Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by longinotti1

(1090 Messages in 109 pages - View all)
<<  ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 [42] 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ...  >>


Thread: small eng to trk

411.       longinotti1
1090 posts
 07 Feb 2008 Thu 09:08 am

Quoting gezbelle:

Quoting smile:

i hope you understand



my attempt...

umarım sen anladın



Should work but I will quibble that this means I am always hoping you understood.

alternately:

'Senın anladığını umarım.'

Maybe a natıve speaker wıll arbıtrate thıs. (AYLA where are you?)



Thread: Please help

412.       longinotti1
1090 posts
 04 Feb 2008 Mon 11:58 pm

Quoting SuiGeneris:

you can reach my poor translation of the whole poem here...

this is just a masterpiece...

http://www.turkishclass.com/poem_205



Hey thats great!



Thread: Please help

413.       longinotti1
1090 posts
 04 Feb 2008 Mon 11:20 pm

Quoting sudown:

Can someone please translate this message.

ben sana mecburum bilemezsin,adini mih gibi aklimda tutuyorum,buyudukce buyuyor gozlerim ben sana mecburum icimi senle isitiyorum

Thank you so much



This is my attempt, I think the "mih=(a nail or spike)" expression is a figure of speak that doesn't quite sound right in english, but that is my best attempt.

"How much I am bound to you you can''t completely know. to give the full name to it is like a large nailI am holding in my mind as it grows and grows larger in my eyes I am bound to you, with you inside me, I desire to be."



Thread: Confusing.

414.       longinotti1
1090 posts
 04 Feb 2008 Mon 11:00 pm

Quoting Joecamel:

The word Olmak for example.

Oldu means done (correct?) but if I say Olmadi does it mean "not done", or "done like never before"?

For example if I say there was a "flood and great damege olmadi" does that mean "no" damage was done or does it mean Damage like never before!!

Thanks



olmadı means not done, not happened, or sort of made 'made real, it doesn't not mean "like never before".

The form oldurdı means 'caused to have happend' somewhat like you second speculation.



Thread: Ayrılamayız what Tense mood ıs thıs

415.       longinotti1
1090 posts
 04 Feb 2008 Mon 10:48 pm

Quoting si++:

Quoting longinotti1:

Thıs ıs a lıne from a Pamela song, but the verb baffles me.

The whole line goes:

Ayrılamayız biz, ihtiras var, öldüremeyiz biz, tutkumuz var.

It seems like it must tranlsate like subjunctive.

"We shouldn't break up, there is greed there, We shouldn't murder the passion that ıs between us." But my books say the subjunctive ending would be "Ayrılmaıim biz....and
öldürmelim biz. etc"

Ideas?


No, it must not.

we cannot break up,.....we cannot murder,....



Güzel, çok teşekürler



Thread: E-T lutfan

416.       longinotti1
1090 posts
 04 Feb 2008 Mon 10:11 am

Quoting Kelebek:

Hi freinds..


How do I say:

Canim I slept early last night.. I just saw your text.




my atttempt.(better go with Turquoise)

Canım, dün geçe erken uyudı.


Ben henüz tekstsın gördüm.



Thread: t t e please x

417.       longinotti1
1090 posts
 04 Feb 2008 Mon 08:20 am

OK, thanks for the subtleties, AYLA



Thread: t t e please x

418.       longinotti1
1090 posts
 04 Feb 2008 Mon 03:50 am

Quoting stephie:

sana olan sevgimi sen uzakta oldugun icin sana anlatamiyorum sevgimi gosteremiyorum sen orda ben burada. senden ayri kalmak benim canimi cok sikiyor bebgim. seni butun kalbimle olene kadar beklicem askim sana kimsenin dokunmasina izin verme beni seviyorsan balim sana gercekten cok cok baglandim. aklimdan bir an cikmiyorsun seni cok seviyorum melegim.


thanks in advance x x xx



My attempt, thıs ıs the general ıdea.

'Because you that are certainly my love, become dıstant.
I can't show and can't denote my love to you because you are there when I am here.

To remain apart From you my dear is very oppressive or boring my baby.
To you entirely in with my heart I will remain with my love to you someone who is interweaving your tracks with me. if you love me my honey out of truth I am blessed.
From my awareness one moment don't pull out I love you very much my angel.'



Thread: Ayrılamayız what Tense mood ıs thıs

419.       longinotti1
1090 posts
 04 Feb 2008 Mon 03:16 am

Thıs ıs a lıne from a Pamela song, but the verb baffles me.

The whole line goes:

Ayrılamayız biz, ihtiras var, öldüremeyiz biz, tutkumuz var.

It seems like it must tranlsate like subjunctive.

"We shouldn't break up, there is greed there, We shouldn't murder the passion that ıs between us." But my books say the subjunctive ending would be "Ayrılmalim biz....and
öldürmelim biz. etc"

Ideas?



Thread: Turban - JOKE OF THE DAY

420.       longinotti1
1090 posts
 02 Feb 2008 Sat 11:02 am

Quoting catwoman:

It costs these days



Yes always.

Ne ise bir şapka, erkek yoksa kız var.

(such as my futbol hat from karsuyaka)



(1090 Messages in 109 pages - View all)
<<  ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 [42] 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented