", so I tried to answer that. Did "neden" carry some extra connation?

About the punctuation, yes, I agree.

As always, for all your help and corections, thank you.




Thread: e to t please

422.       longinotti1
1090 posts
 31 Jan 2008 Thu 03:49 am

Quoting bella2509:

hi i have just saw a picture of you taken in december, your hair is long is that because veppie is not there or because it is winter, or maybe you are growing it , it was a very nice picture of you



Quoting bella2509:

hi i have just saw a picture of you taken in december, your hair is long is that because veppie is not there or because it is winter, or maybe you are growing it , it was a very nice picture of you



This request has been around for 4 or 5 hours.


(Full, disclosure If you need a translation that is perfectly natural Turkish you had better wait for a native speaker. Otherwise if you are in a hurry, this should get your idea across.


Merhaba,

Bu anda bir fotoğraf Aralik'da çekti, seni içinde, görüyorum. Neden saçin çok uzun, Veppie seninle değil için yoksa belki saçin büyüyüyor musun.

Seni resimde çok güzelsin.



Thread: correct this please ?

423.       longinotti1
1090 posts
 29 Jan 2008 Tue 04:03 am

Quoting Ms Palacsinta:

shouldnt it be 'dinliyor musun?'
or that space doesnt really matter? *confused*



Yes, it should be 'dinliyor musun?', but many requests seen here in TLC run words together like that.



Thread: Very Short E-T..Plz Don't Laugh!

424.       longinotti1
1090 posts
 24 Jan 2008 Thu 04:12 am

Quoting Connie:

Oh why not? Laugh if you want to
I got a card for my friend in Istanbul. I always get very simple english cards to send him. This one I want to write what it says in turkish to be sure he gets it. hehe


It reads: " Honk If You're Horny " lol
Then when u open it it honks(loudly) and reads, I Love You

All I need translated is the "Honk If You're Horny"

Thanx a miliion for ur help.



I guess this in within the rules.

" şehvetlisan eğer, korna çal" I don't guarantee that
anybody would say that in Turkish, but I think it will get a laugh.



Thread: Turkish - English Please (thankyou)

425.       longinotti1
1090 posts
 22 Jan 2008 Tue 01:45 am

Quoting deli-kiz:

Dünya kadar derdim olsun senin gibi yarim olsun. kavuşmaya zaman yoksa öbür dünya bizim olsun.para şÃ¶hret elin olsun tatlı dilin benim olsun.sensiz geçen yüzyıl değil.seninle gecen bir gün benim olsun aşkım

also this... thankyou so much for anyone who can help



Here is my attempt:

"If I picked from the whole world it would only be half such as you.

In The time of reunion we become otherwise, that not of this lower world.
'"

(para şÃ¶hret elin olsun tatlı dilin benim olsun)
"your sweet language for me are like riches in your hand." (Not real sure about this sentence, butI think is most go as I wrote to fit the rest of the message, maybe AYLA will drop by and clarify it.)

"Without you passing 100 years is not (worth), what With you one day becomes"
my love.



Thread: Turkish - English Please (thankyou)

426.       longinotti1
1090 posts
 22 Jan 2008 Tue 01:21 am

Quoting deli-kiz:

Bir insanı sevmek onunla yaşlanmayı kabul etmek demektir benim için. Ben seni seviyorum ve bir ömür boyu seninle olmak istiyorum



Hey Delikiz one question at a time, here is the first one. Here is my attempt. Should be close.

For me, it is A person to love while growing old. I love you and one lifespan to be stretching out with you is what I want.



Thread: 3 words

427.       longinotti1
1090 posts
 22 Jan 2008 Tue 12:07 am

Quoting melnceyhun:

beğendinmi lan skini



my attempt assuming "skini" is "eskini".

"Do you approve (like)the old, dude"

'lan' is sort of like guy or Dude!



Thread: Ellerinizden öperim

428.       longinotti1
1090 posts
 19 Jan 2008 Sat 01:37 pm

Thank you as always/

This was appropriate as you explained.








Thread: Ellerinizden öperim

429.       longinotti1
1090 posts
 19 Jan 2008 Sat 09:59 am

I got this as a closing from a family friend, a young Turk(younger than my own sons). What is its normal usage?



Thread: PLEASE translate 1 sentence

430.       longinotti1
1090 posts
 19 Jan 2008 Sat 09:41 am

Quoting Deli_kizin:

’26 Eylül ve dilimizi türkçeleştirme yolundaki gelişme süreçleri’



My attempt which is never "elegant".


"26 September and, our language, that is the way to the process of mutual creation of Turkish Language, is
coming together."



(1090 Messages in 109 pages - View all)
<<  ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 [43] 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented