Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by longinotti1

(1090 Messages in 109 pages - View all)
<<  ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 [50] 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ...  >>


Thread: Correction please..

491.       longinotti1
1090 posts
 04 Nov 2007 Sun 01:29 am

Quoting maria/mesut:

Thank you so much in advance

•As soon as the thieves came into the room, they wanted Ahmet to turn on the light.
Hirsezler odada girdileri, Ahmed`in ısık açamalarını.,
..........odaya girdiler,................açmayı, istedıler.
(MY OPINION.)
•The watchman`s redhaired daughter continued to drink of the wine.
Kapıcının kırmızı saclı kızı şarap’tan içmeyı devam ediyorum.

•A rose without torns supposedly doesn`t exist.
Bir gülsüz dikenler yokmış.

•The commander commanded the soldiers to shoot the spy right away
Komutan askerlere emir verdi, casus vurur vurmaz.

•Shall i introduce you for the watchman`s daughter?
Kapıcının kızı sen tanıştırmasın mı?

•The girl with the red hair, standing in the corner is not the watchman`s daughter, she`s Mehmet`s wife.
Bu kırmızı saclı kız köşedekı duruyor, kapıcının kızı yok, onun Mehmed’ ın karısını var.



Thread: t 2 e plz

492.       longinotti1
1090 posts
 29 Oct 2007 Mon 09:23 am

Quoting smudge1098:

dünya seninle güzel sensiz zindan, hayat seninle tatli sensiz zehir sevgilim, al beni göm kalbine raziyim çikmasanda vur beni zincirlere raziyim birakmasanda



My attempt:

The world with you is beautiful without you it is a prison.

Life with you is sweet without it is poison my love, get me, bury my heart I am ready upon leaving strike me into chains I am ready upon leaving.



Thread: PLEASE, TURKISH TO ENGLISH

493.       longinotti1
1090 posts
 29 Oct 2007 Mon 07:48 am

Based on your second entreaty.

He opens with: how are are you my love my life, how are you, Gods will you are well:

He states that: His miltary service is 15 monthes instead of 2 years.

He closes with I love you, You are are my life:

I hope this helps you.



Thread: az türkçe - İngilizce Lütfen.

494.       longinotti1
1090 posts
 25 Oct 2007 Thu 03:24 am

Quoting Leelu:

small turkish translation please. I will put my attempt beside it. Many thanks to the more learned TC friends!!

ben seni ölene kadar yalnız bırakmam aşkım - I die before leaving you alone my love.



This may be too literal, but I think it adds some "flavor". My attempt:

I would go as far as the edge of death, I cannot be alone (from you), my love.



Thread: i think its bad :/

495.       longinotti1
1090 posts
 15 Oct 2007 Mon 10:02 am

If the message has Turkısh letters and ıf the İ ıs dotted ıts the bad word. If the letters are only Englısh characters ıts safer to assume that 'sık' means frequent or pressed.



Thread: az türkçe - İngilizce Lütfen.

496.       longinotti1
1090 posts
 12 Oct 2007 Fri 05:50 am

Quoting Leelu:

Quoting gezbelle:

Quoting Leelu:

tesekkurler to who does this one.

ALLAHA YALVARACAĞIM O BENİM OLMASI İÇİN



hmmm...i think it may be...

i will beg Allah for his and my being.

i'm not sure about the "o benim olması için" bit...the benim is confusing me.



I should have included what I translated - I will beg god that she becomes mine. I am thinking the O benim Olmasi goes like this:
O it/he/she/that
benim mine
Olmasi - olmak to exist/become



"o" would have to be "onu" for it to be "I will beg God that She becomes mine".

I think it is more like "because I exist I implore God"



Thread: turkish to english, please. Thank you

497.       longinotti1
1090 posts
 11 Oct 2007 Thu 09:46 am

Quoting Badiabdancer74:

Try at what I can:

neler olduğunu anlatmak istermısın
what is going on you would like to explain?

yaratiyor sana
it is creating for you a boy or girl?
kızmı erkekmı?

senin iş arkadaşınmı?
Your friend (from) work?
(would have to be)
senin arkadaşı işiden
şimdi merak etım neler oluyor

neler olup bitiğini bana anlat



Badiabs you are learning with a vengeance!



Thread: turkish to english, please. Thank you

498.       longinotti1
1090 posts
 11 Oct 2007 Thu 01:34 am

Quoting reps:

neden ne oldu

neler olduğunu anlatmak istermısın

yaratiyor sana

kızmı erkekmı?

senin iş arkadaşınmı?

şimdi merak etım neler oluyor

neler olup bitiğini bana anlat



My attempt:

Why whats up?

Is something going on that you want to announce.

Creating (towards) you

Girl or boy?

Is you work your friend.

Now I am curious/anxious what is going on.

Whats going on that is breaking you off from me tell!



Thread: turk/eng please xx:)

499.       longinotti1
1090 posts
 30 Sep 2007 Sun 02:33 am

Quoting ahalliwell:

Quoting ahalliwell:



Seni mevsimlere bölüp yaymasam
Güzlerinden baþka neyin var senin
Þu güzelliðini gerçek saymasam
Sözlerinden baþka neyin var senin.

Tutunca elini evreni saran
Gönlümde sýzlayýp duran þu yaran
Bakýnca yüzüne cennete varan
Ýzlerinden baþka neyin var senin.

Gülünce gönlümü yakan cemalin
Ne kadar da masum duruþun halin
Yokmu sanýyorsun senin emsalin
Gözlerinden baþka neyin var senin..

cok tesekkurler to who helps xx




hı guys thıs ones been sorted now xx



I didn't see this second post, so i translated it anyway.

It is obviously a poem or song(trying to slip another song by us eye?) For what its worth my attempt:

/Your seasons if I am not divided up if I am not spread out
From you Autumns else the why's are there
yours... This your beautification is truly if uncounted
From your other words the why's are there

yours.Whenever you hold in your hands the universe wrapping
In my heart with you like waiting this using
whenever you look at your face to paradise becoming.
From your other tracks there

yours... Whenever you smile my heart burns with your beauty
How much also innocence confronts your state
If not you are feeling From your eyes the why's are there yours/



Thread: türkçe - İngilizce Lütfen.

500.       longinotti1
1090 posts
 27 Sep 2007 Thu 09:56 am

Quoting MarioninTurkey:

Quoting Amina:

it means . I would die for your love



I think this would be senin aşkın için ölürüm.

Öldürmek: to kill
Ölmek: to die



Ok, I'm throwing this out for comments.

In English a man can say upon seeing a women, that might be doing something to be "more attractive".

We could say. "She is killing me"

I think that this is like that. Literally

"SENİN AŞKIN BENİ Ã–LDÜRÜR"= Your love always kills me

It makes perfect sense to me.





(1090 Messages in 109 pages - View all)
<<  ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 [50] 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked