Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by longinotti1

(1090 Messages in 109 pages - View all)
<<  ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 [44] 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ...  >>


Thread: Turkish to English, Please

431.       longinotti1
1090 posts
 13 Jan 2008 Sun 09:21 am

Quoting yilgun-7:

Siz arkadaşlara veda etmek istiyorum.
Değerli görüşlerinizden ve dile olan katkılarınızdan çok yararlandım.
Bu nedenle öncelikle TLC'ye, sonra da sizlere ayrı ayrı teşekkür etmeyi bir borç olarak telakki ediyorum.
Yolunuz açık olsun.
HoşÃ§a kalın...



Hey, Yilgun, is this from you? I think you are Turk, why to you ask us to translate Turkce?(Taman Yolunuz açıkolsun)


"To You all, friend I want to give my farwell. From our Valuable meetings and language contributions were mutually useful."


consequently precedence to TLC after that to you all besides besides thank you thank you thank you, I owe you greatly. let you roads be open. Good by



Thread: The Seljuk Civilization

432.       longinotti1
1090 posts
 13 Jan 2008 Sun 08:41 am

Quoting Roswitha:

In 1071, The Seljuk Turks won a decisive victory over the Byzantine Empire and from then on, the Turkish presence in Anatolia was permanent. The Seljuks brought with them new artistic elements from Asia. The outstanding characteristics of the Seljuk architecture were tall gateways with ornamental stalactites, ogival archways and ceramic tiling. The exterior of the mosques of the Seljuk period are impressive, although not as decorative as Ottoman mosques. The Alaeddin Mosque in Konya is one of the most typical of Seljuk mosques. The Ulu Mosque in Konya is also a memorable Seljuk mosque with its interior elaborately patterned and ornamented. The "medrese"s (universities of that time), mosques, inns, bridges and roads and many other artifacts of the daily life of the Seljuks can be observed in any part of the country.



Thanks, but hey, where did they come from just before and why. You know inquiring minds? As I understand, Turks controlled the middle East from then ~1071 under the end of World War I. Since then I am afraid events speak for themselves.



Thread: Hezarfen Ahmet Celebi (1609-1640),

433.       longinotti1
1090 posts
 13 Jan 2008 Sun 08:34 am

Quoting slavica:

Quoting Waseem_UK:

Quoting Roswitha:

an inhabitant of Istanbul in the 17th century Ottoman Empire is credited with the first appropriate flight with artificial wings in the history of aviation. The event took place in the year 1638 during the tenure of Sultan Murad IV. Hezarfen took off from the 183-foot tall Galata Tower near Bosporus and landed successfully at Uskudar, on the other side.



Wow, they certainly had high ambitions.... but then What happened??



Sultan Murat IV was delighted and wanted to award Hezarfen but then changed his mind. Hezarfen was exiled to Algeria for being considered as a threat

I've read it in the interior of Galata tower , near to composition - depiction of Hezarfen Ahmet Celebi.



If Murat IV had appreciated the possiblilties history might have been very different.



Thread: very short, help please T-E

434.       longinotti1
1090 posts
 13 Jan 2008 Sun 12:29 am

Quoting Ayla:

Quoting Such:

güneşe adını buzla yazan biri olursa o seni benden daha çok seviyordur



If there's anyone, who writes your name on the sun with ice, he loves you more than I do.



Hey very helpful Ayla, like always.



Thread: very short, help please T-E

435.       longinotti1
1090 posts
 12 Jan 2008 Sat 06:02 am

Quoting Such:

please

güneşe adını buzla yazan biri olursa o seni benden daha çok seviyordur

thanks in advance



My attempt. This is approximately it.

On behalf of the Sun, it even an Icy Composer would compose that from me to you there is much love.



Thread: turkish to english, please - Thank you so much

436.       longinotti1
1090 posts
 12 Jan 2008 Sat 05:49 am

Quoting reps:

Askim kusura bakma. Ben senin cok özdüm inanki askim senin özmeni hic istemedim. Askim inanki seni cok seviyorum ama cok sikintilarim var benim bazi insanlara borcum var ve beni cok sikistiriyorlar ben bu borcu nasil ödiyecem bilmiyorum. tatlim seni cok sevdigimi bilmeni irterim.

Askim bana dargin oldugunu biliyorum ama hic bir zaman böyle olmasini istemedim.

Askim neden mesaj yazmiyosun?

Tatlim biliyorum bana darginsin ama inanki ben seni cok seviyorum



My attempt, (pretty sure that this is at least the gist of it)

My love pardon my error. I am yours very purely, you must believe that your ( pureness or completeness?)I have never not wanted. (Always wanted). My love you must believe that I love you very much but I have many problems here my basic persons I have debts here and I am packed with debt how How I will discharge them I don't know.
My sweety that I am loving you your knowing I always want. ( (isterim?)

My love I know you have become angry with me bu I have never not wanted (always wanted) you. My love why haven't you written a message.

My sweet I know you are mad at me bu believe that I love you very much.



Thread: Turkish To English Please

437.       longinotti1
1090 posts
 10 Jan 2008 Thu 10:13 am

I didn't read it in very much detail and I forgot to save it since, I didn't want to translate it on the open forum.

If you PM with everyting but the one sentence I can look at it.

The spelling wasn't totally correct Turkish. It seems like it was sort of romantic but also sort of crude.



Thread: Please , can anybody help me with this phrase ?

438.       longinotti1
1090 posts
 10 Jan 2008 Thu 04:47 am

Quoting martinka7778:

Something that is wort having, is also worth waiting.



Cok tesekkurler



This probably isn't perfect Turkish. My attempt:

bir şey değer, bir şey için beklemek.



Thread: Turkish To English Please

439.       longinotti1
1090 posts
 10 Jan 2008 Thu 04:38 am

Quoting Seraph:

I need to see if someone can translate this..I don'tknowit's contents completely (so hopefully no ludeness)



You better look up the words in the line near the bottom starting with "Neyse". There is a dictionary on the sidebar.



Thread: acil

440.       longinotti1
1090 posts
 09 Jan 2008 Wed 03:19 pm

Quoting yenibiri:

arkadaşlar çok acil birşey öğrenmeliyim, -fiyat farkı- ingilizce nasıl denir??



My attempt:

"Friends are very open, something I must learn. Different values, how to say in English."

(OR if is Acil is your name)

Big Friends, Acil, something I must learn...etc



(1090 Messages in 109 pages - View all)
<<  ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 [44] 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked