Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by longinotti1

(1090 Messages in 109 pages - View all)
<<  ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 [38] 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ...  >>


Thread: T to E, short one pls:

371.       longinotti1
1090 posts
 25 Mar 2008 Tue 01:13 am

Quoting Lady_Metal:

Resim dosyalari, cep telefonunuz tarafindan desteklenmedigi icin mesajdan cikarilmistir

Tesukkurler in advance!



Resim dosyalari, cep telefonunuz tarafindan desteklenmedigi icin mesajdan cikarilmistir

My attempt:

"Picture file/Folders, because of your cell phone that doesn't support them were deleted from the
message. (or something like this)"



Thread: gerunds!

372.       longinotti1
1090 posts
 23 Mar 2008 Sun 07:59 am

Quoting aiça:

Dear class, I would be grateful for some help...

I am learning Turkish on my own and up to now I got along quite well. But now I am studying the gerunds, and here I would like to ask you for some assistance.

Questions:

1) In my grammar book there are two Turkish translations for the gerunds: ulaçlar and zarffiiller.
Does this imply different function and structures? Or is it just a different way to look at it? From the view of Turkish language, which one describes the function better and why?

2) Difference between -ken and -erek

I have found them both translated as "during" or "while". From the examples I could get a general impression about the difference. Could someone explain it in his/her own words and maybe add some examples?

examples I found:

Ders çalışırken müzik dinlerim.

Müzik dinleyerek ders çalışırım.

I understood that 1) it is important which is the main action (ders çalışmak) and which one the accompanying (müzik dinlemek). And 2) there is a difference of the focus in the two exapmles. Am I right? Could someone please add to that?

3) -ip and -ince

For example:

When you leave, take your jacket.
Take your jacket and leave.
She took her jacket and left.
She took her jacket before leaving.
After taking her jacket she left.
When she left she took her jacket.

Where would I use one of the mentioned forms? Or could someone give other examples to make the usage clear (because I am not sure at all about the examples I gave)?

Thank you very much for any help!



This won't be that helpful, but the "gerund" is much more involved in Turk than in ENglish.

For one this there are gerunds AND "gerundives" (like an adjective). And also that "verbal nouns" are very important in Turkish and separate in Turkish, but in English they sound the same *ing (for example)

Amazon.com has an excellent Turkish Grammar book(the Red one). That grammar is just very beginning.

There is no "1 for 1" mapping from English. The language has it own "logic" that you must be 'internalized'>.

For gerunds(ives)there is

ince
dikce
iken
ip
dik
arak(erek)
(and many many more)

have fun



Thread: turk/eng luften

373.       longinotti1
1090 posts
 23 Mar 2008 Sun 07:18 am

Quoting ahalliwell:

amanda nerelerdesin uzun zamandır yazışmıyoruz ne olur en kısa zamanda cevap yaz bekliyorum seni

cok tesekkurler to helper x



My attempt: (I am not a native speaker) But I am pretty sure that this person is expecting a messaage from you. This a "rendering" but obvious he or she waits to hear from you.

"But where are you such a long time What happens with our writing in even the smallest times, I wait for A written reply from you.



Thread: Buying CDs From US (ABD)

374.       longinotti1
1090 posts
 19 Mar 2008 Wed 08:43 pm

Quoting lady in red:

Quoting longinotti1:

Özlem Tekn yenı CD var. (Öz)

Ama Ama Nasıl satın almak ABD'den mı.

Trıed "essen" something. They would not accept an adress where the city was outside Turkey.



Try here: http://www.tulumba.com/icy_qsrch.asp?ops=s&do=long&x=bottom&tag=170&_tag=170&s=%22%D6zlem+Tekin



I did but Tulumba doesn't seem to carry it. There are a few sites in Turkey that have it (and Really cheap), but they either don't like addresses where the City is outside Turkey or email addresses that are Hotmail.

Thanks for trying.



Thread: Buying CDs From US (ABD)

375.       longinotti1
1090 posts
 17 Mar 2008 Mon 09:48 am

Özlem Tekn yenı CD var. (Öz)

Ama Ama Nasıl satın almak ABD'den mı.

Trıed "essen" something. They would not accept an adress where the city was outside Turkey.



Thread: i would be happy if u could help pls (e-t)

376.       longinotti1
1090 posts
 17 Mar 2008 Mon 09:37 am

Quoting ay07:

This beautiful lines are written on Hungarian language, so I'm afraid the english version what i try won't be that nice, but i would like to ask u to translate it from English to Turkish please..Even if changing the languages, the main thing will be the same.. Thanx in advance.

"I found you, I hold your hand.
There is not any fear to banish me
And like two hand interlocks,
We are together,
And will stay with each other
forever"

My attempt:

Seni buldum. eline tutıyorum.

Benı Süremek korksuz var
ve iki elelı bağlama bız birbirine

ve birbirine kalacağıs sonsuza dek.



Thread: english - turkish

377.       longinotti1
1090 posts
 13 Mar 2008 Thu 03:07 am

Quoting sweetescape83:

Quoting GUMYBABE:

I thought I fell in love with u But the truth is
I fell in love with the person I thought u were.

Many thanks


seni sevdigimi saniyordum ama degilmisim ve seni degilde senin eski halini seviyordum ama sen eski sen degilsin.
(kelimelerin tam olarak karsiligi bunlar degil ama anlatilmak istenen bunlar)



I am not criticizing, but the part in parentheses seems to be in addition the original request. I am not totally familar with the expression but does it say "these words are not totally contrary or arguementative, they only want to be told"



Thread: Saz

378.       longinotti1
1090 posts
 12 Mar 2008 Wed 10:28 am

You have a nice one.

I have a "cura" which looks almost exactly like yours.
Basically a small bağlama.

I assume you either play guitar and have access to people who do, who can help you.

It works lıke a banjo/ I tune the three strings like the middle three strings of a guitar. A, D, G. EXCEPT that the first string is an octave higher than normal.

I use the 1st and 2nd strings for chords and the third for melody. I have watched Turk player with full size bağlamas and they also play melody on the third string.

THere are more frets than a guitar, you have to "feel it out" to figure out where to put you fingers.

Take care.

(kendine iyi bak.)



Thread: Please help translate English to Turkish :)

379.       longinotti1
1090 posts
 12 Mar 2008 Wed 09:11 am

Quoting jacjacbaby:

Thanks so much! But could someone tell me the difference between 2 translations please



The fırst was done by a student(me) and the second by a natıve speaker. So use the second or third. The last one has phrases that i don't recognize, but they are probably fine.



Thread: Turkish Rock

380.       longinotti1
1090 posts
 12 Mar 2008 Wed 03:07 am

Pretty much like you all. (Phrase only normal in the SouthEast USA).. Otherwise I pretty agree with all of you plus.


Özlem Tekin
Aslı
Umut Kuzey
Duman
Ogün Sanlisoy
Pamela Spence
Goksel (song is Dursun Zaman)



(1090 Messages in 109 pages - View all)
<<  ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 [38] 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented