785. |
03 Apr 2006 Mon 07:13 pm |
Quoting caliptrixTürkçesi şiir gibi olmuş [/QUOTE:
yaa valla mı??
|
|
Thread: help meeeeeeeee......
786. |
03 Apr 2006 Mon 07:12 pm |
Quoting uYkuSuz:
Günesim ol
be my sun..
Isit ama Yakma
Heat but dont burn
Rüzgarim ol
be my wind
Sar ama
hug but..
Savurma
dont hurl
Seve Bildigin Kadar seu
love as long as u can..
Ama sensiz'
but without you ..
|
ayy jnm ya!! yaparım hepsini
|
|
Thread: what the...!!??
787. |
03 Apr 2006 Mon 07:10 pm |
thats what i thought too.. although my bf said it.. and he doesnt know any other languages..!! :S
maybe someone else here knows what language it is and can tell me what it means eh?
|
|
Thread: what the...!!??
788. |
03 Apr 2006 Mon 05:54 pm |
what does this mean folks...??
vele hüyniye vele fatmaya vele atva?
ora vız hara wara
yanda derbed dadg ?
dadg ora wız
|
|
Thread: My Text Message Relationship....
789. |
03 Apr 2006 Mon 05:50 pm |
so is the translation correct then?
|
|
Thread: Turkish address question
790. |
03 Apr 2006 Mon 03:55 pm |
yah.... thats an İ on the İstanbul word
with a dot on top of the capital İ! not a Y
its just the format of the email has made it look like that
|
|
Thread: education system in Turkey
791. |
03 Apr 2006 Mon 03:29 pm |
hımmm... interesting....
|
|
Thread: turkish citizenship
792. |
03 Apr 2006 Mon 03:17 pm |
Quoting AlphaF: That your father is a Turkish citizen should automatically qualify you as a young Turkish citizen.
Why dont you talk to the nearest Turkish Embassy or Consulate?
I think all your father has to do is to apply for a birth certificate for you...Passport will follow...Turkish laws will probably allow you to keep your present citizenship as well. |
great!! thanks!!
|
|
Thread: you make me laugh
793. |
03 Apr 2006 Mon 03:10 pm |
"you make..."
more examples...
gülmek= to laugh
güldürmek
ölmek= to die
öldürmek
durmak= to stop
durdurmak
hissetmek= to feel
hissettirmek
|
|
Thread: Help
794. |
03 Apr 2006 Mon 03:06 pm |
Quoting RAJA FATEHA: How shall I say :
Why did you lie to me ? As I was being so honest and loved you so much, you are losing me because of your own doing. You neglected me totally after you gave me all the hope, promises.... |
bana neden yalan söyledin? o kadar çok dürüst oluyordum ki ve seni o kadar çok sevdim ki, kendi yaptıklarından dolayı kaybediyorsun beni. bana umudu ve sözleri verdiğinden sonra ihmal ettin beni...
|
|
Thread: Turkish address question
795. |
03 Apr 2006 Mon 03:01 pm |
it looks fine to me..
maybe you could swap "turkey" with "türkiye" though.. although i dont think it would make much of a difference...
i think the main thing is the way u post it... iv sent things to turkey before and they have never arrived.. maybe i should choose a better form of postage next time eh?
|
|
Thread: free sms messaging
796. |
02 Apr 2006 Sun 05:32 pm |
Quoting mltm: Hi people,
Do you know a site for free sms messaging worldwide. I've been searching for 2 days, but can't find a really working free one. |
i found one ages ago.. but it didnt work..
i dont think we get anything free in this world ya know
|
|
Thread: hey friends :( i wont be here anymore.. :((
797. |
02 Apr 2006 Sun 05:31 pm |
GUYS...YOU STILL HAVE ME!! hehehe
|
|
Thread: yardım edebilr msinz arkadaşlar??
798. |
02 Apr 2006 Sun 05:28 pm |
thanks for the help so far
but i really need these all dont so i can start studying the next thing
i need to get as much done as possible before my turkish exams!!
|
|
Thread: Lutfen cevebilir misiniz? Sorry for length herkes:(
799. |
02 Apr 2006 Sun 05:25 pm |
allah kahretsin!! and there was me thinking i was all good..!! damn!!
|
|
Thread: My Text Message Relationship....
800. |
02 Apr 2006 Sun 04:58 pm |
is the translation correct then?
|
|
Thread: yardım edebilr msinz arkadaşlar??
Thread: yardım edebilr msinz arkadaşlar??
802. |
01 Apr 2006 Sat 05:46 pm |
Quoting Elisa: I'd also think it would be spor and not sporu, since it's about a thing in general , to like or not to like sports. But maybe this is a fixed way of expressing, something that we just have to except? |
i dont know.. thats what i want to know.. well.. just one thing..
where are all the people who answered my other threads like this one..??
i need them... my exams are soon.. i will feel like i have let everyone down if i fail.. of ya offf....
|
|
Thread: hi everyone.. can someone help me
803. |
01 Apr 2006 Sat 05:41 pm |
Quoting littleprincess: hmmm maybe u are right....maybe the word is öldünmü |
then altogether it would mean,
"where are you, have you died?"
that would make more sense i think
say this back..."yok canım! ölmem ben" hehe it means, "come off it, i wont die" hehe
|
|
Thread: My Text Message Relationship....
804. |
01 Apr 2006 Sat 05:30 pm |
jamie'nin yeni apartmanına taşınmasına yardım ettim ve bizim de orada yaşamamız için yeterince büyük. neredeyse girne'nin ortasında, üst katta, güzel bir balkonlu. istersen karşıyaka'daki restoranda çalışabilirsin yoksa girne'de bir iş bulabiliriz, istediğin olsun. EĞER burada gerçekten kalmak istiyorsan yazdıklarımı yapabiliriz. yoksa neden uğraşayım ki? eğer 2 hafta sonra annen mersin'e dönmen için sana baskı yapabileceğini sanıyorsan, sadece bir tatil için gel (her zaman ki gibi). tabii ki burada kalmanı istiyorum ama aklına giremiyorum. seçim senin, sen yapmalısın seçimini.
bütün sevgilerimle,
john.
I helped Jamie move into his new apartment and it’s big enough for us to live there as well. It’s nearly in the centre of Girne on the top floor with a nice balcony. If you want, you can work in the restaurant in Karsiyaka or we can get you a job in Girne; it’s up to you….We can do all of this IF you REALLY plan to stay here. Otherwise, what is the point? If you think that after two weeks your mother will apply the same pressure as always on you to return to Mersin, then just come for a holiday (as usual). Of course I want you to stay here but I cannot get inside your mind. It’s your choice; you must make it!
All my love
John
|
|
Thread: My Text Message Relationship....
805. |
01 Apr 2006 Sat 05:18 pm |
MAYBE THIS IS NOT CORRECT... I HOPE IT IS.. MAYBE SOMEONE ELSE COULD QUICKLY READ THROUGH IT AND CHECK TO SEE IF ITS RIGHT OR NOT..
aşkım, senin ve burcin'in buraya gelmesinden tolga'yla bahsettim ve dedi ki restoranda problemsiz çalışabilir. hatta, 2 haftalık visalar alasınız ve burada kalmanız için tolga izin alır.
Askim, I have spoken to Tolga about you and Burcin coming here to Cyprus and he says that she can work in the restaurant with no problem. Also you should both get visas only for 2 weeks and he will arrange for work permission for both of you so you can stay here.
|
|
Thread: My Text Message Relationship....
806. |
01 Apr 2006 Sat 05:13 pm |
i think that the title puts people off answering this one hehehe
|
|
Thread: Lutfen cevebilir misiniz? Sorry for length herkes:(
807. |
01 Apr 2006 Sat 04:52 pm |
THIS ONE ISNT EVEN THAT ACCURATE.. OMG.. MY TURKISH IS BAD!!
bu yaz seni görmeye gelirdim ama mümkün değil, o yüzden para biriktiyorum yakında geleyim diye. her zaman benimlesin, uyumadan önce aklımda son şeysin, ve kalktığımda ilk önce sen aklıma giriyorsun. babamla kötü bir kavga ettim, bazen kendimden nefret ederim. insanlar çok zalim şeyler söyleyebilir. ve kendimi kaybolmuş gibi hissediyorum. seninle konuşmak deliliğe girmemi durduruyor. sana faydasız romantik sözler söylerim, ama kusura bakma, işte böyle hissediyorum. aptal olduğumu sanıyorsan affet beni.
I would have come to see you this summer, but it is not possible, that is why I am saving money for as soon as I can. You are always with me, you are the last thing I think about before sleeping, and the first thought I have when I wake up. I have had a bad argument with my dad, I hate myself sometimes. People can say such hurtful things. And I feel lost. Talking to you is what keeps me sane. I say such useless romantic words but I can’t help it, it’s the way I feel about you. Forgive me if you think I’m stupid."
|
|
Thread: Lutfen cevebilir misiniz? Sorry for length herkes:(
808. |
01 Apr 2006 Sat 04:42 pm |
ALSO COULD BE WRONG.. I THINK THAT IF WE BOTH RELY ON THIS TRANSLATION TO BE DONE THOUGH, ITS MORE LIKELY IT WILL BE REPLIED TO. ESPECIALLY NOW ITS IN LITTLE CHUNKS.
People call me crazy because they say I’ll get a broken heart, I have read many bad stories too, but only time will decide our destiny, it will decide if it will carry us together or separate us. Time will prove the strength of your love. A lot depends on you.
kişiler deli olduğumu söyler çünkü kalbim kırık olacakmış, ben de kötü hikayeler çok okudum, ama sadece zaman kaderimizi gerçekleştirir, beraber olacağımızı ya da ayrı olacağımızı kararlaştırır. zaman bana olan sevginin gücünün doğruluğunu gösterir. çok olay sana bağlı.
|
|
Thread: Lutfen cevebilir misiniz? Sorry for length herkes:(
809. |
01 Apr 2006 Sat 04:34 pm |
THIS COULD ALSO BE WRONG.. BUT IM TRYING...
You’ll be tempted by lot of girls, but from this distance I cannot afford to imagine you with another, it hurts too much. Don’t abuse the trust I have in you.
Never associate me with the bad English girls you meet, because I don’t want to be thought of like that.
çok kızları cezbetmiş olursun, ama buradan başkasıyla olduğunu düşÃ¼nmek istemiyorum, çok acıyor bana. sana olan güvenim kötüye kullanma. tanıştığın kötü ingiliz kızlara benzetme beni, çünkü öyle düşÃ¼nülmek istemiyorum.
|
|
Thread: Lutfen cevebilir misiniz? Sorry for length herkes:(
810. |
01 Apr 2006 Sat 04:24 pm |
I THINK THIS IS CORRECT.. MAYBE SOMEONE CAN CHECK IT AND CORRECT IT IF NECESSARY, I WOULD APPRECIATE A TRANSLATION OF THIS MORE THAN YOU ACTUALLY BECAUSE IT WILL REALLY HELP MY TURKISH!!
senin için işin önemli olduğunu tamamen anlıyorum, çok beğeniyorum bundan. her saniye seni düşÃ¼nürüm ve umarım ki bana haber verirsindir, nasıl yaparsan yap fark etmez- ya telefon edebilirsin, ya bir sms ya bir email atabilirsin ya da bir mektup yazabilirsin bana, rahat olayım diye. mutsuzum çünkü seninle olmayı, sana sarılmayı, yanında olmayı arzu ediyorum. o kadar çok çalışıp para biriktiriyorum ki seni görmeye geleyim diye. (whats the part about marriage.. i dont understand louisa!!) her zaman senin hakkında konuşur, düşÃ¼nüyorum. çok ilginçsin, gizli aklınla çok ilgilendim. aşk nedir? sence aşkın tanımalama nedir? sana seni seviyorum diye söyleyebilirim çünkü gerçek. sorabilir miyim- neden hiç yazmadın bana?
I completely understand that work is very important to you, I admire that. I’ll think of you every second and I hope that you will contact me, it doesn’t matter how - phone, text, email, letter, so that my mind can rest. I’m sad because I wish I could be with you, to cuddle you, to be by your side. I am working hard to save money so that I can come to see you sometime. I don’t believe in anything really close before marriage, because I believe that love is essential for intimacy. I’m always talking about you, always thinking about you. You’re very interesting, I am interested in your secretive mind. What is love? What is your definition of love? I say I love you because I mean it. Can I ask- why have you never wrote to me?
erkek arkadaşım hiç olmadı çünkü aşık olmayı bekliyordum.
kalbim ve aklım yaşlı, bu dünya zalim ve tehlikeli olduğunu gördüm. yüreğinde huzur ve güzellik bulabileceğimi umuyorum. yazında başka güzel kızlara aşık olma! benden daha iyi binlerle kız olduğunu biliyorum, ama sana olan sevgim kötülükten uzak ve gerçek olduğunu söyleyebilirim. biri sana kız arkadaşın var mı diye sorarsa umarım evet diye bir cevap verirsin.
I never had a boyfriend because I was waiting to fall in love. My heart and mind are old, I’ve seen that this is a cruel and dangerous world, I hope that I can find peace and beauty in your heart. In the Summer, don’t fall in love with any beautiful girls, I know there are thousands of girls better than me, but all I can say is that my love is pure and true. If people ask you if you have a girlfriend, I hope you will say yes.
|
|
Thread: hey friends :( i wont be here anymore.. :((
811. |
01 Apr 2006 Sat 04:12 pm |
no more mr_armut ha
|
|
Thread: yardım edebilr msinz arkadaşlar??
812. |
01 Apr 2006 Sat 03:58 pm |
Quoting Elisa: Quoting miss_ceyda:
i know the basics i think but
if i wanted to say, "do you like children" for example id say "çocuklar seviyor musun?" right? not "çocukları"..?? |
çocukları seviyor musun? is specific, the question could refer for example to your brother's or a friend's children. Here the accusative state is correct.
çocuklar seviyor musun? This is a general question, the person isn't referring to someone specific, so no accusative state needed.
|
thats exactly what i thought elisa.
so why is it that here, im being told to say "sporu seviyor musun"?? surely, it should be "spor" ha?
|
|
Thread: yardım edebilr msinz arkadaşlar??
813. |
01 Apr 2006 Sat 01:19 pm |
Quoting Etty: Hi I am quite new here, and have a lot to learn,
I was a bit put off answering your thread earlier as it is so long, and for a beginner a bit awesome.
That said, I have signed in again and you don't appear to have had an answer as yet, so I will give it a try. I have also had a rakı, so maybe I am a bit more confident.
No 22.
'sporu seviyor musun?' but 'Yaşmay'ı seviyorum'
This looks OK to me. 'O' is a rounded vowel and should be followed by another rounded vowel, in this case either
'O' or 'U'.
Now I am not very good on the technical languague of grammar, but I would say 'spor' was the 'object in this sentence, whıch means it must take the 'i' 'ü' 'ı' or 'u'
ending, in this case 'u'.
Yaşama, however has the 'a' as the last vowel and therefore must be followed by 'a' or 'ı',
Again I would consider it to be the 'object' of the sentence and therefore is subject to the same vowel harmony as above and therefore must take the 'ı'.
As I said I am new here and could be completely wrong, but that's how it looks to me.
Hope this helps, and if I am wrong I will learn something too.
Winners all round!!!!!!!! |
i know the basics i think but
if i wanted to say, "do you like children" for example id say "çocuklar seviyor musun?" right? not "çocukları"..??
|
|
Thread: yardım edebilr msinz arkadaşlar??
814. |
31 Mar 2006 Fri 06:39 pm |
JUST A FEW EACH??
|
|
Thread: Recipient Unknown
815. |
31 Mar 2006 Fri 12:29 pm |
Quoting ramayan:
sometimes you have nothing to say except ''i wish''..those times are the time when everything stops,you fall helpless,with a great stomache and meaningless headache..you wish not to have a head and to go away,but where?...knowing life is going on,you look an unknown place and begin to walk till last station..who knows what life brings... |
maybe this one works for a lot of people huh?
|
|
Thread: yardım edebilr msinz arkadaşlar??
816. |
31 Mar 2006 Fri 12:23 pm |
lütfen...!!!
|
|
Thread: Orhan Pamuk
817. |
31 Mar 2006 Fri 03:33 am |
thanks kadir..!! iv just realised how helpful you are... wow... its great to have you on TC... çak bakim (h5) hehe
|
|
Thread: COACH COMPANIES
818. |
31 Mar 2006 Fri 03:32 am |
there are too many long posts here for me to reply to them all seperately.. but please all know that your replies are much appreciated.. thanks so much..!!
|
|
Thread: ECLIPS
819. |
31 Mar 2006 Fri 03:29 am |
well.. i missed it.. it stayed light here.. god knows what kind of a place im living in.. omg.. nature doesnt even happen here..
|
|
Thread: Recipient Unknown
820. |
31 Mar 2006 Fri 03:27 am |
Quoting sophie: Write a message without mentioning the recipient's name. S/he will know...
And if he doesn't understand, oh well... it's his problem!
|
a message...?? ha-ha-haa..
i only need one word..ARMUT hihihii
|
|
Thread: hehehe
821. |
31 Mar 2006 Fri 03:25 am |
Quoting Pamela_USA:
And i'm sorry but the other 2 links i couldn't see.  |
thats a shame.. the other 2 are much better
|
|
Thread: ECLIPS WATCHING
822. |
31 Mar 2006 Fri 03:24 am |
we didnt get an eclipse.. :S what happened?? :S
|
|
Thread: working visa inquiry please!!!
823. |
31 Mar 2006 Fri 03:23 am |
check out the turkish consulate website.. u can even apply online i think.. im not sure
|
|
Thread: ÖNERDİĞİM Bİ SİTE
824. |
31 Mar 2006 Fri 03:23 am |
ohh! by the way.. u can also listen to loads of turkish radio stations from winamp.. türk radyo dünyası is a good one i think
|
|
Thread: ÖNERDİĞİM Bİ SİTE
825. |
31 Mar 2006 Fri 03:22 am |
ahh.. u beat me to it kadir
|
|
Thread: LEARN THESE WORDS... and have a great vocab. :P
826. |
31 Mar 2006 Fri 03:21 am |
hey mods.. admins.. whatever... cant we add these words to the actual site..?? so that they can always be easily found by members??
|
|
Thread: ..*..HeRo..*..
827. |
31 Mar 2006 Fri 03:20 am |
JANISSARY!!! canım benim..!! i could kiss you!! thanks so much!!
|
|
Thread: ..*..HeRo..*..
828. |
31 Mar 2006 Fri 03:19 am |
Quoting Moongirl: Dear miss_ceyda
I do understand how you feel about look forward for helping. when we need help from expert peoples here and they just ignore it. I am here coz I got a turk bf. I dont know anything about Turkey before but when I met my bf. I want to learn and understand everything about Turkey. I wish that I can speak, read and write Turkish. but you know this is very difficult to learn by myself.
Sometime, I post and asked for help here with transation but nobody respond. once time I got mseg from one member and he said he dont want to help because he didnt see any important thing in the letter and the letter from my bf look like un-perfect Turkish.I was accept that.something seem silly in other peopls eyes but they never know how important for other.
I learn something that we cant force anybody if they dont want or feel to do. but why we are here for what?
Some peoples said Love to Help and Support without no condition. are they really mean it? or just say the word! |
i think that there are some people here who generally want to learn and who want to help.. although there are also some people who can speak both languages and sometimes prefer not to help .. just to show their authority... i dont know.. i dont want to get into this too deeply, this site has greatly helped me..
if u ever need a translation again.. (a simple one!) maybe u can PM it to me and i will try my best to do it for you
good luck with u bf..
thanks for ur post
|
|
Thread: ..*..HeRo..*..
829. |
31 Mar 2006 Fri 03:16 am |
Quoting Deli_kizin: Do you need to translate a song at your finals? |
its possible.. i dont know...
|
|
Thread: ..*..HeRo..*..
830. |
31 Mar 2006 Fri 03:16 am |
Quoting deli: i for one spend alot of time in the chat room and i try not to talk alot of bok i am learning turkish i ask questions in there as you tend to use the forums but go girl its good to be determined we all learn differently
and yes i think you are well capable of this translation from what i have seen of your understanding of the language |
i obviously wasnt refering to you then eh şekerim??
|
|
Thread: yardım edebilr msinz arkadaşlar??
831. |
31 Mar 2006 Fri 03:13 am |
Quote: Quoting miss_ceyda: Quoting miss_ceyda: damla:
14.You can use both of them.But for me 7gün için kalacağım.'s sound is better.
savassarioglu:
14. i'll stay there for 7 days= ??
is "icin" used here or the "-lik" suffix??
Unfortunately nothing is used!!! "Orada 7 gün kalacağım".
these contradict each other..!!??!! which one do i listen to??
20. pazar gecesi= sunday night
pazartesi oglen= monday afternoon
It sounds inconsistent but: "pazar gecesi"="sunday night", "pazar öğlen"="sunday at noon", "pazar öğleden sonra"="sunday afternoon", "pazar akşamı"="sunday evening" etc.
could this be explained again please? anlamadım...!
22. "sporu seviyor musun?"
Sevmek is used always with -i, whether or not it's meant to be specific. "Yaşamayı seviyorum"...
yeah.. i know its used like that with verbs but not with nouns..??!! i thought that suffix is only added if we are being specific etc.
22. "sporu seviyor musun?"
Sevmek is used always with -i, whether or not it's meant to be specific. "Yaşamayı seviyorum"...
whaaaat?? |
|
Quoting miss_ceyda: 1.
düşeyazdım= i almost fell is this correct?
2.
i have been given this example, is it correct? tam onun hakkında konuşmaya başladığımı zaman tam kapıyı açtı
surely, it would bebaşladğım zaman and only the first tam used..?
3.
i have been given these examples, are they correct?
a.
dansın başlamasıyla ışıkların sönmesi bir oldu= no sooner had the dance started, the lights went out
b.
ankara'dan geri dönmemle paris'e hareket etmem bir oldu= no sooner had i returned from ankara, than i left for paris
c.
seda'nın odaya girmesiyle telefonun tekrar çalması bir oldu
d.
hasan'ın ahizeyi yerine koymasıyla telefonun tekrar çalması bir oldu
e.
onu görmemle tanımam bir oldu
f.
yabancının bahçe kapısını açmasıyla köpeğin ona havlaması bir oldu (bod )
4.
i have been given these examples, are they correct?
a.
her ne zaman ingilizce konuşmaya başlarsam arkadaşım gülerdi= whenever i started to speak english my friend used to laugh
b.
ne zaman şarkı söylesem kız kardeşim derhal odadan çıkar
also, does it make a difference here whether we use, say, söylersem or söylesem ??
5.
these correct?
a.
ona her rastlayışımda kendisini sinemaya götürmemi ister= every time i meet her she wants me to take her to the cinema
b.
sirke her gidişimizde çocuklarımız dondurma satın alır(lar)
6.
these correct?
bunca= all of this
onca= " " that
bunlarca " " these
onlarca " " those
here are some eg. i have been given,
bunca kediler uzun kuyruklu(dur)
onca gazeteler dünkü
bunlarca dergi
in regards to the 1st one, wouldnt it be bunca kedi because bunca already stresses plural.
7.
another given eg. ...correct?
lütfen bana saygısızlık etme= please dont disrespect me
8.
hehe.. does this mean quit bitching..??
kancıklanmayı bırak
9.
is this the correct translation of what's this called... bunu adlandırılması nasıldır.. dont laugh at me.. but it sounds a bit long..?
10.
gözbebeği= pupil of the eye
so why on earth do people say this to each other in love songs..?? :S hihihi
11.
is this the correct translation of is her father rich or is he rich... babası zengin mi zengin ??
is the commonly used?
thanks in advance.. and remember the title of this thread when ur helping me... you know you love me hehe  |
101.
is there no "have been" tense in turkish? can we use "-mişti" or is that only for "had been"??
102.
is this correct guys?:
herkes dans edin bakayım
103.
from the slang thread: sarkmak= a: (-e) molest... b: (-e) to drop by... c: (-den) lean so would i be correct in saying, bugün evine sarkayım?? or does that sound like let me molest your house hehehe
104.
abayı yakmak= to fall deeply in love with sorry, maybe iv asked this before, but what suffix is this used in conjunction with?
105.
hehe sometimes even I forget things.. just tell me in one sentence this time ok?:
to say i didnt know it was him would it be onun olduğunu bilmiyordum/ bilemdim or o olduğunu.. etc...??? maybe the 2nd one?? :S
106.
how do we say she's got cancer??
107.
and yeah.. iv asked this one before as well... sorry..
just tell me in one or two sentences so its easy to remember please hehe ...
Melek (as a name)
to say im gonna buy this for melek we would right it as bunu melek'e alacağım but pronounce it as bunu meleğe alacam
IS THAT CORRECT PEOPLE?? :S i really hope so...
108.
estağfurullah please tell me about this word..
thanks again.. xXx
without all of you i wouldnt have got as far as i have with turkish!  |
|
|
Thread: Orhan Pamuk
832. |
29 Mar 2006 Wed 06:54 pm |
is this book online anywhere?? i was hoping to read it myself...
|
|
Thread: Im counting the days!!!
833. |
29 Mar 2006 Wed 06:36 pm |
Quoting ramayan: Quoting latinyer: who is "apo" you guys????
i want to know!!!! |
i would ell u to ask miss-c but u dont need to ask...just follow tc in two days u will memorize apo's whole life..... trust me
 |
abartma dostum hehe
|
|
Thread: Im counting the days!!!
834. |
29 Mar 2006 Wed 06:35 pm |
Quoting latinyer: who is "apo" you guys????
i want to know!!!! |
apo is my boyfriend... you know.. savaş's friend.. remember the first day we spoke.. i was translating for you and savaş... hihihi
|
|
Thread: Im counting the days!!!
835. |
29 Mar 2006 Wed 06:34 pm |
Quoting latinyer: Im so happy you guys because im traveling to Turkey on November. I just need to get my things straight, like school.
Im counting the days!!!!
I know that 8 months are too much but i know that if i keep my life busy, days are gonna go fast!!!
i just can't wait to travel to that beautiful place... |
hehe do you want to meet savaş now then latinyer...??? hehehe
|
|
Thread: Im counting the days!!!
836. |
29 Mar 2006 Wed 06:33 pm |
Quoting ramayan: Quoting miss_ceyda: hehe.. its strange for you to actually refer to apo by his name.. almost as if you know him personally
hehe |
thanks to you i memorized apo's whole life...and adventures with u i hope he doesnt mind ..he knows me |
hehehe.. everytime i say to him.. "mmt said hi"... he will say "mmt kim la" hehe
i dont thnk he will mind u knowng about all of our "adventures".. he's told half of turky hiself i thnk
|
|
Thread: Im counting the days!!!
837. |
29 Mar 2006 Wed 06:25 pm |
hehe.. its strange for you to actually refer to apo by his name.. almost as if you know him personally
hehe
|
|
Thread: ÖNERDİĞİM Bİ SİTE
838. |
29 Mar 2006 Wed 06:21 pm |
www.klip24.com
watch turkish music videos for FREE from here!!!
aahhh.. keremcem.. ağlayalım beraber.... ne güsel bi şarkı.. offff
|
|
Thread: hehehe
839. |
29 Mar 2006 Wed 06:20 pm |
i dont think i should ever even get in the PASSENGER SEAT of a real car again.. that was something else really hehehe
|
|
Thread: Im counting the days!!!
Thread: ..*..HeRo..*..
841. |
29 Mar 2006 Wed 06:14 pm |
WHERE IS THE TRANSLATION??? ITS NOT EVEN THAT DIFFICULT.. IN FACT MAYBE I COULD DO IT MYSELF ALTHOUGH I DONT WANT TO DO IT WRONG AND THEN THINK ITS RIGHT.. THATS WHY I COME TO THE EXPERTS... YOU GUYS.. THINKING THAT THIS SITE IS FOR THE TURKISH LANGUAGE AND TRANSLATIONS BUT ONLY TO FIND MOST OF THE MEMBERS SITTING IN THE CHAT ROOM TALKING ABSOLUTE BOK!!
I DONT KNOW WHAT I WOULD EVER DO WITHOUT YOU PEOPLE HERE.. I HAVE NOW FINISHED MY TURKISH BOOK AND AM RELYING A LOT ON ALL OF YOU TO EXPLAIN THINGS I DONT UNDERSTAND AND ALSO TO HELP ME WHEN I NEED IT.
SORRY IF IM BEING TOO DETERMINED.
|
|
Thread: you know you love me.. help!! :P
842. |
29 Mar 2006 Wed 06:10 pm |
COULD I PLEASE HAVE SOME PROPER ANSWERS IN REGARDS TO POST 45.
THANKS!! (IF YOU BOTHER!! :S)
|
|
Thread: you know you love me.. help!! :P
843. |
29 Mar 2006 Wed 06:07 pm |
Quoting Deli_kizin: Quoting miss_ceyda: and according to your examples, i missed a damn good opportunity to say this word last night |
I think she actually meant it sounds funny when you use them when your bf makes you a compliment.. or did i misunderstand? |
yeah.. thats what i meant
|
|
Thread: slang!
844. |
29 Mar 2006 Wed 01:03 pm |
Quoting ramayan:
really im not joking lan |
heee... ok saol... ve "lan"i birak artik be...!!
|
|
Thread: ..*..HeRo..*..
845. |
29 Mar 2006 Wed 01:03 pm |
Quoting ramayan: ne var lan...i have exams these days...sonra gel  |
ne dion lan... bnmde sinavlarim var... o yuzden translationlere falan bakmam lazim... baska var.. biliom.. ama bn bu sarkinin turkcesni bilmk istyom zaten...
yardimci olabilrsen sevinirm
|
|
Thread: Son Defa
846. |
29 Mar 2006 Wed 12:52 pm |
ONE WORD NEW GIRL... F..L..I..R..T hehehe
|
|
Thread: you know you love me.. help!! :P
Thread: ECLIPS
848. |
29 Mar 2006 Wed 12:47 pm |
Quoting AlphaF: You can watch the eclıps live NOW !
http://tug.ulak.net.tr/tug_canli4.html
Try different cameras for best results |
yeah.. whats this about an eclipse..?? didnt we have one afew years ago.. i really thought that they were mean to to come every 100 years..??
|
|
Thread: slang!
849. |
29 Mar 2006 Wed 12:45 pm |
Quoting herseye maydanoz olan: Quote: miss-armut
Ccan we also use this one for people who have to "interfere" with every situation..?? or maybe not..?? emin degilim... |
certainly dude....its made for u hehehe |
no no.. im not joking... really??? dont just make me say it and its wrong man!!
|
|
Thread: ..*..HeRo..*..
850. |
29 Mar 2006 Wed 12:29 pm |
sizi olduresim geliyo!!! :@
|
|
Thread: slang!
851. |
29 Mar 2006 Wed 12:24 pm |
Quoting ramayan: herşeye maydanoz olmak *
to jump in every dialogue,or to spoil everything by saying or doing sth..
ya bu boop da herşeye maydanoz oluyor... |
Ccan we also use this one for people who have to "interfere" with every situation..?? or maybe not..?? emin degilim...
|
|
Thread: you know you love me.. help!! :P
852. |
29 Mar 2006 Wed 12:21 pm |
MY TURKISH EXAMS ARE VERY VERY SOON!!!! I NEED ALL THIS STUFF TO BE CLARIFIED PLEASE!! (A)
THANKS AGAIN...
|
|
Thread: COACH COMPANIES
853. |
28 Mar 2006 Tue 04:27 pm |
OK.. IF I BUY A COACH TICKET, ONE WAY, FROM İSTANBUL TO SAMSUN A FEW DAYS BEFORE I PLAN TO GO THERE.. HOW MUCH DO U THINK IT WOULD BE?
ALSO, IF I HAD SOMEONE BUY IT FOR ME IN TURKEY IN THE NEAR FUTURE WOULD IT BE CHEAPER?
|
|
Thread: you know you love me.. help!! :P
854. |
28 Mar 2006 Tue 03:39 pm |
Quoting deli: well i use it and im common |
haha... and u dont mind admitting it.. you do make me laugh really...
|
|
Thread: you know you love me.. help!! :P
855. |
28 Mar 2006 Tue 03:05 pm |
why is it also, that when some people say the word "çünkü" it sounds like "çünki" hihi.. how cute is that man...
eg:
alex in his song "aşk senin adın"
|
|
Thread: you know you love me.. help!! :P
856. |
28 Mar 2006 Tue 03:04 pm |
Quoting deli: estağfurullah please tell me about this word..
itcan be used when someone gives you a compliment OR if someone is critizing themselves, it sort of means
OH ,please dont say that ! |
thats what i thought..
i was wondering more about its origin.. it looks arabic to me...? and also whether or not its commonly used..??
thnx
|
|
Thread: slang!
857. |
28 Mar 2006 Tue 02:26 pm |
Quoting mr_armut: god bless us ....
allah korusun |
yeah.. he needs to
|
|
Thread: you know you love me.. help!! :P
858. |
28 Mar 2006 Tue 02:19 pm |
Quoting miss_ceyda: Quoting miss_ceyda: damla:
14.You can use both of them.But for me 7gün için kalacağım.'s sound is better.
savassarioglu:
14. i'll stay there for 7 days= ??
is "icin" used here or the "-lik" suffix??
Unfortunately nothing is used!!! "Orada 7 gün kalacağım".
these contradict each other..!!??!! which one do i listen to??
20. pazar gecesi= sunday night
pazartesi oglen= monday afternoon
It sounds inconsistent but: "pazar gecesi"="sunday night", "pazar öğlen"="sunday at noon", "pazar öğleden sonra"="sunday afternoon", "pazar akşamı"="sunday evening" etc.
could this be explained again please? anlamadım...!
22. "sporu seviyor musun?"
Sevmek is used always with -i, whether or not it's meant to be specific. "Yaşamayı seviyorum"...
yeah.. i know its used like that with verbs but not with nouns..??!! i thought that suffix is only added if we are being specific etc.
22. "sporu seviyor musun?"
Sevmek is used always with -i, whether or not it's meant to be specific. "Yaşamayı seviyorum"...
whaaaat?? |
|
Quoting miss_ceyda: 1.
düşeyazdım= i almost fell is this correct?
2.
i have been given this example, is it correct? tam onun hakkında konuşmaya başladığımı zaman tam kapıyı açtı
surely, it would bebaşladğım zaman and only the first tam used..?
3.
i have been given these examples, are they correct?
a.
dansın başlamasıyla ışıkların sönmesi bir oldu= no sooner had the dance started, the lights went out
b.
ankara'dan geri dönmemle paris'e hareket etmem bir oldu= no sooner had i returned from ankara, than i left for paris
c.
seda'nın odaya girmesiyle telefonun tekrar çalması bir oldu
d.
hasan'ın ahizeyi yerine koymasıyla telefonun tekrar çalması bir oldu
e.
onu görmemle tanımam bir oldu
f.
yabancının bahçe kapısını açmasıyla köpeğin ona havlaması bir oldu (bod )
4.
i have been given these examples, are they correct?
a.
her ne zaman ingilizce konuşmaya başlarsam arkadaşım gülerdi= whenever i started to speak english my friend used to laugh
b.
ne zaman şarkı söylesem kız kardeşim derhal odadan çıkar
also, does it make a difference here whether we use, say, söylersem or söylesem ??
5.
these correct?
a.
ona her rastlayışımda kendisini sinemaya götürmemi ister= every time i meet her she wants me to take her to the cinema
b.
sirke her gidişimizde çocuklarımız dondurma satın alır(lar)
6.
these correct?
bunca= all of this
onca= " " that
bunlarca " " these
onlarca " " those
here are some eg. i have been given,
bunca kediler uzun kuyruklu(dur)
onca gazeteler dünkü
bunlarca dergi
in regards to the 1st one, wouldnt it be bunca kedi because bunca already stresses plural.
7.
another given eg. ...correct?
lütfen bana saygısızlık etme= please dont disrespect me
8.
hehe.. does this mean quit bitching..??
kancıklanmayı bırak
9.
is this the correct translation of what's this called... bunu adlandırılması nasıldır.. dont laugh at me.. but it sounds a bit long..?
10.
gözbebeği= pupil of the eye
so why on earth do people say this to each other in love songs..?? :S hihihi
11.
is this the correct translation of is her father rich or is he rich... babası zengin mi zengin ??
is the commonly used?
thanks in advance.. and remember the title of this thread when ur helping me... you know you love me hehe  |
101.
is there no "have been" tense in turkish? can we use "-mişti" or is that only for "had been"??
102.
is this correct guys?:
herkes dans edin bakayım
103.
from the slang thread: sarkmak= a: (-e) molest... b: (-e) to drop by... c: (-den) lean so would i be correct in saying, bugün evine sarkayım?? or does that sound like let me molest your house hehehe
104.
abayı yakmak= to fall deeply in love with sorry, maybe iv asked this before, but what suffix is this used in conjunction with?
105.
hehe sometimes even I forget things.. just tell me in one sentence this time ok?:
to say i didnt know it was him would it be onun olduğunu bilmiyordum/ bilemdim or o olduğunu.. etc...??? maybe the 2nd one?? :S
106.
how do we say she's got cancer??
107.
and yeah.. iv asked this one before as well... sorry..
just tell me in one or two sentences so its easy to remember please hehe ...
Melek (as a name)
to say im gonna buy this for melek we would right it as bunu melek'e alacağım but pronounce it as bunu meleğe alacam
IS THAT CORRECT PEOPLE?? :S i really hope so...
108.
estağfurullah please tell me about this word..
thanks again.. xXx
without all of you i wouldnt have got as far as i have with turkish!
|
|
Thread: COACH COMPANIES
859. |
28 Mar 2006 Tue 02:08 pm |
oh no!
|
|
Thread: hehehe
860. |
28 Mar 2006 Tue 02:07 pm |
i cant believe theres no replies here!! :O
|
|
Thread: ..*..HeRo..*..
861. |
28 Mar 2006 Tue 02:06 pm |
look people.. ive been helping others.. couldnt someone help me now??? remember the line guyz.. "you know you love me" hehe
|
|
Thread: LEARN THESE WORDS... and have a great vocab. :P
Thread: you know you love me.. help!! :P
863. |
28 Mar 2006 Tue 02:01 pm |
thanks for the help so far guys... but theres plenty more of questions which needs answersss!! hadi hadi...
|
|
Thread: WHAT IS WRONG WITH KAMAL HIS DAUGHTER?
864. |
27 Mar 2006 Mon 04:44 pm |
Quoting erdinc: There are a few other words like this.
gol: goal
golü : the goal
|
ahhh.. i didnt know this one...!!
do u think that we could create a list with them all in??
|
|
Thread: LEARN THESE WORDS... and have a great vocab. :P
865. |
27 Mar 2006 Mon 04:30 pm |
THESE CAN BE USEFUL FOR PEOPLE LEARNING EITHER TURKISH OR ENGLISH I THINK
Yapmak= to do
Yapıyorum= im doing
Yaptım= i did
Yapacağım= i’ll do
Yaparım= i’ll do it... i intend to do
Yapar mısın= would u do
Yapmalıyım= i must do
Yapmam lazım= i have to do
Yapardım= i used to do
Yapıyordum= i was doing
Yapmıştım= i had done
Yapacaktım= i was going to do
Yaptırıyorum= i’m having it done
Yapılıyorum= i’m being done
Yapmışım= apparently i did
Yapıp gittim= i did it and went
Yapmak istiyorum= i want to do
Yapmayı seviyorum= i like to do
Yapayım= Let me do
Yapalım= Let’s do
Yapsın= Let him do... He should do
Eğer yaparsam yaparım= if i do it i’ll do it
Eğer yapsaydım yapardım= if i did it i’d do it
Yaparak= by doing
Yaparken= Whilst doing
Yapınca= on doing... when i do
Yaptıktan sonra= After doing
Yapmadan önce= before doing
Yapmadan= without doing
Yapar yapmaz= as soon as i did it
Yapan= the one who’s doing
Yapacak= the one who’ll do
Yaptığım= the one which i did
Yapacağım= the one which i’ll do
************************************************** ***********
Abi= big brother
Abone= subscriber.. subscription
Acaba= i wonder
Acele= hurry
Acele etmek= to hurry
Acil= emergency
Açık= open.. light coloured
Açılmak= To be opened
Açmak= To open
Ad= Name
Ada= island
Adam= man
Adet= unit... piece
Adım= footstep
Adım adım= step by step
Affedersiniz= im sorry.. excuse me
Afiyet olsun= bon apétit
Ağız= mouth
Ağlamak= to cry
Ağrı= ache.. pain
Ağustos= August
Ahır= stable
Aile= family
Akmak= to run.. to seep
Akşam= evening
Ateş= flame.. flare
Alışveriş= shopping
Alkol= Alcohol
Allah Allah= my goodness
Allah aşkına= for god’s sake
Allah korusun= may god protect
Allaha sükür= Thank god
Allahtan= luckily.. fortunately
Almak= to take.. to buy.. to receive..
Almanca= german
Alt= bottom
Altın= gold
Ama= but
Amca= uncle
Anahtar= key
Anavatan= home country
Anlamak= to understand
Anlaşma= contract... agreement
Anlaşmak= to agree
Anlatmak= to tell.. to explain...
Anne= Mother... mum.. mummy... mom...
Anneanne= Grandmother.. nan... grandma... gran... nanny... nana...
Apartman= Apartment... flat
Aptal= silly... stupid
Araba= car
Aralık= December
Aramak= to telephone... to seek...
Arıza= breakdown.. defect...
Arka= back
Arkadaş= friend
Artık= at last
Artmak= to increase
Arzu etmek= to want.. to wish.. to desire
Asker= soldier
Aşağı= below.. downstairs..
AşÃ§ı= cook
Aşık olmaK= to be in love with SANA AŞIĞIM= IM IN LOVE WITH YOU
Aşırı= extreme
Aşkolsun= shame on you
At= horse
Ateş= heat.. temperature
Atlamak= to jump
Atmak= to throw
Avrupa= Europe
Ayak= foot
Ayakkabı= shoe
Ayna= mirror
Aynı= same
Ayrıca= in addition.. moreover
Ayrılmak= to leave
Az= little
Baba= father.. dad... daddy...
Bacak= leg
Bağımsız= independent
Bağırmak= to cry out.. to shout out..
Bahçe= garden
Bakmak= to look: çocuğa bakmak= to babysit
Bardak= glass
Basmak= to tread on... to squash... to step..
Baş= head.. start...
Başarılı= success
Başbakan= prime minister
Başı dönmek= to be dizzy: başım dönüyor= im dizzy (my head is spinning)
Başka= other... different... else
Başkası= someone else
Başkent= capital city
Başlamak= to start
Batmak= to sink
Bay= Male.. Mr.
Bayağı= quite
Bayan= female... Mrs.
Bayılmak= to love doing something.. to faint
Bayram= public holiday
Bazen= sometimes= some
Becermek= To manage to do something
Beğenmek= to like
Bekar= batchelor
Beklemek= to wait
Belki= maybe
Ben= i... me...
Bence= in my opinion.. i think
Beraber= together
Berbat= terrible
Berber= barber
-beri: ne zamandan beri?= since when?
Beyaz= white
Beyefendi= sir
Bıkmak= to get fed up
Bırakmak= to leave
Bıyık= moustache
Biber= pepper
Biftek= steak
Bildirmek= to inform.. to announce..
Bile= even
Bilmek= to know
Bin= thousand
Bina= building
Binmek= to get into.. to get onto
Bira= beer
Biraz= a little
Birbiri= each other
Biri= someone
Birinci= first
Birkaç= a few
Birlikte= together with
Bitirmek= to finish something
Bitmek= to finish
Biz= we
Blujin= blue jeans
Boğaz= throat
Borç= debt
Boş= free... empty... vacant..
Boşanmak= to get divorced
Boyacı= shoe shine boy
Boymak= to polish shoes... to paint
Boyun= neck
Bozuk= broken... small change
Bölüm= department
Böyle= like this
Bu= this
Buçuk= half
Bugün= today
Bugünlerde= nowadays
Bulaşık= dirty dishes
Bulmak= to find
Buluşmak= to meet up
Bunun için= because of this
Burası= here.. this place..
Burun= nose
Bu seferlik= just this once
Buyurun= here you are
Buz= ice
Büfe= food stand
Büro= office
Bütün= whole.. all
Büyük= big
Büyümek= to grow
Büyütmek= to bring up
Caddı= street
Cami= mosque
Canım= darling
Cesaretli= brave
Cevap= answer
Cevap vermek= to reply
Ciddi= serious
Cin= gin
Cömert= generous
Cuma= Friday
Cumartesi= Saturday
Cumhuriyet= republic
Cüzdan= purse.. wallet
Çabuk= quick
Çağdaş= contemporary
Çağırmak= to call
Çakmak= to hammer.. to strike...
Çakmak(-den)= to cotton on
Çalışkan= hard working
Çalışmak= to work
Çalışmak(-e)= to try
Çalmak= to ring
Çamur= mud
Çarpmak= to hit.. to beat
Çarşaf= sheet
Çarşamba= Wednesday
Çarşı= town.. shopping centre..
Çay= tea
Çekmek= to pull... take.. record
Çeşit= type
Çevre= surroundings
Çıkar(t)mak= to take out.. to take off clothes
Çıkış= exit
Çıkmak= to go out
Çınlamak (kulaklar)= for ears to burn
Çıplak= naked
Çiçek= flower
Çiçekçi= flower seller
Çimen= grass
Çin= china.. chinese
Çingene= gypsy
Çirkin= ugly
Çizmek= to draw
Çocuk= child.. lad
Çoğu= most
Çok= very
Çorap= sock
Çöp= rubbish
Çorba= soup
Daha= more
Dağ= mountain
Daire= flat.. apartment.. circle
Dakik= punctual
Dakika= minute
Dalga= wave
Danışma= advice
Davet etmek= to invite
Davranmak= to behave.. to act.. to treat.. to handle
De= also.. too
Defa= time.. occassion
Değil= not
Değişken= changeable
Değişmek= to change
Değişmez= unchangeable
Deli= mad.. crazy
Demek= to say
Deniz= sea
Derece= degree
Dernek= association.. society
Ders= lesson
Ders çalışmak= to study
Devam etmek= to continue
Devamlı= continous
Dışarı= outside
Diğer= other
Dikkat etmek= to be careful
Dil= language.. tongue
Dilek= wish
Dilemek= to wish
Dindar= religious
Dinlemek= to listen
Dinlenmek= to relax
Dinozor= dinosaur
Diş= tooth
Dizi= series
Doğa= nature
Doğal= natrual
Doğmak= to born.. to rise
Doğru= true
Doğu= birth
Dolap= cupboard
Dolu= full
Domates= tomato
Dondurma= ice cream
Dost= friend
Dönem= period of time
Dönmek= to come back.. to return
Dönüş= turning.. return
Dört gözle beklemek= to look forward to
Dövmek= to crush.. to beat
Dövülmüş= crushed... beaten
Duble= a double
Dudak= lip
Durak= stop
Durmak= to stop
Durum= situation
Duş= shower
Duygulu= emotional
Düdük= beep
Dükkan= shop
Dün= yesterday
Dünya= world
Düşmek= to fall
DüşÃ¼rmek= to drop
DüşÃ¼nmek= to think
Düz= straight
Düzenli= straight.. tidy
Eczacı= pharmasist
Eczane= chemist
Efendim= sir.. madam... pardon..
Eğer= if
Eğlenmek= to enjoy
Ekim= october
Ekmek= bread
El= hand
Elbise= clothes.. dress
Elde etmek= to obtain.. to achieve
Eldiven= gloves
Elektrikçi= electrician
Emin= sure.. certain
Emlak= property
En= most
En son= last.. final
En sonunda= in the end
Endişeli= anxious.. worried.. concerd
Erkek= boy... man. Male..
Erken= early
Ermeni= armanian
Ertesi= after
Ertesi gün= the following day
Eski= old
Eskiden= in the past
Esmer= olive skinned
Esprili= witty
Eş= husband.. wife.. spouse
Eşek= donkey
Eşyalar= things.. belongings
Et= meat
Ev= home
Ev hanımı= housewife
Evlenmek= to get married
Evli= married
Evvelki= previous
Evvelki gün= the day before yesterday
Eylül= september
Eyvah!= Oh no!
Fabrika= factory
Fakat= however
Fark= difference
Fark etmek= to notice
Fark etmek= never mind
Fazla= too (much)
Felaket= disaster
Fena= bad
Fethetmek= to conquer
Fırçalamak= to brush
Fikir= idea
Fincan= cup
Fiyat= price
Fon= background.. setting
Futbol= football
Galiba= probably
Garson= waiter
Gazete= newspaper
Gece= night
Geç= late
Geç kalmak= to be late
Geçerli= valid
Geçimli= easy to get on with
Geçimsiz= difficult to get on with
Geçirmek= to spend time
Geçmek= to pass
Gelecek= the future
Geliş= arrival
Gelişmek= to develop
Gelmek= to come
Gemi= boat
Genç= young
Gençlik= youth
Gene= again... still
Genelde= generally
Gerçek= real.. true
Gerçekleşmek= to come true
Gerçekleştirmek= to make come true
Gerek= necessity... need
Gerekli= necessary.. needed
Geri= back
Getirmek= to bring
Gezdirmek= to tour
Gibi= like.. similar to
Gidermek= to remove
Gidiş= departure
Gidiş- dönüş= round trip
Girgin= sociable
Giriş= entry
Giyinmek= to get dressed
Giymek= to wear.. to put on..
Giysiler= clothes
Göbek= belly
Göğüş= breast.. chest
Gölge= shadow
Gömlek= shirt
Görev= duty
Görevli= employee
Görmek= to see
Görünmek= to appear
Görünmez= invisible
Görüşmek= to see one another
Göstermek= to show
Götürmek= to take
Göz= eye
Gözlük= glasses
Grip= flu
Grup= group
Güldürmek= to make someone laugh
Gülmek= to smile.. to laugh
Gümüş= silver
Gün= day
Güneş= sun
Güneşlenmiş= sun tanned
Güney= south
Günlük= daily
Günün birinde= one day
Gürültü= noise
Güvenmek= to trust
Güzel= nice, beautiful
Güzellik= beauty
Haber= news
Haber vermek= to inform
Hadi= come on!
Hafıza= memory
Hafta= week
Hakkında= about
Hal= state, condition
Hala= still, yet
Halı= carpet
Halk= folk
Hamam= turkish bath
Hangi= which
Hanımefendi= madam
Hariç= except
Hassas= sensitive
Hasta= ill
Hastalanmak= to get ill
Hat= line
Hatırlamak= to remember
Hatırlatırmak= to remind someone
Hava= air, weather
Havalimanı= airport
Havuç= carrot
Hayal= imagination
Hayret= shocking
Hazır= ready, ready made
Haziran= June
Hediye= present
Hem.. hem...= both... and
Hemen= straight away
Hemen hemen= almost
Hemen şimdi= just now
Hemşire= nurse
Henüz= still, not yet
Hep= all
Hepimiz= all of us
Hepsi= all of them, everything
Her zaman= always
Herhalde= certainly
Hesap= bill
Hesaplamak= to calculate
Heyecanlı= excitable
Heykel= statue
Hırsız= thief
Hızlı= fast
Hiç= any, at all
Hiçbir şey= nothing
Hikaye= story
Hint= Indian, Hindi
Hissetmek= to feel
Hollandalı= dutch
Hoş= pleasant, nice
Hoşlanmak= to like, to fancy
Huysuz= bad tempered
Irak= Iraq
Isı= temperature
Işık= light
Isınmak= to warm up
Ismarlamak= to order
İçin= for, because of
İçki= alcohol
İçmek= to drink (meşrubat), to smoke (sig.), to take (ilaç)
İğrenç= disgusting
İhtilal= revolution
İhtiyaç= need
İkisi= both of them
İlaç= medicine
İlan= notice, advertisement
İle= with
İleride= further on
İlgili= interested (in), to do with
İlginç= interesting
İlk= first
İlk önce= first of all
İmdat= help
İnanılmaz= unbelievable
İnanmak= to believe
İnatçı= stubborn
İnce= fine, slim
İngiliz= English
İngilizce= English
İnmek= to get off/out
İnşa etmek= to build
İnşallah= hopefully, God willing
İp= string
İrlanda= Ireland
İshal= diarrohoea
İskoçyalı= Scottish
İstakoz= crab
İstek= request
İstemek= to want
İsveççe= swedish
İsveçli= swedish
İş= work
İş adamı= businessman
İşÃ§i= worker
İşte= here it is, there you go, here you are, voilÃ
İtiraf etmek= to confess
İtmek= to push
İyi= good
İyileşmek= to recover, to get better
İyilik= goodness
İzin= permission
İzlemek= to follow, to watch
Jeton= token
Jilet= razor
Kabuk= skin, shell
Kabul etmek= to agree (to)
Kaç= how much?, how many?
Kaçınmak= to avoid
Kaçırmak= to miss
Kaçmak= to escape, to run away
Kadar= until, as far as
Kadın= woman
Kafa= head
Kahretsin!= damn!
Kahve= coffee
Kahverengi= brown
Kalabalık= crowded
Kalamar= squid
Kale= castle
Kalem= pen
Kalite= quality
Kalkış= departure
Kalkmak= to get up, to depart (eg. Uçak)
Kalp= heart
Kamyon= lorry
Kanamak= to bleed
Kapalı= closed (eg. Okul), covered (eg. Baş
Kapamak= to close
Kapatmak= to close
Kapı= door, gate
Kar= snow
Kar yağmak= to snow
Kara= dark
Karakol= police station
Karamsar= pessimistic
Karanlık= dark
Kardeş= sibling; brother, sister
Karın= stomach
Karınca= ant
Karışık= mixed, confused
Karışmak= to mix with, to interfere (in)
Karıştırmak= to mix
Karides= prawn (iiiiyyyyhhhhh )
Karşı= against
Kart= card
Kasadar= cashier
Kasım= November
Kaşık= spoon
Kaşkol= scarf
Kat= layer, level
Katılmak= to join, to participate (in)
Kavga etmek= to fight, to argue
Kavun= melon
Kayak yapmak= to ski
Kaybetmek= to lose
Kaybolmak= to be lost
Kayıt= recording
Kaza= accident
Kazak= coat
Kazanmak= to win, to earn
K.D.V= V.A.T
Kedi= cat
Kel= bald
Kenar= edge, shore
Kendi= self
Kere= time, occassion
Kereste= timber
Kesinlikle= definately
Keşfetmek= to discover
Keşke= if only, i wish
Kırmak= to break
Kırmızı= red
Kısa= short
Kıskanç= jealous
Kısmak= to reduce, to lower, to turn down
Kış= winter
Kıvırcık= curly
Kız= daugther, girl
Kızdırmak= to annoy
Kızıl= red
Kız kardeş= sister
Kızmak= to be angry, to be annoyed (with)
Kibar= polite
Kibirli= proud, arrogant
Kilim= rug
Kilo= kilo
Kim= who
Kimse= no one
Kimyon= cumin
Kirar= rent
Kiraya vermek= to rent out
Kirli= dirty
Kişi= person
Kitap= book
Klima= air conditioning
Kol= arm
Kolay= easy
Komik= funny
Komşu= neighbour
Kontrol etmek= to check up (on)
Konuşkan= talkative
Konuşmak= to talk
Korkmak= to be scared
Korkutmak= to scare
Koruyucu= protective
Kova= bucket
Koymak= to put
Koyu= dark coloured
Köfte= meat ball
Köprü= bridge
Kör= blind
Köşe= corner
Kötü= bad
Krem= cream
Kuaför= hairdresser
Kulak= ear
Kule= tower
Kullanış= usage
Kullanmak= to use
Kum= sand
Kurban= sacrifice
Kurmak= to establish
Kurşun= lead
Kurtuluş= freedom
Kusura bakmayın= sorry, forgive me
Kusursuz= faultless, perfect
Kutu= box, carton
Kuvvetli= strong, powerful
Kuyruk= tail, queue
Kuzen= cousin
Küçük= small, young
Küfür etmek= to swear
Külot= knickers, pants
Külotlu çorap= tights
Kültür= culture
Küpe= ear ring
Kürt= Kurd
Kütüphane= library
Lazım= necessary
Lokanta= restaurant
Londralı= Londoner
Lüks= luxurious
Maalesef= unfortunately
Macera= adventure
Maceracı= adventurous
Macun= paste
Maç= sports match
Maden suyu= mineral water
Mahalle= district
Makine= machine
Makyaj= make up
Mamafih= however
Manav= green grocer
Mantar= cork, mushroom (ymk)
Manzara= view
Mart= march
Masa= table
Mavi= blue
Maydanoz= parsley
Mayıs= May
Mayo= swimming costume
Mazeret= excuse, reason
Mecbur= forced, compelled
Mektup= letter
Memnun= happy
Memur= official
Mendil= official
Merak etmek= to wonder, to worry
Merhem= lotion, ointment
Merkez= centre of town
Mesaj= message
Meslek= job, occupation
Meşgul= busy
Meşrubat= drink
Meydan= town, village square
Meyhane= tavern
Meyve= fruit
Meze= starter
Midye= mussel
Milli piyango= lottery
Milliyet= nationality
Milyar= billion
Milyon= million
Mimar= architect
Misafir= guest
Model= style, type
Motif= design, pattern
Mönü= menu
Muayene etmek= to examine
Mutfak= kitchen
Mutlaka= surely, definitely
Mutlu= happy
Muz= banana
Müdür= director, boss
Mülteci= refugee
Müsaait etmek= to permit
Müşteri= customer
Müttefikler= allies
Müze= museum
Müzisyen= musician
Nadiren= rarely
Nasıl= how
Ne= what
Ne kadar= how much
Ne... ne...= neither... nor...
Ne zaman= when
Nefret etmek= to hate
Nerede= where
Nereli= what nationality
Neresi= whereabouts
Neşeli= cheerful
Neyse= anyway
Nezle olmak= to have a cold
Nisan= April
Nohut= chickpea
Numara= number
O zaman= then, in that case
Ocak= January
Oda= room
Oğul= son
Olay= event, occurence
Oldu= right, OK, thats settled
Oldukça= quite
Olmak= to be, to become
Olumsuz= negative
Orada= there
Oralarda= thereabouts
Orası= there, that place
Orta= middle
Otel= hotel
Otogar= bus station
Oturmak= to sit
Oyun= play
Öbür= the other
Ödemek= to pay
Ödünç vermek= to lend
Öğle= mid day
Öğrenmek= to learn
Öğrenci= student
Öğüt= advice
Öksürmek= to cough
Öksürük= cough
Öldürmek= to kill
Ömür= life
Ön= front
Önce= firstly, earlier, ago
Önemli= important
Önümüzdeki= the coming, next
Öpmek= to kiss
Öpüşmek= to kiss (each other)
Örtmek= to cover
Öyle= like that
Özel= special, private
Özür dilemek= to apologise (to)
Pahalı= expensive
Palto= coat
Pamuk= cotton
Pansiyon= guest house
Para= money
Park etmek= to park
Parmak= finger
Parti= party
Pasaj= passage
Patates= potato
Patlıcan= aubergeine
Pazar= Sunday
Pazarlama= marketing
Pazarlık yapmak= to haggle
Pazartesi= Monday
Pek= very, a lot
Perşembe= Thursday
Peyzaj= landscape
Pil= battery
Piliç= chicken
Pis= dirty
Pişmek= to make, to cook
Pişman olmak= to have regrets
Plaj= beach
Planlamak= to plan
Polis= policeman, policewoman
Politikacı= politician
Popo= bum
Portakal suyu= orange juice
Portre= portrait
Postalamak= to post
Posthane, PTT= post office
Pratik yapmak= to practice
Proje= project
Pul= stamp
Püre= puree
Raf= shelf
Rahat= comfortable
Rahatsız= uncomfortable
Rahatsız etmek= to disturb
Rakam= figure, digital
Rastalamak= to bump into
Rejim= diet
Renk= colour
Renkli= colourful
Resim= picture
Ressam= painter, artist
Rica etmek= to request
Riya= two facedness
Ruh= spirit, soul
Ruj= lipstick
Rüya= dream
Saat= hour, clock, watch
Sabah= morning
Sabah sabah= early in the morning
Sabır= patience
Saç= hair
Saçı kestirmek= to have a hair cut
Saçma= nonsense
Sade= plain
Sadece= only
Sağ= right, well
Sağolun= Thanks
Sağlamak= to ensure, to provide
Sağlık= health
Sahi= really
Sahil= coast
Sakal= beard
Sakin= cool
Saklamak= to hide
Salata= salad
Saldırgan= violent
Salı= Tuesday
Salon= room
Samimi= genuine, sincere
Sanat= art
Sanatçı= artist
Sanayi= manufacturer, industry
Sandöviç= sandwich
Saniye= second
Sanmak= to suppose, to reckon
Sapmak= to turn
Sarhoş= drunk
Sarı= yellow, blonde (saç)
Sarmısak= garlic
Sataşmak= to harrass
Satıcı= salesman
Satılık= for sale
Satmak= to sell
Savaş= war
Savaşmak= to fight
Saymak= to count
Sayın= dear
Sebze= vegeables
Seçmek= to choose
Sefer= time, occassion
Selam= hi
Sempatik= likeable
Sene= year
Serin= cool
Ses= sound, voice
Sessiz= quiet, silent
Sevgilerle= with love
Sevgili= dear
Sevişmek= to make love
Sevmek= to like, to love
Seyahat= journey, trip
Seyretmek= to watch
Sezmek= to sense
Sezon= season
Sıcak= hot
Sıfır= zero
Sığınmak= to take refuge
Sık sık= often
Sıkıcı= boring
Sıkılmak= to get bored, to get fed up of
Sınav= exam
Sınavda kalmak= to fail an exam
Sınıf= class
Sıra= turn
Sırt= back
Sigara= cigarette
Silah= gun
Silmek= to wipe, to erase
Sinema= cinema
Sinir= nerve
Sinirli= irritable
Siyah= black
Sence= in your opinion
Soğuk= cold
Soğutmak= to make call, to alienate
Sohbet etmek= to chat
Sokak= street
Sokmak= to insert, to put in
Sol= left
Sonra= later
Sonsuz= endless
Sonuçta= in the end
Sormak= to ask
Sosis= sausage
Soyad= surname
Söylemek= to say, to sing
Söylenmek= to mutter
Spiker= announcer
Su= water
Sunmak= to present, to offer, to submit
Sunucu= presenter
Susamak= to get thirsty
Susmak= to be quiet, to shut up
Süper= super
Sürdürmek= to continue, to keep on
Süre= period of time
Sürekli= continuously
Sürmek= to drive, to last, to rub, to spread
Süpriz= surprise
Süt= milk
Şaka= joke
Şaka yapmak= to joke
Şans= luck
Şapka= hat
Şarkı= song
Şarkı söylemek= to sing a song
Şart= necessity
Şaşırmak= to be amazed, shocked
Şato= castle
Şef= boss
Şehir= city
Şeker= sweets, sweet, sugar
Şemsiye= umberella
Şerefe= cheers
Şey= thing
Şikayet= complaint
Şimdi= now
Şimdiki= current
Şimdilik= for now, for the moment
Şirket= company
Şişe= bottle
Şişmanlamak= to get fat
Şoför= driver
Şort= shorts
ŞÃ¶yle= like, like this, this way
Şubat= February
Şubat= branch, office
Tabii= certainly, Of course
Tada bakmak= to have a taste of
Tahin= sesame oil
Tahmin etmek= to guess
Takım= suit, team (futbol)
Takım elbise= suit
Takip etmek= to follow
Takmak= to attach, to fasten, to put on, to affix
Tam= exactly, full
Tamam= OK
Tane= item, piece
Tanımak= to know someone, to recognize
Tanınmış= well known, famous
Tanışmak= to meet for the 1st time
Tanıştırmak= to introduce
Taraf= side
Tarak= comb
Taramak= to comb
Tarif etmek= to describe
Tarih= date, history
Tarihçi= historian
Tarihi= historical
Tartışmacı= argumentative
Taşımak= to carry
Taşınmak= to move house
Tat= taste
Tatil= holiday
Tatlı= sweet
Tatsız= sweet
Tava= fried
Tavsiye etmek= to recommend, to suggest
Taze= fresh
Tedbirli= cautious
Tehlikeli= dangerous
Teklif= offer
Teklif etmek= to offer
Tekrar= again
Tekstil= textile
Telefon etmek= to telephone
Televizyon= telvision, TV
Temiz= clean
Temizlemek= to clean
Temmuz= July
Terk etmek= to leave, abandon
Terlemek= to sweat
Ters= opposite
Teslim etmek= to deliver
Teşekkür etmek= to thank
Teyp= tape
Teyze= aunt, aunty
Tipik= typical
Tıraş= shave
TişÃ¶rt= T-shirt
Toleranslı= tolerant
Top= ball
Toplamak= to tidy up
Toplanmak= to gather up, to meet up
Toplantı= meeting
Torba= bag
Torun= grandchild
Tur= tour
Turuncu= orange
Tutmak= to keep, to hold
Tuz= salt
Tüm= all, every, entire
Türk= Turkish
Türkçe= Turkish
Ucuz= cheap
Uçak= aeroplane
Uçuş= flight
Ufak= small
Ummak= to hope
Unutmak= to forget
Utangaç= shy
Utanmaz= shameless
Uyanık= alert, awake
Uyanmak= to wake up
Uygun= suitable
Uyruk= citizen
Uyumak= to sleep
Uzak= far
Uzatmak= to extend, to stretch
Uzun= long
Üf ya!= oh no!
Ülke= country
Üniversite= university
Ünlü= famous
Üstü= change (para)
Ütülemek= to iron
Üzeri= outer surface
Üzülmek= to be sorry, to be upset
Vallahi= i swear it’s true
Vapur= ferry
Var etmek= to create
Var olmak= to exist
Varlıklı= wealthy
Vay= well well
Ve= and
Vejeteryan= vegetarian
Vergi= tax
Vermek= to give
Viski= whisky
Voleybol= volleyball
Vurmak= to hit
Ya... ya...= either... or...
Yabancı= stranger, foreigner
Yağ= oil
Yağmur yağmak= to rain
Yakın= near
Yakışıklı= good looking
Yakışmak= to be attractive
Yakmak= to burn, to light
Yalan= lie
Yan= side
Yani= well, i mean...
Yanlış= wrong
Yanmak= to burn
Yalnız= lonely
Yansımak= to be reflected
Yapımcı= producer
Yapışmak= to stick
Yapıştırmak= to stick
Yapmak= to do
Yaratıcı= creative
Yaratmak= to create
Yardım etmek= to help
Yarım= half
Yarın= tomorrow
Yarısı= half of it
Yasak= forbidden
Yaş= age
Yaşamak= to live
Yaşlı= old, elderly
Yat= yacht
Yatak= bed
Yatırmak= to deposit
Yatmak= to go to bed, to lay down
Yavaş= slow
Yavrum= darling, dear, honey
Yaya= pedestrian
Yaz= summer
Yazık= pity
Yazmak= to write
Yemek= food, to eat
Yeni= new, recently, just now
Yer= place, ground
Yerleşmek= to settle
Yerli= local
Yeşil= green
Yeterince= sufficient, enough
Yıkamak= to wash
Yıkanmak= to wash yourself
Yıl= year
Yıldız= star
Yine= again, still
Yoğurt= yoghurt
Yok= no, there isn’t
Yok janım!= come of it!
Yok etmek= to get rid of
Yok olmak= to disappear
Yoksa= or else
Yol= way, road
Yolculuk= journey
Yorgun= tired
Yorulmak= to be tired, to grow tired
Yön= direction
Yumruk atmak= to punch
Yumurta= Egg
Yurt= country
Yüksek= high, loud
Yürümek= to walk
Yürüyerek= by walking, on foot
Yürüyüşe çıkmak= to go out for a walk
Yüz= face
Yüzme havuzu= swimming pool
Yüzmek= to swim
Yüzük= ring
Zaman= time
Zaman zmana= now and then, from time to time
Zannetmek= to reckon, to think
Zaten= anyhow, in any case
Zayıf= weak, slim
Zayıflık= weakness
Zeki= clever, intelligent
Zeytin= olives
Ziyaret etmek= to visit
Zor= hard, difficult
|
|
Thread: YALANCI!!
866. |
27 Mar 2006 Mon 03:59 pm |
Bir kabilede kadinlar Pazartesi, Sali, carsamba günleri
erkekler ise Persembe, Cuma, Cumartesi günleri
yalan söylemekteler, diger günlerde ise dogruyu söylemektelermis.
KADIN: Dün yalan söylüyordum.
ERKEK: Ben de.
SORUMUZ: Bugün günlerden nedir?
|
|
Thread: Who's Who? Bulun bakalım kimmiş Ann'ın kızkardeşi??
867. |
27 Mar 2006 Mon 03:56 pm |
John has 2 sisters and 1 brother
Ann has 1 brother and 1 sister
The sisters are called Mary, Jane & Sally
The brothers are called Tom and George
From the following statements find out the name of Ann's sister !
Sally has 2 brothers and 1 sister
Tom has 2 sisters
George has 2 sisters and 1 brother
Mary has 1 brother and 1 sister
Jane has 1 sister and 2 brothers.
|
|
Thread: hehehe
Thread: COACH COMPANIES
869. |
27 Mar 2006 Mon 03:20 pm |
Quoting MissHelen: Coach station Tel: (+90-362) 238 17 06
This is the number of the coach station in Samsun - why have a little pre-GCSE practice and call them up? See which companies go there?
H.
|
hehe dont scare me like that hihi
|
|
Thread: COACH COMPANIES
870. |
27 Mar 2006 Mon 03:19 pm |
aa wait... look what i found....
Lüks BATMAN, KAHTA PETROL, TEMPO, UZAY Turizm
AYDOGAN, BABAESKI, SARKÖY Seyahat,
PAMUKKALE Seyahat
AKSU, ÇAMOLUK, DENIZLI Seyahat, TORAMANLAR
ESKICIOGLU, GÜLARAS, SEMA
CAMOLUK Seyahat, DOGUS, RESADIYE SES, ZARA Seyahat
ALAÇAM Seyahat, ÇAY Turizm, PETROL Turizm,
ARTVIN EKSPRES Tur, RESADIYE TERMAL, SÜZER
Lüks ARTVIN, LIDER, SIMSEKLER
HIDAYET Turizm
SAKARYA VIB Koop.
ÇARSAMBA
GENÇ, TOPÇAM
HAKIKI KOÇ, GÖRELE, TOKAT YILDIZI
ES, IZMIR Turizm, SAHIL YILDIZI
BOSFOR Turizm, ULUSOY
SAHIL GÜVEN, ÖZLER
FINDIKKALE Turizm, ÖZ BOLU
right.. im guessing these are all companies... and they all go to samsun yeah.. this is what i understood from this site... help me though..!! im confuseddd!!
|
|
Thread: COACH COMPANIES
871. |
27 Mar 2006 Mon 03:12 pm |
varan, nilüfer and metro dont go to samsun
and kamil koç's website has a prob. with its server!!
off be offf
|
|
Thread: DIR
872. |
27 Mar 2006 Mon 03:08 pm |
im sure that other people could explain it more but im not a native speaker or a teacher.. (yet!! hehe)..
and iv always said that when i know enough turkish id love to help people the same way as theyve helped me
|
|
Thread: COACH COMPANIES
873. |
27 Mar 2006 Mon 03:06 pm |
yeah i meant samsun
thanks a million... you are a star...
|
|
Thread: ARE THESE CORRECT?
874. |
27 Mar 2006 Mon 03:05 pm |
Quoting hanan: miss c you are so sweet thank you so much. |
hehe yok ya!!??
|
|
Thread: you know you love me.. help!! :P
875. |
27 Mar 2006 Mon 03:02 pm |
1.
düşeyazdım= i almost fell is this correct?
2.
i have been given this example, is it correct? tam onun hakkında konuşmaya başladığımı zaman tam kapıyı açtı
surely, it would bebaşladğım zaman and only the first tam used..?
3.
i have been given these examples, are they correct?
a.
dansın başlamasıyla ışıkların sönmesi bir oldu= no sooner had the dance started, the lights went out
b.
ankara'dan geri dönmemle paris'e hareket etmem bir oldu= no sooner had i returned from ankara, than i left for paris
c.
seda'nın odaya girmesiyle telefonun tekrar çalması bir oldu
d.
hasan'ın ahizeyi yerine koymasıyla telefonun tekrar çalması bir oldu
e.
onu görmemle tanımam bir oldu
f.
yabancının bahçe kapısını açmasıyla köpeğin ona havlaması bir oldu (bod )
4.
i have been given these examples, are they correct?
a.
her ne zaman ingilizce konuşmaya başlarsam arkadaşım gülerdi= whenever i started to speak english my friend used to laugh
b.
ne zaman şarkı söylesem kız kardeşim derhal odadan çıkar
also, does it make a difference here whether we use, say, söylersem or söylesem ??
5.
these correct?
a.
ona her rastlayışımda kendisini sinemaya götürmemi ister= every time i meet her she wants me to take her to the cinema
b.
sirke her gidişimizde çocuklarımız dondurma satın alır(lar)
6.
these correct?
bunca= all of this
onca= " " that
bunlarca " " these
onlarca " " those
here are some eg. i have been given,
bunca kediler uzun kuyruklu(dur)
onca gazeteler dünkü
bunlarca dergi
in regards to the 1st one, wouldnt it be bunca kedi because bunca already stresses plural.
7.
another given eg. ...correct?
lütfen bana saygısızlık etme= please dont disrespect me
8.
hehe.. does this mean quit bitching..??
kancıklanmayı bırak
9.
is this the correct translation of what's this called... bunu adlandırılması nasıldır.. dont laugh at me.. but it sounds a bit long..?
10.
gözbebeği= pupil of the eye
so why on earth do people say this to each other in love songs..?? :S hihihi
11.
is this the correct translation of is her father rich or is he rich... babası zengin mi zengin ??
is the commonly used?
thanks in advance.. and remember the title of this thread when ur helping me... you know you love me hehe
|
|
Thread: IS THERE ANY DIFFERENCE?
876. |
27 Mar 2006 Mon 02:42 pm |
i think this is right..
bir araba sat= sell a car
arabayı sat= sell the car
|
|
Thread: ARE THESE CORRECT?
877. |
27 Mar 2006 Mon 02:41 pm |
Quoting hanan:
1.senden çok hoşlanıyorum (i like you) why we used senden (with you) not seni (you as odirecd object),
2.and in the word gidiyorum (i am going) why git (go) changed to gid ? |
1.
to cut it short, some turkish words are like this.
more examples:
sana söz verdim= i promised you (literally: i promised to you)
sana sarılmak istiyorum= i want to hug you (literally: i want to hug to you)
senden nefret etmiyorum= i dont hate you (i dont hate from you)
2.
i think that you should look at this page...
maybe it will help you im not sure
|
|
Thread: DIR
878. |
27 Mar 2006 Mon 02:34 pm |
the -dir suffix has 2 uses i think.
1. meaning "is" when being formal. you may also see it on signs.
2. emphasing a fact that doesnt change
ie- your own example
|
|
Thread: 1dk help
879. |
27 Mar 2006 Mon 02:32 pm |
Quoting derya: Quoting miss_ceyda: is this correct..??
"onu buraya geldirecem" |
As far as I am not a native speaker I cant be 100 % sure ,anyway..
I have never heard somebody to say this ..according to me it sounds better if you say
"Ondan buraya gelmesini isteyecegim"
"Onu buraya gelmesine mecbur edecegim."
|
hehe.. yeah... i didnt think of it like that.. thanks..
|
|
Thread: CHECK THESE FOR ME PLS.
880. |
27 Mar 2006 Mon 02:29 pm |
Quoting hanan: i wrote these senteces are they correct?
1.benimle git (go with me ).
2.atladır ounay (play with horse).
3.bunun kız evi (the house of this girl).
4.cihan benim arkadişim (cihan is my friend).
thanks alot. |
1. BENİMLE GEL
2. ATLA OYNA
3. BU KIZIN EVİ/ BU EV BU KIZA AİT
4. CİHAN BENİM ARKADAŞIM(DIR)
|
|
Thread: Dear founders,
881. |
27 Mar 2006 Mon 02:15 pm |
i couldnt agree more.. very well put "pen"
if it wasnt for these guys i wouldnt have been able to come as far as i have
|
|
Thread: 1dk help
882. |
27 Mar 2006 Mon 02:14 pm |
is this correct..??
"onu buraya geldirecem"
|
|
Thread: Movie- Babam ve oglum
883. |
27 Mar 2006 Mon 01:50 pm |
i'll consider it
|
|
Thread: WHAT IS WRONG WITH KAMAL HIS DAUGHTER?
884. |
27 Mar 2006 Mon 01:48 pm |
i dont really understand the question and i cant be bothered to read it again hehe.. but i will tell you the correct way to say "kemal's daugther"
"KEMAL'İN KIZI"
|
|
Thread: TURKISH FUNNIES :P
Thread: COACH COMPANIES
886. |
27 Mar 2006 Mon 01:37 pm |
can someone pelase tell me the names of a few coach companies in turkey which will allow me to travel from ist-sam and back again in the summer so i can reserach them on the net.
şimdiden çok tşk.
|
|
Thread: Is this true
887. |
27 Mar 2006 Mon 12:43 pm |
Quoting Sevgilim: Quoting mltm: 'İstiyorum bilmek' and 'Bilmek istiyorum' are no different in meaning. Both of them mean 'I want to know'. On the other hand, the correct one is 'bilmek istiyorum' according to the turkish grammar rules. 'istiyorum bilmek' just a sentence that none of the good turkish speakers and natives would use. Maybe your friend wanted to say that it's wrong usage or it sounds funny. |
So how would the good Turkish speakers / natives say 'I want to know' It is nice to get it right |
BİLMEK İSTİYORUM
or if you wanna be really polite you can say,
"may i want to know"= "bilmek isteyebilir miyim"
but this is more uncommon and wouldnt really be used
|
|
Thread: help please
888. |
27 Mar 2006 Mon 12:42 pm |
Quoting ramayan: well done sophie mou its true... |
dude... if you say.. "its right" it would sound better
|
|
Thread: ..*..HeRo..*..
889. |
27 Mar 2006 Mon 12:41 pm |
Quoting miss_ceyda: if we cant find the song already translated, i would really appreciate it if someone could translate it here then.. i will then look at the translations and try to make new sentences from the way the ones in the song are constructed im sure this will help
here are the sözleri...
Would you dance
If I asked you to dance?
Would you run
And never look back?
Would you cry
If you saw me crying
Would you save my soul tonight?
Would you tremble
If I touched your lips?
Would you laugh?
Oh please tell me this
Now would you die
For the one you love?
Hold me in your arms tonight
Chorus:
I can be your hero, baby
I can kiss away the pain
I will stand by you forever
You can take my breath away
Would you swear
That you'll always be mine?
Would you lie?
Would you run and hide?
Am I in too deep?
Have I lost my mind
Well, I don't care you're here tonight.
Chorus:
I can be your hero, baby
I can kiss away the pain
I will stand by you forever
You can take my breath away
Oh I just wanna hold you
I just wanna hold you
Oh yeah
Am I in to deep?
Have I lost my mind?
Well, I don't care you're here tonight
Chorus:
I can be your hero, baby
I can kiss away the pain, oh
I will stand by you forever
You can take my breath away
Chorus:
I can be your hero
I can kiss away the pain
I will stand by you forever
You can take my breath away
You can take my breath away
I can be your hero |
|
|
Thread: whats happened to this site?
890. |
27 Mar 2006 Mon 12:40 pm |
how did i know there would be no replies ha?? :@
|
|
Thread: un-break my heart
891. |
27 Mar 2006 Mon 12:39 pm |
Quoting Kadir37: usual x unusual
install x uninstall
zip x unzip
able x unable
defined x undefined
...................
|
what does this mean?? :S
|
|
Thread: un-break my heart
892. |
27 Mar 2006 Mon 12:39 pm |
Quoting AlphaF: kırık kalbimi tamir et. |
hehe does this sound as romantic as the original??
|
|
Thread: un-break my heart
893. |
27 Mar 2006 Mon 12:38 pm |
Quoting mltm: come on Ceyda, you should know it!
Unbreak my heart: Kalbimi kırma |
hehe yeah i did think of this.. but it literally translates to "dont break my heart".. so its different..
|
|
Thread: un-break my heart
894. |
27 Mar 2006 Mon 12:38 pm |
Quoting Deli_kizin: I hope it's not for personal use Ne oldu?! |
yok yok.. i was just wondering hehe
|
|
Thread: un-break my heart
895. |
25 Mar 2006 Sat 11:48 pm |
stealing the line from toni braxton's superb song, id like to know how "un-break my heart" can be translated please...
thanks in advance..
|
|
Thread: whats happened to this site?
896. |
25 Mar 2006 Sat 11:39 pm |
if we cant find the song already translated, i would really appreciate it if someone could translate it here then.. i will then look at the translations and try to make new sentences from the way the ones in the song are constructed im sure this will help
here are the sözleri...
Would you dance
If I asked you to dance?
Would you run
And never look back?
Would you cry
If you saw me crying
Would you save my soul tonight?
Would you tremble
If I touched your lips?
Would you laugh?
Oh please tell me this
Now would you die
For the one you love?
Hold me in your arms tonight
Chorus:
I can be your hero, baby
I can kiss away the pain
I will stand by you forever
You can take my breath away
Would you swear
That you'll always be mine?
Would you lie?
Would you run and hide?
Am I in too deep?
Have I lost my mind
Well, I don't care you're here tonight.
Chorus:
I can be your hero, baby
I can kiss away the pain
I will stand by you forever
You can take my breath away
Oh I just wanna hold you
I just wanna hold you
Oh yeah
Am I in to deep?
Have I lost my mind?
Well, I don't care you're here tonight
Chorus:
I can be your hero, baby
I can kiss away the pain, oh
I will stand by you forever
You can take my breath away
Chorus:
I can be your hero
I can kiss away the pain
I will stand by you forever
You can take my breath away
You can take my breath away
I can be your hero
|
|
Thread: a few senteces from eng to turkish
897. |
25 Mar 2006 Sat 10:59 pm |
the sun is shining in the sky=
güneş gökyüzünde parlıyor
|
|
Thread: you know you love me.. help!! :P
898. |
25 Mar 2006 Sat 10:58 pm |
Quoting Lyndie: Quoting Elisa: Miss_C, I admire your passion and perseverance. Aferin!
I can't help you (yet ), but you will be able to help me with a stupid question: what does GCSE stand for? And what kind of exam is it actually?
Help me out of my ignorance please... |
GCSE, means General Certificate of Secondary Education! Shame on you Princess C for not knowing this! |
|
|
Thread: you know you love me.. help!! :P
899. |
25 Mar 2006 Sat 03:30 pm |
the turkish GCSEs dont seem too hard here.. hopefully i'll be ok..
anyway.. thanks for your advice on the "salep" hihi.. maybe i will try it..
|
|
Thread: you know you love me.. help!! :P
900. |
25 Mar 2006 Sat 03:10 pm |
my turkish exams:
speaking, (time to be arranged).
reading, 15 may
listening, 19 may
writing, 22 may
i have more exams as well.. i would really appreciate any help.. please...
|
|
Thread: you know you love me.. help!! :P
901. |
25 Mar 2006 Sat 03:07 pm |
Quoting miss_ceyda: damla:
14.You can use both of them.But for me 7gün için kalacağım.'s sound is better.
savassarioglu:
14. i'll stay there for 7 days= ??
is "icin" used here or the "-lik" suffix??
Unfortunately nothing is used!!! "Orada 7 gün kalacağım".
these contradict each other..!!??!! which one do i listen to??
20. pazar gecesi= sunday night
pazartesi oglen= monday afternoon
It sounds inconsistent but: "pazar gecesi"="sunday night", "pazar öğlen"="sunday at noon", "pazar öğleden sonra"="sunday afternoon", "pazar akşamı"="sunday evening" etc.
could this be explained again please? anlamadım...!
22. "sporu seviyor musun?"
Sevmek is used always with -i, whether or not it's meant to be specific. "Yaşamayı seviyorum"...
yeah.. i know its used like that with verbs but not with nouns..??!! i thought that suffix is only added if we are being specific etc.
22. "sporu seviyor musun?"
Sevmek is used always with -i, whether or not it's meant to be specific. "Yaşamayı seviyorum"...
whaaaat?? |
|
|
Thread: whats happened to this site?
902. |
25 Mar 2006 Sat 03:04 pm |
yeah thats the same mssg as i got.. maybe its just a prob. with the site eh? (
|
|
Thread: what does this mean
903. |
23 Mar 2006 Thu 06:25 pm |
Quoting Kadir37: her şey boş = everything is 'MEANINGLESS'
|
yeah.. it can mean that as wellllll
|
|
Thread: çüş
904. |
23 Mar 2006 Thu 06:24 pm |
Quoting Kadir37: How you can stop the bus?
|
jump in front of it
|
|
Thread: what does this mean
905. |
23 Mar 2006 Thu 06:16 pm |
Quoting carla:
Does "Herşey boş" mean "Everything is empty" ? |
yup
|
|
Thread: çüş
906. |
23 Mar 2006 Thu 06:15 pm |
Quoting Kadir37: Quoting miss_ceyda: what about to stop a horse??  |
You can press brake pedal. |
hehe thats what i thought
|
|
Thread: çüş
907. |
23 Mar 2006 Thu 05:48 pm |
what about to stop a horse??
|
|
Thread: çüş
908. |
23 Mar 2006 Thu 05:48 pm |
hihihi.. ne guselll... tsk.
|
|
Thread: çüş
909. |
23 Mar 2006 Thu 05:38 pm |
what does that mean then??
|
|
Thread: whats happened to this site?
910. |
23 Mar 2006 Thu 05:35 pm |
lutfen..!!
|
|
Thread: slang!
911. |
23 Mar 2006 Thu 05:32 pm |
Quoting abazaaaa dude:
dude it depends the one you speak to,look the title again here is slang part so naturally its rude to speak with a formal one with those words..but i dont think its rude to the one u r close and u can joke. |
hehe thanks dude
|
|
Thread: slang!
912. |
23 Mar 2006 Thu 01:17 pm |
Quoting ramayan: pineklemek * to sleep somewhere
dün gece nerede pinekledin lan? |
can FEMALES use all of these words ur writing here?
would it not be rude in turkey for me to come out with something like this?
lets say i left out the "lan" part.. would the rest be rude?
|
|
Thread: whats happened to this site?
913. |
23 Mar 2006 Thu 12:24 pm |
Quoting miss_ceyda: well.. the singer is enqrique and the song is hero..
can u see all of the letters at the top of the page..?
i think that all the lyrics are put alphabetically in these categories...  |
|
|
Thread: just wanted to point out some differences between
914. |
23 Mar 2006 Thu 12:22 pm |
hımm.. i see where you are coming from actually...
|
|
Thread: blimey!
915. |
23 Mar 2006 Thu 12:21 pm |
hehe.. nothings impossible
|
|
Thread: Cheap calls from UK to Türkiye
916. |
23 Mar 2006 Thu 12:20 pm |
you will tell us when ur next phone bill comes eh?
|
|
Thread: school for teenagers
917. |
23 Mar 2006 Thu 12:18 pm |
i dont think that anyone knows!
|
|
Thread: Hi english to turkish please
918. |
22 Mar 2006 Wed 09:35 pm |
Quoting summer2006: Hi, just got a translation for your text, lots of pain today, thank you for offering to come, it is appreciated.
many thanks
|
slm.. msjn şimdi tercüme edildi. bugün çok acı çekiyom. gelmek istediin içn saol.. takdir edildi...
(i thnk this is ok for a txt mssg)
|
|
Thread: slang!
919. |
22 Mar 2006 Wed 09:32 pm |
ÖTMEK
to vomit, throw up, upchuck, barf (while drunk)./ slang to chatter noisily, gab.
|
|
Thread: ingilizce ogretmek
920. |
22 Mar 2006 Wed 09:29 pm |
Quoting mltm: Tabii ki Türkçe bilmek gerekmiyor. |
ohaa.. o zaman ben tr. öğrenmim... bana ne ya.. tr. bilmeden ing. öğretmeni olabilrsem neden uğraşıyorum ki böyle
|
|
Thread: 1p per min calls to Türkiye..
921. |
22 Mar 2006 Wed 09:23 pm |
let us know when ur phone bill comes ok?
|
|
Thread: hi, translation please
922. |
22 Mar 2006 Wed 09:15 pm |
Quoting summer2006: merhaba, nasılsın, köprücük kemigin nasil oldu ben suanda besiktasdayim saat birde müsayitmisin seni gömeye gelebilirmiyim.
thanks |
hello, how are you? hows your collarbone? im in beşiktaş right now. are you free at 1 o clock. can i come and see you?
|
|
Thread: daha iyi olsun
923. |
22 Mar 2006 Wed 02:22 pm |
any time
|
|
Thread: whats happened to this site?
924. |
22 Mar 2006 Wed 01:49 pm |
well.. the singer is enqrique and the song is hero..
can u see all of the letters at the top of the page..?
i think that all the lyrics are put alphabetically in these categories...
|
|
Thread: daha iyi olsun
925. |
22 Mar 2006 Wed 01:47 pm |
kahve ister misin?
would be a general question
kahve mi istersin?
would be, lets say, when someone says "can i have a drink?"
by putting the "mi" on coffee you are basically saying,
"is it coffee that you want?"
|
|
Thread: whats happened to this site?
926. |
22 Mar 2006 Wed 01:24 pm |
so can u get hole of the translation i want from there please?
|
|
Thread: daha iyi olsun
927. |
22 Mar 2006 Wed 01:23 pm |
ii ii sağolun
|
|
Thread: daha iyi olsun
928. |
22 Mar 2006 Wed 01:05 pm |
which one is correct..?
daha mı iyi olur
or
daha iyi mi olur
|
|
Thread: whats happened to this site?
929. |
22 Mar 2006 Wed 01:03 pm |
www.guftekar.com
before it was a süper site with translations of songs on..
but now its not working... is it just me? can someone else check it please?
im after the translation for enqriue's song HERO...
|
|
Thread: each more beautiful than the other
930. |
22 Mar 2006 Wed 12:26 pm |
you wouldnt use "kuşlar" and "bunlar".. they are both plural and its unnecessary
im not sure about the rest though...
its looks like youve done what i did,,, jumped straight in the deep end coz u wanna learn so much...!!
|
|
Thread: turk-eng small sentences pls
931. |
22 Mar 2006 Wed 12:01 pm |
Quoting PerlErkan: Dayiii
başlarım |
uncle....
i'll start
hihihi
|
|
Thread: Small translation please
932. |
22 Mar 2006 Wed 12:00 pm |
Quoting Butterfly126: Seni kaybetmekten cok ama cok korkuyorum askim.
Seni ölene kadar sevmeye yemin ettim kelebegim.
I tried to translate, does it mean: -
I am so so scared of losing you. I will love you this much until I die, i promise.
Help please.
Thanks
|
im so scared of losing you babe.
ive sworn that i will love you until death my butterfly.
|
|
Thread: how do u call?
933. |
22 Mar 2006 Wed 11:59 am |
whats the question??
|
|
Thread: A different view...
934. |
22 Mar 2006 Wed 11:58 am |
good good
|
|
Thread: TURKIYE versus turkey
Thread: what do the A's mean?
936. |
21 Mar 2006 Tue 03:08 pm |
great.. thank you...!
|
|
Thread: what do the A's mean?
937. |
21 Mar 2006 Tue 02:29 pm |
is that really what it means??
waoww... thats great.. thanks!!
|
|
Thread: you know you love me.. help!! :P
938. |
21 Mar 2006 Tue 02:28 pm |
damla:
14.You can use both of them.But for me 7gün için kalacağım.'s sound is better.
savassarioglu:
14. i'll stay there for 7 days= ??
is "icin" used here or the "-lik" suffix??
Unfortunately nothing is used!!! "Orada 7 gün kalacağım".
these contradict each other..!!??!! which one do i listen to??
20. pazar gecesi= sunday night
pazartesi oglen= monday afternoon
It sounds inconsistent but: "pazar gecesi"="sunday night", "pazar öğlen"="sunday at noon", "pazar öğleden sonra"="sunday afternoon", "pazar akşamı"="sunday evening" etc.
could this be explained again please? anlamadım...!
22. "sporu seviyor musun?"
Sevmek is used always with -i, whether or not it's meant to be specific. "Yaşamayı seviyorum"...
yeah.. i know its used like that with verbs but not with nouns..??!! i thought that suffix is only added if we are being specific etc.
22. "sporu seviyor musun?"
Sevmek is used always with -i, whether or not it's meant to be specific. "Yaşamayı seviyorum"...
whaaaat??
|
|
Thread: azar cızar
939. |
21 Mar 2006 Tue 02:22 pm |
hımmm i see.. thanks dude
|
|
Thread: turkish> english translation please!!!!
940. |
21 Mar 2006 Tue 02:20 pm |
ahh... thats so sweet... and you are lucky that he actually speaks english... unlike my bf hehe
|
|
Thread: what do the A's mean?
941. |
21 Mar 2006 Tue 02:17 pm |
koşulmak
1. (for a horse-drawn vehicle) to be readied for departure.
2. /a/ to be hitched (to).
3. /a/ to be assigned to escort (someone).
4. /a/ to be put to work alongside (someone).
this is from the dictionary.. what do the A's mean?
how would i know what suffix these verbs are usd with?? :S
|
|
Thread: azar cızar
942. |
21 Mar 2006 Tue 02:12 pm |
what does that mean dudes??
|
|
Thread: Language exchange Турецки-Пусс
943. |
21 Mar 2006 Tue 02:03 pm |
what about english??
|
|
Thread: a few clarifications plz
944. |
21 Mar 2006 Tue 01:58 pm |
kullanırım
konuşurken
misshelen look.. these are right...
|
|
Thread: plz tranlate
945. |
21 Mar 2006 Tue 01:53 pm |
Quoting gal06: SELAMLAR.ÃNSAN BÃRMAÃL ATAR .TABà TREYSÃDEN ZAMAN KALIRSA.ÃYÃSÃNDÃR UMARIM BENDE ÃYÃYÃM.ÃSTANBUL DIÞINDA ÇASLIÞIYORUM YOKSA YANINIZA GELÃRDÃM.KENDÃNE ÃYà BAK.MSNYà BOÞ BIRAKMA.BY.
thnxxxxxxxxx
|
selamlar. insan bir mail atar. tabi treysiden zaman kalırsa. iyisindir umarım. bende iyiyim. istanbul dışında calışıyorum yoksa yanınıza gelirdim. kendine iyi bak. msnyi boş bırakma. by.
hi.. a person would snd a mail!! of course, if theres any time left over from treysi. i hope ur ok.. im ok.. im working outside of istanbul otherwise i would have come to you. take care. dont leave msn empty. bye.
|
|
Thread: turkish> english translation please!!!!
946. |
21 Mar 2006 Tue 01:48 pm |
yeah.. he seems great.. but remember:
dont believe in the tongues saying "i love you", but in the eyes crying for you...
|
|
Thread: My prince,,,
947. |
21 Mar 2006 Tue 01:46 pm |
My prince, I am sorry I was unable to return your call, but I think you understand why.
Prensim, seni arayamadığım için özür dilerim, nedeni anladığını sanırım.
|
|
Thread: Of! Ouch!
948. |
21 Mar 2006 Tue 01:39 pm |
"beni çok incittiğinin farkında mısınız?"
is "farkında" always used with the possesive suffix on the verb before it?
|
|
Thread: turkish> english translation please!!!!
949. |
21 Mar 2006 Tue 01:37 pm |
Quoting melegim1039: hello guys, could you please translate this text for me?
"Olene kadar kalbimin, ruhumun, herseyimsin tek sahibi olacaksin. Butun mutluluklari hakediyorsun ve ben seni mutlu etmek icin yasiyorum. Sana asigim.gulum."
 |
you are to be the owner of my heart, my soul, my everything until death. you deserve all happiness and im living to make you happy. im in love with you, my rose.
|
|
Thread: who is ATAURK?
950. |
21 Mar 2006 Tue 01:35 pm |
i thought that all posts had to be in english...
|
|
Thread: Check it out !
951. |
20 Mar 2006 Mon 01:03 pm |
doesnt it say "com"??
|
|
Thread: slang!
952. |
20 Mar 2006 Mon 12:59 pm |
Quoting ramayan: -defol git lan hasta etme adamı!! |
hehe süper be süper
|
|
Thread: turkish citizenship
953. |
18 Mar 2006 Sat 01:16 pm |
my father is a turkish citizen and has a turkish passport etc.
i will be 16 this year.. do i need to obtain this tr. citizenship before i reach a certain age? fark eder mi yani?
|
|
Thread: school for teenagers
954. |
17 Mar 2006 Fri 07:07 pm |
hehehe... dont get yourself banned ramo
im sure erdinç will also post here.. he knows a lot about these kind of subjects
|
|
Thread: school for teenagers
955. |
17 Mar 2006 Fri 06:55 pm |
no.. none of you unerstand what i mean..
look... when i went to turkey in 03 i went to my cousins school with her for one day..
there were all different people of different ages in her class.. why?
how do the guys and girls act?
what are the classrooms like? how does the system work?
tell me all this.. and more please!!
|
|
Thread: turkish citizenship
956. |
17 Mar 2006 Fri 06:45 pm |
ive looked on the turkish embassy site although i cant find any information about how i can get my turkish citizenship.. HELP!!
|
|
Thread: turkish wedding-how it looks like?
957. |
16 Mar 2006 Thu 07:24 pm |
oo very harsh... but maybe true..
i have actually been in one of these "net relationships" myself and at the time, i know it feels very real. there are people who will say, "no.. we are different" but i think all net relationships are the same..
just wait until u are not with the person anymore and u will realise the truth of it hehe sorry to be harsh
|
|
Thread: slang!
958. |
16 Mar 2006 Thu 11:32 am |
im guessing that these are the literal translations right?
what about their "slang" meanings..??? hehe
|
|
Thread: school for teenagers
959. |
16 Mar 2006 Thu 11:31 am |
how is it in turkey?
ive been for one day a few years ago.. but my turkish was not good at all then and i dont remember much...all i know is what ive seen on the tv...
im really interested about it.. please.. tell me what its like!!
|
|
Thread: slang!
960. |
16 Mar 2006 Thu 11:28 am |
so what do the last two mean?
i wish that ud supply a translation dostum
|
|
Thread: slang!
961. |
16 Mar 2006 Thu 11:14 am |
so is it bana atlamaya çalışıyor, beni atlamaya çalışıyor or benimle atlamaya çalışıyor??
|
|
Thread: Small Translation
962. |
15 Mar 2006 Wed 07:22 pm |
heres another one look...sonsuza dek
|
|
Thread: Small Translation
963. |
15 Mar 2006 Wed 07:13 pm |
i dont know how i did it bod but i know that its right.. if not right, then nearly right hehe
i know another word like it from somewhere else so i assumed thats what it meant hehe
maybe u can wait for a proper turkish speaker to help eh?
|
|
Thread: Small Translation
964. |
15 Mar 2006 Wed 07:04 pm |
np
|
|
Thread: Small Translation
965. |
15 Mar 2006 Wed 07:01 pm |
Quoting Butterfly126: Hiya Everyone
Could somebody please translate the following for me: -
Sen Teksin Bebegim seni ölenedek sevecegim.
Thank you so so much |
you are unique my baby.. im gonna love you until death...
|
|
Thread: Snow
966. |
15 Mar 2006 Wed 06:23 pm |
you are very.. i repeat... VERY.. randommmm
|
|
Thread: you know you love me.. help!! :P
967. |
15 Mar 2006 Wed 06:18 pm |
thanks elisa i was thinking that too but wasnt sure hehe so im glad that someone else shares the same thoughts! thats assuring
Quoting miss_ceyda: 1. when öylesine is used in a sentence does it have to be used with the word ki??
2. which one is right:...?
üşÃ¼meyeyim diye kazağımı giydim or üşÃ¼meyim diye kazağımı giydim
and also, bana kızmayasın diye sana gerçeği anlatmadım . why is it kızmayasın and not kızmasın..???
and then theres another example i have been given, ellerim bozulmasın diye.... . so why havent they put bozulmayasın...??
now, i dont know which structure is the correct one to use..! :S help meee!!
4. is this correct, bende yokki vereyim ??
5. i still dont know the difference of
bir kaç and bir kaç tane...??
6. whats the difference between, seni daha şimdiden özledim and seni şimdiden özledim ???
7. what does çevre temizliğin önemi mean??
8. what does göstergesi mean??
9. what does bunun yanısıra mean??
11. sınav derecesi?? class degree...?? :S |
|
|
Thread: slang!
968. |
15 Mar 2006 Wed 06:16 pm |
Quoting ramayan: yavuklu * darling
aşk meşk işleri * love affairs
kafayı cekmek * drink alcohol and getting drunk
kafalamak * to get on well with someone |
yavuklu
prov.
1. fiancé; fiancée.
2. (someone) who is engaged to be married.
|
|
Thread: a few clarifications plz
969. |
15 Mar 2006 Wed 06:04 pm |
11.
Today I read the word Bulaşıkları although I have only ever heard Bulaşık actually used. Please just clarify whether or not it can be used.
|
|
Thread: a few clarifications plz
970. |
15 Mar 2006 Wed 06:00 pm |
***8.ödevleri yapıverin.
WHY ISNT IT ÖDEVLERİNİ?
|
|
Thread: a few clarifications plz
971. |
15 Mar 2006 Wed 05:57 pm |
Quoting savassarioglu: she fancies him means "Kız ondan hoşlanıyor" you can use fancy for "hoşlanmak" like "like" |
yeah..! this is what i thought dude.. thanks for putting that straight
|
|
Thread: you know you love me.. help!! :P
972. |
14 Mar 2006 Tue 09:17 pm |
could we please have some responses in relation to post 21???
|
|
Thread: you know you love me.. help!! :P
973. |
14 Mar 2006 Tue 09:16 pm |
Quoting Elisa: Quoting deli: what does umarırım herşey yolundadır mean??.. i hope that everythings on the road?? :S
i hope everything is ok? |
Yes. "I hope everything's fine, well, going as it should.." |
but literally it means something else innit? :S
|
|
Thread: you know you love me.. help!! :P
974. |
14 Mar 2006 Tue 06:23 pm |
1. when öylesine is used in a sentence does it have to be used with the word ki??
2. which one is right:...?
üşÃ¼meyeyim diye kazağımı giydim or üşÃ¼meyim diye kazağımı giydim
and also, bana kızmayasın diye sana gerçeği anlatmadım . why is it kızmayasın and not kızmasın..???
and then theres another example i have been given, ellerim bozulmasın diye.... . so why havent they put bozulmayasın...??
now, i dont know which structure is the correct one to use..! :S help meee!!
3. onun düşÃ¼nü/ hayalini kuruyor= she fancies him.. what about the verb hoşlanmak..??
4. is this correct, bende yokki vereyim ??
5. i still dont know the difference of
bir kaç and bir kaç tane...??
6. whats the difference between, seni daha şimdiden özledim and seni şimdiden özledim ???
7. what does çevre temizliğin önemi mean??
8. what does göstergesi mean??
9. what does bunun yanısıra mean??
10. what does umarırım herşey yolundadır mean??.. i hope that everythings on the road?? :S
11. sınav derecesi?? class degree...?? :S
|
|
Thread: you know you love me.. help!! :P
975. |
14 Mar 2006 Tue 05:59 pm |
hepinizi kocamaaannn optum.. cok cok sagolun...
|
|
Thread: you know you love me.. help!! :P
976. |
14 Mar 2006 Tue 02:21 pm |
Quoting deli: missy takma kafana! |
i also think that if there all these posts in here people will think that all my questions have been answered and they havent. they then might not bother to even look at the posts..??
sorry to sound harsh or maybe even rude but i really need to know all of this.. :S
im sure that you will understand..
|
|
Thread: help me for jazz or blues pls..
977. |
14 Mar 2006 Tue 02:16 pm |
why dont u download limewire??
|
|
Thread: you know you love me.. help!! :P
978. |
14 Mar 2006 Tue 02:16 pm |
Quoting deli: soylediysem= if i said
soyleseydim= if only i had said
putting them ib sentences ,well you got me there but im sure are turkish commrands will explain |
yeah, i think we need them now.. right now... !!!
|
|
Thread: you know you love me.. help!! :P
979. |
14 Mar 2006 Tue 02:07 pm |
id also like to add that after printing out all of your recent posts and after studying them, i will be looking through my little book again and picking out a load more stuff which will confuse me.. and then... posting them all here..!!
so prepare yourselves
oh yeah, i have also received 4 turkish GCSE pass papers in the post and they look so easy!! hehehe
there are a couple of 150 word essays that i will have to write though :S and im a bit worried about that.. i may need to ask for help in regards to the whole exam thang.. so like i said, be prepared hehe
|
|
Thread: you know you love me.. help!! :P
980. |
14 Mar 2006 Tue 02:04 pm |
Quoting deli: .Gelseydim I could do sth
i think it means something like " if only |
yeah i know delicim.. but when why and how is geldiysem used?
i need turkish and english examples...!!!
|
|
Thread: nearly finished...
981. |
14 Mar 2006 Tue 02:04 pm |
id just like to thank everyone again for helping me with this. it looks great on my site look..
www.delicaterose.bravehost.com/askim
|
|
Thread: you know you love me.. help!! :P
982. |
14 Mar 2006 Tue 01:56 pm |
"26.sırt is like kürk.kürkü.Because it is a rule it can't change. "
nasıl yani? :S
are there some exceptions to the rule which i know?? :S
|
|
Thread: you know you love me.. help!! :P
983. |
14 Mar 2006 Tue 01:52 pm |
BUNLARI ANLAMADIM ARKADAŞLAR
2.Gelseydim I could do sth.
but it didn't happen.so we can use with keşke.
Geldiysem bir nedeni vardır.It happened.so we can't use geldiysem keşke.
3.Yeterince geniş.In this sentences we can't use yeter or yeterli.
Yeter!!!=enough!!!
Yeterli sayıda öğrencimiz var.
Yeterince öğrencimiz var.
|
|
Thread: you know you love me.. help!! :P
984. |
14 Mar 2006 Tue 01:51 pm |
these also need to be answered.. thanks in advance...
27. whats the difference between "su an" and "su anda" ??
28. sen= you (singular) siz= you (plural)
seni seviyorum
sizi seviyorum
these are correct demi?
ok ok, so why have i heard "sizleri" used..??? :S its already plural man, why use a suffix like this...?? :S
allahim ya, bu dil o kadar cok karisik ki...!!
29. bugunku sikayetlerinizi ogrendim
why "bugunKU"..?? i have a small idea of why it could ama pek emin degilim...:S
30. sit here= buraya otursana
is it "buraya" or "burada" or even "burayi"...??? :S
|
|
Thread: you know you love me.. help!! :P
Thread: you know you love me.. help!! :P
986. |
14 Mar 2006 Tue 01:49 pm |
Quoting Elisa: Miss_C, I admire your passion and perseverance. Aferin!
I can't help you (yet ), but you will be able to help me with a stupid question: what does GCSE stand for? And what kind of exam is it actually?
Help me out of my ignorance please... |
hehe i dont know what GCSE stands for either actually.. although im doing about 15 of them! hehe
its the grade you get at the end of your 11th year at school
after the GCSEs i will go on to do A LEVELS at college..
and then i hope to obtain a diploma in TESOL
and dont feel embarrassed coz u dont know what GCSE stands for.. not many people do hehe
|
|
Thread: you know you love me.. help!! :P
987. |
14 Mar 2006 Tue 01:47 pm |
damlacım.. hehe.. i like you too thanks for your help.. you have helped me so much
|
|
Thread: you know you love me.. help!! :P
988. |
13 Mar 2006 Mon 08:09 pm |
im sure that you guys are soon gonna be sick of reading my long thread like this.. im really sorry to keep being a pain...most people just want a couple of translations here and there.. but look at me... i really have to brush up on my turkish though, as many of you know,,, im going to turkiye in the summer and also have 3 or 4 turkish GCSEs coming up.. i actually discovered the dates of them today... 12, 15, 19 & 22 may... the 1st one is the speaking exam...! im SCARED!! any help you may wish to give me in addition to this would be greatly appreciated... hehe.. i know i sound a bit cheesy here but im willing to even beg, look, just to learn this... anyway, sorry to jibber or as usual, you know me.. TCnin gevezesi hihihi
simdiden cok tesekkur ederim...
hepinizi optum
1. how is "hatta" used?
i know that it can be used to say the equivalent of "online" although i have heard it used other places. where?
2. please can i have some more examples and a quick explanation following this rule:
"geldiysem"= "if i came"... why is "gelseydim" not used??
i know that gelseydim would be used in conjunction with "keske" or to highlight that the statement is something whivh never happened. although where can geldiysem be used..? im confused...!
3. why and where is "yeterince" used? why not yeter or yeterli...?
4. is "temasta kal" the equivalent of "stay/ keep in touch"...??
5. milli piyango= national lottery.. is this correct? wouldnt it be, "milli piyangosu"...??
6. im not sure if this is right or not, it was a given example a while ago and iv just got round to re- look at it,
"beni tren istasyonunda karsila"= meet me @ the train station...??
7. kafayi cekmek= to get drunk (slang)
so to say, "im gonna get drunk" would it be, "kafayi cekicem" or "kafami cekicem"...??
8. yetismek= to grow up
what? physically? emotionally? i dont understand what this means. maybe i have asked this before although i cant find that thread now! sorry.. its not like me to be this silly eh?
9. gitsek de kalksak da fark etmiyor= it doesnt make a difference wheter we go or stay.
but surely it should be gitsek TE kalksak TA...?? degil mi?? :S
10. what the hell is salep?? is it nice??
11. my book says that mantar means both "cork" and "mushroom".. dogru mu? i would look in the dictionary but for something like this id prefer to ask the actual speakers of turkish they are usually right
12. oki, i know that "onlarin cogu"= "most of them" so what about when i want to say,
"most days" or "most ceydas" ??
gunlerin cogu or gunler cogu
ceydalarin cogu or ceydalar cogu
aaahhh im confused people, badly.. please explain..!!
13. im guessing that "onceki gece" means "the night before" ha?
14. i'll stay there for 7 days= ??
is "icin" used here or the "-lik" suffix??
15. yemek seviyorum= i like/ love food (im not being specific) is this correct?
i think i once said this and someone corrected me by saying, "yemegi seviyorsun". was i wrong or did they think i was being specific...?
16. "bakkal cakkal"= the grocers and the like
what the hell does that mean man? is that ever even used?? :S
17. "baltaburun"= hooked nosed
so would we say, "o baltaburunlu"...?
18. what does "aygin baygin" mean??
19. this example was in my book, look..
"avustralyayilar ingilizce konusuyolar"
why is it that two words have adapted a plural suffix..?? dont we only need the first one?? :S is it not incorrect with two like this?? can we use one some places and not others?? allah allah ya.. kafam harbi karisti
20. right, in the same book as i have already mentioned, i have also been given these examples...
pazar gecesi= sunday night
annd then, pazartesi oglen= monday afternoon
is there no suffix on the word "oglen" here??
21. i thought that "tanimak" could only be used when talking about people although i have heard it several other places for other things. is it used for places too?? what else can it be used for??
22. another example iv been given,
"sporu seviyor musun?"
why is it being specific here? surely the questioner doesnt want to say, "do you like THE sport?" aaahhh!!??
23. yalniz means lonely doesnt it?? .... yah, thats what i thought too... so why is it that i hear almost everyone saying YANLIZ??? buna gore, herkes kafami karistirmayi calisiyormustur... (also, please tell me if this little turkish comment is right hihihii, sagolun )
24. is there a large difference in "en son" and "son olarak"..??
25. does "gelcek ay" translate to "the forthcoming month"?? wouldnt it be better to say "onumuzdeki ay" ??
26. sirt= back
sirtim= my back
doesnt that T need to change to a D...?
27. whats the difference between "su an" and "su anda" ??
28. sen= you (singular) siz= you (plural)
seni seviyorum
sizi seviyorum
these are correct demi?
ok ok, so why have i heard "sizleri" used..??? :S its already plural man, why use a suffix like this...?? :S
allahim ya, bu dil o kadar cok karisik ki...!!
29. bugunku sikayetlerinizi ogrendim
why "bugunKU"..?? i have a small idea of why it could ama pek emin degilim...:S
30. sit here= buraya otursana
is it "buraya" or "burada" or even "burayi"...??? :S
|
|
Thread: TR. unutmadım
989. |
12 Mar 2006 Sun 08:37 pm |
yeah.. could we please have an explanation of this in english so we can help people whose turkish isnt good enough to understand the already given explanations please?
this would really help..
also, more examples would be great!
şimdiden çok sağolun
|
|
Thread: THIS SONG IS KILLING ME RIGHT NOW :(
990. |
11 Mar 2006 Sat 07:04 pm |
allah bana yardım etsin be
|
|
Thread: Suggestions about TurkishClass
991. |
11 Mar 2006 Sat 06:59 pm |
Quoting Deli_kizin: I think so too As most people receive mails and sms from (mostly) guys in Türkiye, I'm sure they are all familiar with that time-zone
I agree about the lay-out. It shouldn't become too complicated bec it will distract (i vote for simple but design), but this grey looks kinda unprofessional if i may say so. With paintshop for example, you could make a beautiful background-lay-out with pictures from turkiye or the turkish flag or something  |
great idea
|
|
Thread: nearly finished...
992. |
10 Mar 2006 Fri 12:50 am |
hepinizi öpüyorum
çok sağolun
|
|
Thread: poetry and literature part :(
993. |
10 Mar 2006 Fri 12:37 am |
i believe that literature and poetry is important in any language, especially when learning a new one.
if people are able to read interesting pieces from turkish writers they will not only be improving their general knowledge in regards to turkish literature but also gaining a greater interest into literature as a whole.
a great extra for any site yani.
haydi adminler..! işinize bakın bakalım...
(look, i used no abbreviations or slang here.. you owe it to me i think hihi)
|
|
Thread: deli etmeyin beni
994. |
08 Mar 2006 Wed 12:20 pm |
http://www.turkishclass.com/forumTitle_13_3021_2
i would really appreciate it if someone could help me finish this off...
|
|
Thread: please help with translation
995. |
08 Mar 2006 Wed 12:18 pm |
Quoting krazegrl: Askim simdi yataga yatmaya gidiyorum keske senle birlikte yatsaydim ve hiç sabah olmasini istemezdim bütün gece senin o yumusak dudaklarini öpmek isterdim |
my love now im going to go to bed.. if only we could have slept together and id never want it to be morning.. i would have wanted to kiss those soft lips of yours all night.
(this mssg sounds some what familiar to me you know hehe)
|
|
Thread: does this say something about "uncle"
996. |
08 Mar 2006 Wed 12:16 pm |
Quoting krazegrl: amca bey hemen gönder |
mr. uncle.. send it straight away...
|
|
Thread: The Food Protocol For The Culturally Correct
997. |
07 Mar 2006 Tue 07:27 pm |
what i find more interesting is how a lot of turkish people can still remain so thin!!
|
|
Thread: TR. unutmadım
998. |
07 Mar 2006 Tue 07:24 pm |
Quoting MissHelen: Wasn't there some rule about not posting msgs almost entirely in Turkish outside the Turkish Teachers' forum...?
How is this thread supposed to help learners?
H. |
i agree well put hehe and your post also proves that people do read the rules!!
|
|
Thread: TURKİSH CULTURAL HABİTS
999. |
07 Mar 2006 Tue 07:23 pm |
i know what you all mean by having the custom of taking off your shoes before entering a house in turkiye although if you turn on turkish tv you will see that people just walk in a house with their shoes on!! :S strange eh?
lets take the dizi avrupa yakası as an example..
|
|
Thread: Help with -ki
1000. |
07 Mar 2006 Tue 07:20 pm |
Istanbuldaki camileri
- The mosques that are (situated) in Istanbul.
İSTANBUL'DAKİ CAMİLER is correct
Istanbul'da camiler var
- In istanbul there are mosques.
CORRECT
- Nerede gittin?
- Türkiye'ye gittim, Istanbul'da
- Where did you go?
- I went to Turkey, in Istanbul,
NEREYE GİTTİN
TÜRKİYE'DE İSTANBUL'A GİTTİM is correct
- Hangi camileri gördün?
- Istanbuldaki
- Which mosques did you see?
- The ones (that are)in Istanbul.
HANGİ CAMİLER GÖRDÜN?
İSTANBUL'DAKİ CAMİLERİ GÖRDÜM is correct
|
|
Thread: Help with -ki
1001. |
07 Mar 2006 Tue 07:20 pm |
*****
|
|
Thread: Verbix - right or wrong
1002. |
07 Mar 2006 Tue 07:17 pm |
bekleyeceğim
and gitmiyorum
bekle ends in a vowel so needs a y to work as a buffer before adding a suffix
|
|
Thread: nearly finished...
1003. |
07 Mar 2006 Tue 02:33 pm |
whats happened?
why cant this be finished?
im not even asking one person to do all of the rest
|
|
Thread: can anyone explain this?
1004. |
06 Mar 2006 Mon 10:07 pm |
remember that you only use this suffix if you want to be specific!!
ekmek istiyorum= i want bread
ekmeği istiyorum= i want the bread
|
|
Thread: kıvıra kıvıra
1005. |
06 Mar 2006 Mon 10:05 pm |
what does kıvıra kıvıra mean?
and also,
ışıl ışıl
cıvıl cıvıl
??
thanks in advance!!
|
|
Thread: SEZEN AKSU
1006. |
06 Mar 2006 Mon 10:01 pm |
if only she was better looking eh? hehe
|
|
Thread: nearly finished...
1007. |
06 Mar 2006 Mon 10:01 pm |
alüüü
|
|
Thread: please translate this..
1008. |
06 Mar 2006 Mon 10:00 pm |
What if I told you it was all meant to be?
Would you believe me, would you agree?
Its almost that feeling that we've met before so tell me that you dont think Im crazy
when I tell your love is here and now.
Everything changes, but beauty remains.
Something so tender I cant explain.
Well I may be dreaming but til I awake..Can we make the dream last forever?
And I'll cherish all the love we share for a moment like this.
|
|
Thread: easy for dinner or lunch !!!
1009. |
06 Mar 2006 Mon 09:59 pm |
sarmısak..?
the stuff people use to keep vampires away from them yani hehe
|
|
Thread: Olives
1010. |
06 Mar 2006 Mon 12:40 pm |
hehe biberler.. efes... and yeah.. EGGS!! süper canım süper!! hihihii
|
|
Thread: Olives
1011. |
06 Mar 2006 Mon 12:40 pm |
hehe biberler.. efes... and yeah.. EGGS!! süper canım süper!! hihihii
|
|
Thread: Olives
1012. |
06 Mar 2006 Mon 12:40 pm |
hehe biberler.. efes... and yeah.. EGGS!! süper canım süper!! hihihii
|
|
Thread: Eggs
1013. |
06 Mar 2006 Mon 12:37 pm |
Quoting ramayan: kızartılmış yumurta dude
anyway...heheh i dunno why u r so interested on eggs hehehe i think teir shape attracting u  |
ayy you crack me up big time.. and ya know, if u hadnt haev made this comment, i would have done ... eggs... iyyh.....
|
|
Thread: slang!
1014. |
06 Mar 2006 Mon 12:36 pm |
ramayan hehe mayeb you can email me with some more slang words eh?
|
|
Thread: slang!
1015. |
06 Mar 2006 Mon 12:30 pm |
Quoting miss_ceyda: Quoting ramayan: abayı yakmak ''to fall in love deeply'' |
which suffix would this be used with??
and ramayan.. i knew that you would like this thread!
its perfect for you! hehe |
|
|
Thread: TR. unutmadım
1016. |
06 Mar 2006 Mon 12:27 pm |
Quoting ramayan: Quoting miss_ceyda: to say, i didnt forget turkish what would it be?
is it, türkçe unutmadım or türkçe'yi unutmadım ??? |
kız seni ayrı bi calışkan gordum bu ara ne iş?  |
only about 16 weeks until i go to turkey dude.. i need to do some work!!!
|
|
Thread: "Diye"
1017. |
06 Mar 2006 Mon 12:25 pm |
hımmm.. so what about this one..?:
herkesin odasına bir girip uyuyor mu diye bakabilir
is that correct?
Quoting erdinc: Annem ne yaptı diye düşÃ¼nüyorum.
Geliyor musun diye düşÃ¼nüyorum.
Geliyorsun diye hazırlık yaptım.
Quote: annem ne yaptı diye düşÃ¼nüyor
geliyorsun diye düşÃ¼nüyorum |
|
|
|
Thread: Describing a noun by a process
1018. |
06 Mar 2006 Mon 12:22 pm |
sağolun hocam
|
|
Thread: a few clarifications plz
1019. |
06 Mar 2006 Mon 12:22 pm |
***2.she fancies him:kız,onun düşÃ¼nü kuruyor. or kız,onun hayalini kuruyor.
WHAT ABOUT THE WORD HOŞLANMAK? I THOUGHT THAT WAS USED..?
***8.ödevleri yapıverin.
WHY ISNT IT ÖDEVLERİNİ?
10.it is like:I did but when I was doing the wrong thing,I didn't notice the wrong thing.
IN REGARDS TO NO. 10.. PLEASE TELL ME HOW THE SENTENCE IS CONSTRUCTED.. ALSO, PLEASE SUPPLY MORE EXAMPLES...
ALSO, WHAT HAPPENED TO NO. 11??
|
|
Thread: a few clarifications plz
1020. |
06 Mar 2006 Mon 12:20 pm |
Quoting Elisa: Quoting miss_ceyda: 1.
Lets take the name Melek.
We would say Meleğim, Meleğe etc. but is it written the same? I don't think that it would be written like this because there are no apostrophes. How would it be written? |
The consonant harmony rule where the consonants of kitapçı (that's how I remember them ) change to ğ-d-b-c when a vowel follows, doesn't apply on proper nouns. Hence Melek'im. Still, you do pronounce it as "Meleğim".
Quoting miss_ceyda: 9.
Dışarı
To say I want to go outside do we say Dışarıya çıkmak istiyorum or Dışarı çıkmak istiyorum? I have heard both of them used. Which one is correct? |
I asked something about dışarı a while ago, I think it will help.
|
you really are a star!! thanks so much!!
|
|
Thread: A MOMENT LIKE THIS
1021. |
06 Mar 2006 Mon 12:19 pm |
here is the rest...
What if I told you it was all meant to be?
Would you believe me, would you agree?
Its almost that feeling that we've met before so tell me that you dont think Im crazy
when I tell your love is here and now.
Everything changes, but beauty remains.
Something so tender I cant explain.
Well I may be dreaming but til I awake..Can we make the dream last forever?
And I'll cherish all the love we share for a moment like this.
|
|
Thread: nearly finished...
1022. |
06 Mar 2006 Mon 12:18 pm |
Quoting mltm: But I had asked for the turkish one... |
ok! sorry!
here you go:
"nisan..evet ...nisan 05 herşeyim başladığı zamandı galiba...
İki hafta için Türkiye'ye gittim ve böylelikle şuan ki merakımın başlangıcı doğmuş oldu,herşeyim...
bundan önce,onu yanlış yargılamışım..aslında onu tanımadan önce...yazıklar olsun bana!!!....
her neyse,nisan ayında kısa konuşmalarımız benim için çok önemliydi..Önceleri korkakça bir selamlaşmayken,sonra gülüşmelere dönüştü...ve göz kırpışmalar...ve böylelikle farkettim ki: bu oğlan farklı...
Her bana bakışında farklı bir şey hissediyordum içimde.belki bazılarının dediği gibi "karnımda kelebekler varmış" gibi hissediyordum...kim bilir? Duygularım kuvvetlenirken ona karşı,emindim. Aradığım insanı bulmuştum.
ve sonra yaz...bir çok arkadaşımın da bildiği gibi mükemmel bir zaman geçirdim.he he.birbirimizi ilk gördüğümüzde selam dedim..ve o hiçbirşey söylemedi..:S şimdi bana utangaç olduğundan selam veremediğini söylüyor,açıkçası çok utangaç olduğunu söyleyemem!!he he
her neyse,beraber gezmeye başladık..şehri,plajları,parkları vb.tahmin edebileceğiniz gibi o dönem ki Türkçeme mükemmel demem imkansız,açıkçası konuşmalarımız pek canlı değildi..fakat bir şeyler vardı aramızda..bir bağlantı.İnanıyorum ki bir gülüş,bir bakış olduğunda dilin önemi kalmıyor...Hiç görmediğim yeni Türkiye'yi keşfediyordum.Özel birisiyle herşey çok farklıydı diyebilirim.
ve sonra ilişkimiz ilerledi ve her günümüzü beraber geçirir olduk.Hiç görmediğim yerlere gidiyordum içimde hiç hiç bir zaman hissetmediğim bir mutlulukla.Tatildeyken bir insanın yapabileceği her şeyi yaptım.sinemaya,plaja,restoranta gitmek gibi.Dağa bile çıktık.hehe aah sayısız gece uzanıp üstümüzdeki milyonlarca yıldızı izleyerek vakit geçirdik..gökyüzündeki yıldızların canlı parlayışlarını izledik.herhalde en romantik şey!!!he he..İşte ben buna aşk derim.Sana göre herşeyi ifade eden biriyle zaman geçirebilmektir...hayattan başka ne ister bir insan...ve bundan daha mükemmel olan bir şey yoktur...bana evlenme teklifi etti..he he he..ne kadar tatlı..tabiki kabul ettim..Önceleri ciddi bir müessese olan evliliğin içine çok genç yaşta giriyorum diye düşÃ¼ndüm ve daha sonra bu hislerim hemen geçti ve söz yüzüğü almak için çarşı gezdik...ve ben yeni bir aile kurmak için adımlarımı atmış oldum.hehe
Tabii ki sıradaki sorun en kötüsü...Sadece 2 aydır Türkiye'de olduğum gerçeği...ve "iyi vakit geçirdiğinde zaman uçar gider" sözünde olduğu gibi, çok geçmeden kendimizi, kalan birkaç günümüzü sayarken bulduk....ve bazı noktalarda bana sadece sayıyormuşuz gibi geldi. ve hiç gün kalmayınca hiçbirşey olmayacakmış gibi..
Sonsuza kadar beraber olucakmışız gibi hissediyordum...Onunla 24/7 beraber olduktan sonra, onun varlığına öylesine alışmıştım ki..odada onun karşı köşesinde oturduğum nadir anlarda bile...onu özlüyordum!! Tanrım! aşk insana neler yapıyor..."
|
|
Thread: nearly finished...
1023. |
03 Mar 2006 Fri 06:58 pm |
can someone please just translate the last part which is under the asterixs..??
|
|
Thread: A MOMENT LIKE THIS
1024. |
03 Mar 2006 Fri 06:57 pm |
??
|
|
Thread: car
1025. |
03 Mar 2006 Fri 06:56 pm |
Quoting oceanmavi:
is that a car or a bumblebee |
you can just see me driving around in it though cant u?? hehe
|
|
Thread: a few clarifications plz
1026. |
03 Mar 2006 Fri 06:56 pm |
alo?
|
|
Thread: Describing a noun by a process
1027. |
03 Mar 2006 Fri 06:54 pm |
Quoting miss_ceyda: Quoting mltm: Notice that:
The verbs are made passive.
yanmak is already a passive verb in turkish. (ağacı yakmak: to burn a tree, but "ağaç yanıyor": the tree is burning)
|
so does this mean that all verbs that end with k before their -mek suffix adopt an n when made passive??
please give me some more examples.
also, are these correct?..
yenmiş börek
saklanmış olabilir |
|
|
Thread: "Diye"
1028. |
03 Mar 2006 Fri 06:54 pm |
Quoting miss_ceyda: are these correct???
annem ne yaptı diye düşÃ¼nüyor
geliyorsun diye düşÃ¼nüyorum
what are ALL of the verbs which can be used in conjunction with this form of "diye"? |
|
|
Thread: TR. unutmadım
1029. |
03 Mar 2006 Fri 06:52 pm |
thanks guys!
|
|
Thread: TR. unutmadım
1030. |
02 Mar 2006 Thu 06:44 pm |
to say, i didnt forget turkish what would it be?
is it, türkçe unutmadım or türkçe'yi unutmadım ???
|
|
Thread: -ca..?
1031. |
02 Mar 2006 Thu 06:40 pm |
are these correct then..??
çabukça
aşırıcı
yavaşÃ§a
and also, please explain to me how this works out,
geldikçe
please supply some more examples in your replies.
thanks again!
|
|
Thread: "Diye"
1032. |
02 Mar 2006 Thu 06:39 pm |
are these correct???
annem ne yaptı diye düşÃ¼nüyor
geliyorsun diye düşÃ¼nüyorum
what are ALL of the verbs which can be used in conjunction with this form of "diye"?
|
|
Thread: kızın biri
1033. |
02 Mar 2006 Thu 06:36 pm |
kızın biri: some girl
so is this right, salağın biri to mean some idiot..??
|
|
Thread: Describing a noun by a process
1034. |
02 Mar 2006 Thu 06:33 pm |
Quoting mltm: Notice that:
The verbs are made passive.
yanmak is already a passive verb in turkish. (ağacı yakmak: to burn a tree, but "ağaç yanıyor": the tree is burning)
|
so does this mean that all verbs that end with k before their -mek suffix adopt an n when made passive??
please give me some more examples.
also, are these correct?..
yenmiş börek
saklanmış olabilir
|
|
Thread: slang!
1035. |
02 Mar 2006 Thu 06:23 pm |
Quoting mara: [very bad words there
if you use them,you may be get a beating by a turkish ]
Don't use them miss_ceyda. It is yasak!!! and goner is after u
go hide like i do
|
i wouldnt just go around saying them as much as id say the word "işte" dont worry! hehe and maybe i wouldnt use them at all... but if someone else does, its nice to know what they mean ha?
and is goner really after me?? hows that?? what did i do??
:S
oh yah, btw: I NEVER HIDE
|
|
Thread: a few clarifications plz
1036. |
02 Mar 2006 Thu 06:21 pm |
***1.I think I answered the first qustion.
SO IN THAT CASE WHY DID SOMEONE SAY THIS TO ME, "BUNU MELEĞE ALACAĞIM"..?? I ALSO DONT UNDERSTAND HERE WHETHER OR NOT NAMES LIKE THIS ARE SAID AND WRITTEN THE SAME...??
***2.she fancies him:kız,onun düşÃ¼nü kuruyor. or kız,onun hayalini kuruyor.
WHAT ABOUT THE WORD HOŞLANMAK? I THOUGHT THAT WAS USED..?
***5.what is the meaning of gelmeklik.We don't use gelmeklik.
KUSURA BAKMAYIN.. THIS IS JUST WHAT I READ ON A WEBSITE!
***8.ödevleri yapıverin.
WHY ISNT IT ÖDEVLERİNİ?
10.it is like:I did but when I was doing the wrong thing,I didn't notice the wrong thing.
IN REGARDS TO NO. 10.. PLEASE TELL ME HOW THE SENTENCE IS CONSTRUCTED.. ALSO, PLEASE SUPPLY MORE EXAMPLES...
ALSO, WHAT HAPPENED TO NO. 11??
|
|
Thread: Points and scoring
1037. |
02 Mar 2006 Thu 06:05 pm |
Quoting bod: Or perhaps Mr Admin cannot enlighten us :-S |
hehe that would have been a typical answer coming from ramayan.. really bod, you are getting much worse these days!
|
|
Thread: TARKAN
1038. |
02 Mar 2006 Thu 06:00 pm |
oh yeah.. and im gonna miss keremcem's one as well :@
|
|
Thread: TARKAN
1039. |
02 Mar 2006 Thu 05:59 pm |
i missed his concert by about a week!! i was absolutely GUTTED!! :'(
|
|
Thread: car
Thread: ARE U BLOCKED ??
1041. |
02 Mar 2006 Thu 05:55 pm |
Quoting bod: Quoting miss_ceyda: there are too many little spyware thangs on these sites.. i wouldnt bother... if u wanna know whos blocked ya just ask them eh?  |
Why are you afraid of spyware???
Got something to hide sweetie  |
hehe that has got to be one of the corniest jokes iv ever heard... omg bod.. u get worse each day u know hehe
|
|
Thread: Snow
1042. |
02 Mar 2006 Thu 05:53 pm |
hihi.. im there
|
|
Thread: A MOMENT LIKE THIS
1043. |
02 Mar 2006 Thu 05:50 pm |
çok mersi!
here is the rest...
What if I told you it was all meant to be?
Would you believe me, would you agree?
Its almost that feeling that we've met before so tell me that you dont think Im crazy
when I tell your love is here and now.
Everything changes, but beauty remains.
Something so tender I cant explain.
Well I may be dreaming but til I awake..Can we make the dream last forever?
And I'll cherish all the love we share for a moment like this.
|
|
Thread: nearly finished...
1044. |
02 Mar 2006 Thu 05:47 pm |
Quoting mltm: There will come no end to these parts, I think
And I think it'd be better if you lastly posted all of them in one post, therefore we could see whether altogether they sound well. |
as you wish ...
april.. yeah.. april 05 was when it all started i think...
i went to turkey for two weeks and thats when i become intrigued by what has now become, my everything..
before this time, i had judged him wrongly.. in fact, before i even knew him... shame on me!!
anyway, in april, the few times that we did speak really meant a lot to me.. at first it was just a timid "hi" and then developed to a smile.. and a wink here and there... and thats when i realised: this guy is different.. everytime he looked at me i had a strange feeling come over me.. one may describe it as the sensation of having "butterflies in your stomach".. who knows?.. but as my feelings began to develop i was sure that this was it.. i had found the person i had been looking for..
and then yes, the summer.. and as a lot of my friends know, i had a great time hehe..the first time we saw each other i said hi.. and he said.. well.. nothing.. :S he now says that its due to being "shy" but i cant say at all that he is shy!! hehe.
anyway, we started to go places together.. the town, the beach, parks etc. and as you can imagine considering that my turkish was not what i could describe as "excellent" at this point in time, the conversation was not exactly lively.. but we had something.. some kind of connection.. and i believe that when it comes down to a smile, or just a look, a language is not important.. i was discovering a brand new turkey which i had never seen before, everything seemed to be so different when i could experience it with someone special..
then, things progressed again and we were finally spending everyday with each other... i was going places where i had never been at the same time as feeling happier than i had ever been... i ended up doing basically everything a person can do whilst being on holiday.. from going to the cinema, the beach, restaurants and we even climbed a mountain!! hehe aaah the countless nights we spent together laying on the roof looking at the millions of stars above us... watching them vibrantly glow and shoot accross the sky...probably the most romantic setting ever!! hehe.. this is what i call love people.. being able to spend time like this with a person who means everything to you..!! what more could someone want in life?? and then what could be more perfect.. he proposed to me.. hehe... how sweet.. of course i agreed... at first though, i did think i was getting myself into something really serious at an age which was way to young.. but then after a while those feelings soon disappeared and we were out shopping for "promise rings" and i basically moved in with my "new family" hehe...
and of course, yeah, there were problems.. there always are in life.. the amount of things i could tell you about this "problem".. some of them are even funny, well.. in a way.. but lets just cut a long story short and use the film title: monster-in-law to express what im trying to say.. hehe...
of course, the next problem is the worst... the fact that i was only in turkey for 2 months.. and as the saying goes, "times flies when you are having fun".. we soon found ourselves counting the few days which we had left together... and at some points i felt as though we were just counting.. and that nothing was going to happen when there were no days left.. i felt as though we were going to be together forever.. after being with a person almost 24/7 i became so attached to his presence.. on the rare occurence of me sitting the opposite side of the room to him... i missed him!! god! what does love do to a person.. ...
**************************************************
anyway, the dreaded morning had arrived... 2 september 2005.. i had to leave him... that morning i woke around 4am.. unable to sleep.. all the days we had been counting had finally come to an end and i think this was the point when i realised what was actually happenning.. it had just hit me.. the whole morning i cried.. for hours and hours on end... my eyes swelled up... i had no power over what was happening and i hated it.. the last thing i wanted was to leave the person who i love... but.. it happened... the drive to the airport was terrible.. all we could do was just sit on the back seat of the car and try to make the most of the last hour or so we had together.. i was finally sick of crying.. and by now.. my make up was getting messed up so i really couldnt be doing with any of it.. YEAH WHATEVER!! that couldnt even stop me.. just looking in his eyes for what would be one of the last times, killed me.. and look.. even now my eyes have filled up..
then we are at the airport.. yeah, it really did happen that fast.. one minute im on my way to turkey, the next minute im planning to get married and then im going again..!! anyway where was i.. ha...at the airport... the last few moments were the hardest of all.. when i had to let go of his hands, look at him face to face for tha last time and walk through the security; on my own, again.. of course, i looked back and what else could i do.? i waved to him..? there was a force inside me, trying to guide me back to him.. i only had to walk a few steps actually but i knew that if i gave in like that, i wouldnt be able to step foot on that plane.. that would have been it.. maybe it would have been better..? maybe its not my fault, but i feel so guilty for just going like that.. its the worst thing that someone could ever do.. and now, for what i did, im living the consequences which are painful.. very very painful.. each day the desire to again be with him plays with my mind.. lingers in the air of wherever i go..
i was so happy when i was with apo.. and now.. im waiting, patiently, for the day when we are together again...
|
|
Thread: "Diye"
1045. |
02 Mar 2006 Thu 05:42 pm |
bu thread unutuldu ha??
|
|
Thread: slang!
1046. |
02 Mar 2006 Thu 05:37 pm |
Quoting mara: You can also find here some turkish slangs :
http://www.coolslang.com/in/turkish/index.php
|
haha.. this is by far the best site iv come accross hehe
ramayan, are they all correct: im guessing that you'd know since as you are the slang-master
|
|
Thread: lessons!!
1047. |
02 Mar 2006 Thu 05:30 pm |
Quoting carlbos: Hello!
I am a beginner at this but I have found it interesting and useful to translate the lyrics from Turkish songs.
Get the Turkish lyrics off the internet, translate them yourself and then get the translated lyrics off the internet and compare. You have the added advantage of being able to listen to the song and knowing what it is about.
I did Eskidendi Çok Eskiden by Sezen Aksu becasue I liked the song but couldn/t find the translation anywhere.
Carl |
hehe... been there, done that!!
i have kind of passed that stage now actually although thanks for the suggestion.. i have actually reccommended this method to many people myself
|
|
Thread: reading material
1048. |
02 Mar 2006 Thu 03:22 pm |
thanks so much.. im just printing it out, i will read it when i get home!
|
|
Thread: nearly finished...
1049. |
01 Mar 2006 Wed 11:48 am |
thanks mltm.. you are great.. im glad you changed it too
i will post the next part soon oki?? hehe
|
|
Thread: şarkı sözleriiiii
1050. |
01 Mar 2006 Wed 11:46 am |
omg! i have never even seen that there... the amount of turkish i have learnt has not been by lessons so maybe this would explain why i was a bit unaware of this before..
thanks so much!
i didnt really understand what you were saying here although after i read this... i understood:
Case2:
The first noun describes the second noun, wıth any relationship except for the made-of relationship we saw above and the specific ownership relationship. Examples to this case can be car key, book shelf, garden door, window glass... In this case, you write the nouns in the same order as English, but add the suffix -i at the end of the second noun. If the noun to which you append suffix -i already ends with a vowel, you add the fusion consonant -s between these vowels to separate the two vowels. The third example below demonstrates this case.
car key ==> araba anahtarı
book shelf ==> kitap rafı
garden door ==> bahçe kapısı (note the fusion consonant s here)
window glass ==> pencere camı
xXx
|
|
Thread: nearly finished...
1051. |
01 Mar 2006 Wed 11:35 am |
yeah thats it
|
|
Thread: lessons!!
1052. |
01 Mar 2006 Wed 11:26 am |
i had so much faith in u guys.. where are the repliesss??? 
|
|
Thread: şarkı sözleriiiii
1053. |
01 Mar 2006 Wed 11:25 am |
ALO??
|
|
Thread: nearly finished...
1054. |
01 Mar 2006 Wed 11:24 am |
Quoting miss_ceyda: thanks mltm!! i cant wait to put all of this on my site afterwards!!
the next little part is this:
"i felt as though we were going to be together forever.. after being with a person almost 24/7 i became so attached to his presence.. on the rare occurence of me sitting the opposite side of the room to him... i missed him!! god! what does love do to a person.. ..."
|
im gonna go crazy if we cant finish this... this is only a couple of sentences! i cant see the problem
|
|
Thread: A MOMENT LIKE THIS
1055. |
01 Mar 2006 Wed 11:23 am |
OK! thats great too, thanks..
the next little part...
"What if I told you it was all meant to be?
Would you believe me, would you agree?
Its almost that feeling that we've met before so tell me that you dont think Im crazy
when I tell your love is here and now."
xXx
|
|
Thread: sanmak
1056. |
28 Feb 2006 Tue 11:17 pm |
i know what u mean about the msn talk.. hehe i think i have picked up too much of it.. but then without msn i couldnt have learnt this much TR!
anyway thanks for your explanation!
|
|
Thread: ahh gönlüm!!
1057. |
28 Feb 2006 Tue 10:44 pm |
yeah hehe ... typo... i really did know that... that was the whole point of the thread!
anyway.. look iv changed it now.. and will look at the link u posted... thanks!
|
|
Thread: slang!
1058. |
28 Feb 2006 Tue 10:43 pm |
Quoting goner: Quoting mara: You can also find here some turkish slangs :
http://www.coolslang.com/in/turkish/index.php
|
omg
very bad words there
if you use them,you may be get a beating by a turkish
shame on you mara
heheh |
id better look at this one then hehe sounds fun
|
|
Thread: Femminile&Maschile
1059. |
28 Feb 2006 Tue 06:01 pm |
Quoting ramayan: aferin lan sana..dude...u r doing great..not like in exams...heheheh |
who??
|
|
Thread: Femminile&Maschile
1060. |
28 Feb 2006 Tue 06:01 pm |
Quoting ramayan: aferin lan sana..dude...u r doing great..not like in exams...heheheh |
who??
|
|
Thread: Femminile&Maschile
1061. |
28 Feb 2006 Tue 06:01 pm |
Quoting ramayan: aferin lan sana..dude...u r doing great..not like in exams...heheheh |
who??
|
|
Thread: A MOMENT LIKE THIS
1062. |
28 Feb 2006 Tue 06:00 pm |
one verse each? olur mu acaba?
|
|
Thread: nearly finished...
1063. |
28 Feb 2006 Tue 05:58 pm |
thanks mltm!! i cant wait to put all of this on my site afterwards!!
the next little part is this:
"i felt as though we were going to be together forever.. after being with a person almost 24/7 i became so attached to his presence.. on the rare occurence of me sitting the opposite side of the room to him... i missed him!! god! what does love do to a person.. ..."
|
|
Thread: sender
1064. |
28 Feb 2006 Tue 05:57 pm |
yeah, that would make sense!
thanks again
|
|
Thread: already::!!??
1065. |
28 Feb 2006 Tue 05:56 pm |
Quoting ramayan: miss-c u r really huge sazan dude...hehehe yes it was a joke...
armut dude |
sazan olabilirim aslında.. hehe... ama bu sefer değilim.. i was just playing along with the joke
|
|
Thread: cimbom!
1066. |
28 Feb 2006 Tue 05:55 pm |
Quoting ramayan: dude these days im soooo busy...many things to do...sorry cant join u so much.. wad about apo? |
we gonna get caned for talking about this in the forums.. maybe i should email you?
|
|
Thread: is this a datig site?
1067. |
28 Feb 2006 Tue 05:54 pm |
Quoting ramayan: Quoting SERA_2005: Dont give me that Ramayan,you love all the attention,people sending you pm's to translate for them.Such a ladies man...i can tell. |
sorry couldnt get wad u mean... |
abaza yaniiii hehe.. no.. im just joking... she means that u like all the "attention" öyle mi sence?
|
|
Thread: how fast can you type the alphabet!
1068. |
28 Feb 2006 Tue 02:23 pm |
that may have effected your score
|
|
Thread: nearly finished...
1069. |
28 Feb 2006 Tue 02:10 pm |
nearly finished...
"of course, the next problem is the worst... the fact that i was only in turkey for 2 months.. and as the saying goes, "times flies when you are having fun".. we soon found ourselves counting the few days which we had left together... and at some points i felt as though we were just counting.. and that nothing was going to happen when there were no days left.."
|
|
Thread: A MOMENT LIKE THIS
1070. |
28 Feb 2006 Tue 02:07 pm |
cmon guyz!
the amount of songs which have been translated here.. and when it comes to me.. pff...
|
|
Thread: cimbom!
1071. |
28 Feb 2006 Tue 02:07 pm |
Quoting ramayan: Quoting miss_ceyda: tamam. |
dont worry dude...der is someone who can understand wad u mean... |
im glad to hear that.. you dont come online much anymore.. what happened??
|
|
Thread: bağlantı
1072. |
28 Feb 2006 Tue 02:06 pm |
himmm.. i see what you mean... thank you again erdinc!
|
|
Thread: tren
1073. |
28 Feb 2006 Tue 02:05 pm |
no problem here then
|
|
Thread: sender
1074. |
28 Feb 2006 Tue 02:04 pm |
Quoting erdinc: "gönderen" is better. Gönderici sounds too artificial to be. |
really?? thats interesting that you say that because when i received a parcel from turkey, the words "gonderici" and "alici" were on the box...
anyway, thanks!
|
|
Thread: lessons!!
1075. |
28 Feb 2006 Tue 02:03 pm |
are we carrying on?
|
|
Thread: bi kaç/ tane
1076. |
28 Feb 2006 Tue 02:00 pm |
can we please have an example with "bir kac tane" in it??
|
|
Thread: already::!!??
1077. |
28 Feb 2006 Tue 01:56 pm |
Quoting ramayan: Quoting miss_ceyda: thanks!!  |
önemli diil rica ederim  |
hehe... tabi ki birsey degil... hic birsey yapmadin ki ramo
|
|
Thread: yapmış olacağım
1078. |
28 Feb 2006 Tue 01:55 pm |
so what is more common? what would be used instead of that?
|
|
Thread: reading material
1079. |
28 Feb 2006 Tue 01:52 pm |
tesekkur ederim..
do you know of any reading material which would be suitable for someone at my level then?
|
|
Thread: slang!
1080. |
28 Feb 2006 Tue 01:40 pm |
Quoting ramayan: abayı yakmak ''to fall in love deeply'' |
which suffix would this be used with??
and ramayan.. i knew that you would like this thread!
its perfect for you! hehe
|
|
Thread: A MOMENT LIKE THIS
1081. |
27 Feb 2006 Mon 10:43 pm |
please translate this for me.. its not that hard.. i would attempt it although i want to put it on my site and im scared i will get it wrong.. thanks in advance!! luv u all xXx
KELLY CLARKSON: A MOMENT LIKE THIS
What if I told you it was all meant to be?
Would you believe me, would you agree?
Its almost that feeling that we've met before so tell me that you dont think Im crazy
when I tell your love is here and now.
A Moment like this.
Some people wait a lifetime for a moment like this.
Some people search forever for that one special kiss.
I cant believe its happening to me.
Some people wait a lifetime for a moment like this.
Everything changes, but beauty remains.
Something so tender I cant explain.
Well I may be dreaming but til I awake..Can we make the dream last forever?
And I'll cherish all the love we share for a moment like this.
Some people wait a lifetime for a moment like this.
Some people search forever for that one special kiss.
I cant believe its happening to me.
Some people wait a lifetime for a moment like this.
Could this be the greatest love of all?
I wanna know that you will catch me when I fall.
So let me tell you this.
Some people wait a lifetime for a moment like this...
|
|
Thread: how fast can you type the alphabet!
1082. |
27 Feb 2006 Mon 10:19 pm |
Quoting xXxPaigexXx: haha thats what i thought how could a guy get 1.001 thats impossible!!! its really addictive haha |
it cant be a real score.. surely thats impossible...??
anyway.. thanks for sharing that with us! great! hehe
|
|
Thread: plzzzzzzzzzzzz help
1083. |
27 Feb 2006 Mon 10:18 pm |
CHECK UR Private Mssgs
|
|
Thread: how fast can you type the alphabet!
1084. |
27 Feb 2006 Mon 09:56 pm |
maybe i could get a better score if i knew my alphabet after e hehe
|
|
Thread: how fast can you type the alphabet!
1085. |
27 Feb 2006 Mon 09:55 pm |
woahhh how did that guy get 1.001??? that cant be right!!
|
|
Thread: how fast can you type the alphabet!
1086. |
27 Feb 2006 Mon 09:54 pm |
5.265 hahahaaaaa this is great!! and addictive!!
|
|
Thread: slang!
1087. |
27 Feb 2006 Mon 09:47 pm |
Quoting Joey: Quoting miss_ceyda: lets get some turkish slang phrases please.. (with the eng. translation of course!)...
buyurun... |
I don't think this will help very much with your GCSE! |
hehe you are probably right but i dont want to do this just for my GCSE..
i will start ok?
patlatırım gözünü= ill bust your eye
aynasız= cop
ense= ass
piliç= chick (girl)
it looks like i know too many eh?
hehe... i think ramayan is the guy for this thread.. he is always teaching me slang..
what was it ramo.. s**lemem miydi neydi hehe allah cezanı versin
|
|
Thread: cimbom!
1088. |
27 Feb 2006 Mon 09:05 pm |
tamam.
|
|
Thread: cimbom!
1089. |
27 Feb 2006 Mon 09:03 pm |
Quoting freshman: 1-canın değilim
2-Galatasaraylılar için Cimbomlu deriz
Beşiktaşlılar için Kartal
Fenerliler için Kanarya
Trabzonlular için Hamsi..
For supporters... |
1. sadece cana yakın olmaya çalışıyordum efendim. bir daha söylemem.
2. teşekkür ederim.
|
|
Thread: reading material
1090. |
27 Feb 2006 Mon 09:01 pm |
http://users.pandora.be/orientaal/Tuad10.html
do u think any of these are suitable???
i think that erdinç should answer this one.. he is the expert at the end of the day
get back to me fast please somebody.. i want to print out a few from school and read through them properly.. thanks again!!
|
|
Thread: GCSE in Turkish
1091. |
27 Feb 2006 Mon 08:59 pm |
please guys.. there are lots of un-answered questions in this thread... help me out...
i am setting myself a deadline of 1 month now... lets see how much turkish i can learn within that time...
i am relying heavily on all you great people to help me..
please dont let me down!!
27 march 05.. 1 month from now look... im saying this on the WWW...
|
|
Thread: cimbom!
1092. |
27 Feb 2006 Mon 08:57 pm |
Quoting freshman: Quoting miss_ceyda: oohh interesting! thanks!,
so would we say "cimbomlu" for the supporters..?? |
We are the best Galatasaray... |
canım, does this answer my question??
|
|
Thread: slang!
1093. |
27 Feb 2006 Mon 08:56 pm |
lets get some turkish slang phrases please.. (with the eng. translation of course!)...
buyurun...
|
|
Thread: ahh gönlüm!!
1094. |
27 Feb 2006 Mon 08:55 pm |
gönül= gönlüm
kadın= ???
can it be kadnım?? i dont think so..??!! surely it would be "kadınım"
how do i know when to "swallow" a vowel??
|
|
Thread: cimbom!
1095. |
27 Feb 2006 Mon 08:53 pm |
oohh interesting! thanks!,
so would we say "cimbomlu" for the supporters..??
|
|
Thread: yapmış olacağım
1096. |
27 Feb 2006 Mon 08:53 pm |
does this mean,
"im going to be doing it"
i think that "yapıyor olacağım" can also be used..?
which one is more common?
are there any differences??
|
|
Thread: sender
1097. |
27 Feb 2006 Mon 08:51 pm |
i have recently learnt that the correct term to use on the back of a parcel is "gönderici" with the sender's address..
although, in the past i have sent a parcel with "gönderen" written on the back! :S i thought it would be like this.. is it a big mistake..?? is the "alıcı" gonna laugh at me???
|
|
Thread: cimbom!
1098. |
27 Feb 2006 Mon 08:50 pm |
"cimbom"
i have seen this a lot in text mssgs etc.
what does it mean??
|
|
Thread: sanmak
1099. |
27 Feb 2006 Mon 08:48 pm |
sanmak and zannetmek
how are they put into a sentence??
im guessing that this is right:
kötü olduğunu sanıyorum/ zannediyorum
although i have heard/seen people say/use,
kötü sanıyorum/ zannediyorum
is this 2nd one just a short way to write it or sth. like on messenger??
|
|
Thread: bi kaç/ tane
1100. |
27 Feb 2006 Mon 08:46 pm |
whats the difference between bir kaç and bir kaç tane??
|
|
Thread: translation...english to turkish please.
1101. |
27 Feb 2006 Mon 08:41 pm |
hehe i practice a lot..! thanks!
|
|
Thread: translation...english to turkish please.
1102. |
27 Feb 2006 Mon 08:38 pm |
Quoting mltm: Hey, miss_ceyda. when did you come to that level?
|
what level is that??
|
|
Thread: Translation practice
1103. |
27 Feb 2006 Mon 08:38 pm |
thank you!!
i do think i understood what the text was about actually.. translating is hard although translating is not actually my main aim.. i just want to be able to speak...
lets carry on with a more complex piece of text now then hehe
|
|
Thread: öyle
1104. |
27 Feb 2006 Mon 08:33 pm |
you are great!! thanks!!
|
|
Thread: translation...english to turkish please.
1105. |
27 Feb 2006 Mon 08:33 pm |
Quoting shylo: My boyfriend doesn't trust me and this makes me sad. I don't want to lose him. Can someone help me translate....the following few sentences???thanks kindly.
Honey,I know you don't trust me and this really hurts me. I can feel this when we are speaking. I can see it in your eyes when we are speaking. Please believe in me that you are my one and only. I don't want to lose you. Please understand me. |
sevgilim, bana güvenmediğini biliyorum ve bunun için büyük acı çekiyorum. biz konuşurken gözlerinden anlayabiliyorum.
inan ki sen benim bitanemsin. seni kaybetmek istemiyorum. lütfen, anla beni!
|
|
Thread: öyle
1106. |
27 Feb 2006 Mon 08:23 pm |
thank you!!
and yeah, i must have meant ölesiye... whats that??
|
|
Thread: lessons!!
1107. |
27 Feb 2006 Mon 08:22 pm |
PLEASE CAN WE CARRY ON FROM HERE...
Quoting miss_ceyda: Quoting mltm: Because of the request from Miss_Ceyda, I offer you a small text to be translated. I wish you success
Robert Leroy bir bankada çalışırdı. Fakat genç insanların çoğu gibi işini sevmezdi.
"Bu, bana göre bir hayat biçimi değil," derdi sık sık bankadaki arkadaşlarına. "Yazar olmak istiyorum. Bankadaki hayat hakkında kitaplar yazamam, değil mi? Hayatı görmeliyim. Başka ülkelere gitmeli, o yerlerin halkıyla tanışmalıyım. O zaman onlar hakkında kitaplar yazabileceğim. Herkes kitaplarımı okuyacak ve beni sokakta gördükleri zaman diyecekler ki: "Bak, bu ünlü yazar, Robert Leroy!"
Bankadaki arkadaşları da onu böyle çağırıyorlardı.
"Yazar Robertç" Bu, Robert'dan başka herkesi güldürüyordu. Onu biraz kızdırıyordu.
Source: Fono yayınları, Büyük Yazar |
THANKS!!
"he often said to his friends in the bank, "in my opinion this isnt life... i want to be a writer" i cant write about what happens in the bank can i? i need to see life. i need to go to other countried and mix with their people. then, i'll be able to write books about them.
everyone is gonna read my books and when they see me in the street they are gonna say, "look, this is that famous writer, robert leroy!"
his friends in the bak were also calling him like this.
"writer robert".. this was making everyone laugh, apart from robert. it was making him angry a bit." |
|
|
Thread: Translation practice
1108. |
27 Feb 2006 Mon 08:21 pm |
Quoting mltm: Because of the request from Miss_Ceyda, I offer you a small text to be translated. I wish you success
Robert Leroy bir bankada çalışırdı. Fakat genç insanların çoğu gibi işini sevmezdi.
"Bu, bana göre bir hayat biçimi değil," derdi sık sık bankadaki arkadaşlarına. "Yazar olmak istiyorum. Bankadaki hayat hakkında kitaplar yazamam, değil mi? Hayatı görmeliyim. Başka ülkelere gitmeli, o yerlerin halkıyla tanışmalıyım. O zaman onlar hakkında kitaplar yazabileceğim. Herkes kitaplarımı okuyacak ve beni sokakta gördükleri zaman diyecekler ki: "Bak, bu ünlü yazar, Robert Leroy!"
Bankadaki arkadaşları da onu böyle çağırıyorlardı.
"Yazar Robertç" Bu, Robert'dan başka herkesi güldürüyordu. Onu biraz kızdırıyordu.
Source: Fono yayınları, Büyük Yazar |
THANKS!!
"he often said to his friends in the bank, "in my opinion this isnt life... i want to be a writer" i cant write about what happens in the bank can i? i need to see life. i need to go to other countried and mix with their people. then, i'll be able to write books about them.
everyone is gonna read my books and when they see me in the street they are gonna say, "look, this is that famous writer, robert leroy!"
his friends in the bak were also calling him like this.
"writer robert".. this was making everyone laugh, apart from robert. it was making him angry a bit."
|
|
Thread: öyle
1109. |
27 Feb 2006 Mon 08:14 pm |
what does öylesine and öylesiye mean??
plz also give me a few eg.
şimdiden thanks
|
|
Thread: duman gözlüm
1110. |
27 Feb 2006 Mon 08:12 pm |
thats much clearer!! thanks
|
|
Thread: ..olduğunu.....
1111. |
27 Feb 2006 Mon 08:04 pm |
thank you
|
|
Thread: duman gözlüm
1112. |
27 Feb 2006 Mon 07:57 pm |
i would bother myself too much if it wa just a normal song.. but this song is special to me.. thanks for your reply
|
|
Thread: şarkı sözleriiiii
1113. |
27 Feb 2006 Mon 07:50 pm |
OK...
lyrics= sarki sozleri
the word "sozler" here, has adapted what seems to be a possesive suffix. Although the word before it isnt a possesor!!?? I dont understand this.
It has also occured to me that maybe the "i" at the end of "sozleri" could stand for "the" although it would be too specific, right? and would therefore be incorrect.
Also, if i said, "Turkish chocolate" it would be the same, right?
On the other hand if i said, "green hat" it would be "yesil sapka" not "sapkasi"..!
Why is this??
Please explain to me when the suffix is needed.
I am aware of all the beginner stuff so there is no need for anyone to explain all of that again.
I just need to know when and why this suffix is used on some occassions and not others..?
Oh yeah, another one... "Turkce sinavi" (Turkish exam).. Why is it "sinavi" and not "sinav"...??
A huge thanks in advance arkadaslar!!
|
|
Thread: ..olduğunu.....
1114. |
27 Feb 2006 Mon 07:48 pm |
Hi everyone.. I have just realised that I'mnot exactly sure how to structure these sentences...! I really thought I knew them you know.. Anyway, all I am asking for are the clarifications of them.. Thanks in advance!!
Do you know who it is?= Kim oldugunu biliyor musun?/ Kimin oldugunu biliyor musun?
Which one would it be??
Do you know that it's Ceyda?= Ceyda oldugunu biliyor musun?/ Ceyda'nin oldugunu bilyor musun?
Do you know that he's a waiter?= O garson oldugunu biliyor musun?/ Onun garson oldugunu biliyor musun?
Maybe it makes a difference when an actual name is used...? Could someone also please explain this. Thanks again!
|
|
Thread: lessons!!
1115. |
27 Feb 2006 Mon 07:47 pm |
OK.. a huge favour.. and its urgent!!
By now, im sure that everyone has seen a few of the lessons on the "learn turkish" section of the site... although the lessons there are only for beginners.. there are then only a couple of lessons for the more advanced students of turkish.
What are the chances that some more lessons would be able to be posted here??
As some of you may already know from another thread of mine, i have a GCSE exam in turkish and i need all the help which i can get before that time.
Im not asking just one person to help me either, i think that if several of you talented members could give me a few lessons i could actually learn the rest of the language in about a month!!
Im really serious about this you know and would greatly appreciate any help which you can give me...
Im not sure when my exam is going to be although i know it will be in the next few months.. i also will be going to turkey again this summer and my turkish really has to be better..!! Im nearly begging, look!!
I think that a way which we can test which lessons i need would be if someone posts a paragraph in english or turkish and then leave it for me to translate. We could then see whereabouts i go wrong and need help.
I really hope this doesnt seem to much of a big favour because i really have faith in all you great people to help me with this. To know Turkish fluently is a main dream of mine and at the moment and you guys are the only people who can help me fulfill it!
If anyone actually helps me with this, please know that your help is appreciated more than i can put into words (English or Turkish!! hehe)... Thank you xXx
oh yeah.. id also like to add that im sure this would be beneficial to lots of members and not just me!! (more reasons to help, see?)
|
|
Thread: duman gözlüm
1116. |
27 Feb 2006 Mon 07:43 pm |
Now lets take the title of Gokhan Ozen's beautiful song, "Duman Gozlum".. I do understand most of the song although just look at the title..! How does that make sense people??
Duman= Smoke
Gozlum= ??
All i can think of is "goz" to connect to "gozlum"...?? Im confused!! help me please!!
|
|
Thread: tren
1117. |
27 Feb 2006 Mon 07:42 pm |
Bindigimiz tren= the train which we got onto
Here, i see that "the" is included in the english translation although there is no suffix on the word "tren"..?? Can this be correct?? Is there any time when there could be a suffix on a word in a sentence like this..??
Thanks again guys!!
|
|
Thread: bağlantı
1118. |
27 Feb 2006 Mon 07:38 pm |
is this correct?
"baglanti kuruyor" ???
|
|
Thread: intrigued...
1119. |
27 Feb 2006 Mon 07:36 pm |
the next part:
"of course, the next problem is the worst... the fact that i was only in turkey for 2 months.. and as the saying goes, "times flies when you are having fun".. we soon found ourselves counting the few days which we had left together... and at some points i felt as though we were just counting.. and that nothing was going to happen when there were no days left.. i felt as though we were going to be together forever.. after being with a person almost 24/7 i became so attached to his presence.. on the rare occurence of me sitting the opposite side of the room to him... i missed him!! god! what does love do to a person.. ..."
|
|
Thread: already::!!??
1120. |
27 Feb 2006 Mon 07:35 pm |
thanks!!
|
|
Thread: "Diye"
1121. |
27 Feb 2006 Mon 07:34 pm |
hehe maybe so bod.. but im determined to learn this.. and i need as much help as possible.. btw: thats a great phrase.. no one has ever said that to me before hihi
|
|
Thread: Translation help please
1122. |
25 Feb 2006 Sat 11:33 pm |
Quoting k.wynn: Thanks a million Miss Cedya |
ceyda***
hehe thats np
|
|
Thread: Translation help please
1123. |
25 Feb 2006 Sat 11:17 pm |
Quoting k.wynn: Good Evening class, can somebody pls translate this small message for me:
"Yamida" yada "uzagimda" (nerde) olursan ol "sen" hep kalbimde, "sen" hep gonlümde, "sen" hep dilimdesin! neden veya nicin diye sorma, cünkü sen bitanesin öptü
MANY THANKS IN ADVANCE |
whether you are with me or you are far away from me you will always be in my heart, always in my mind, always on my tongue.. dont ask why or what for.. its because you are one and only. kisses..
|
|
Thread: is this a datig site?
1124. |
25 Feb 2006 Sat 07:51 pm |
every site is a dating site i think hehe
|
|
Thread: intrigued...
1125. |
25 Feb 2006 Sat 07:45 pm |
Quoting miss_ceyda: Quoting miss_ceyda: Quoting miss_ceyda: the next part:
"of course, the next problem is the worst... the fact that i was only in turkey for 2 months.. and as the saying goes, "times flies when you are having fun".. we soon found ourselves counting the few days which we had left together... and at some points i felt as though we were just counting.. and that nothing was going to happen when there were no days left.. i felt as though we were going to be together forever.. after being with a person almost 24/7 i became so attached to his presence.. on the rare occurence of me sitting the opposite side of the room to him... i missed him!! god! what does love do to a person.. ..." |
|
|
|
|
Thread: GCSE in Turkish
1126. |
25 Feb 2006 Sat 07:41 pm |
Quoting miss_ceyda: ok look now.. lets take this sentence.. i have a vague idea of what it could mean and maybe if soemone said it to me in conversation i would know what they are trying to say although i am really getting scared now when i dont understand fully!!
please someone, explain to me how this sentence is constructed and give me more examples using the same structure.. i will then go away and do some of my own, and bring them back for marking ok?
this is really important that i know how to do this!!
anyway.. i talk too much (well.. in english! hihi) here is the given sentence in the exam:
"sevgi hayata katılma isteği verir
thanks so much in advance xxxxxxxxx |
|
|
Thread: GCSE in Turkish
1127. |
25 Feb 2006 Sat 07:41 pm |
i see.. hopefully i will not be asked to write an essay in turkish myself!! if i can improve my vocabulary that would be great.. im guessing that learning new verbs would benefit me..?
are there any articles or such which you reccommend me to read which would be beneficial?
also, can u please give me the english and turkish of phrases like, "please right in full sentences" etc. so tht these will not be a problem..?
im sure that you know the kind of thngs which crop up on exams considering you are a teacher!
thanks in advance
|
|
Thread: A really original Role-Playing Story! !!
1128. |
25 Feb 2006 Sat 02:56 am |
Quoting miss_ceyda: The ferocious wind is picking up. It violently whistles over the vast mounds of sand; ridiculing the fatigued travellers. (us!!) The enervated group hesitantly continue; the mighty wind fighting back at them, almost pushing them further away from what they are trying to reach.. |
ok.. of course i havent forgotton you!! how could i?? could people like you even be forgotton? hehe olur mu ha olur mu? (ya kno.. iv reeli started to say dis a lot!! hihi)
anyway.. shall we carry on with the story guyz..??
ramoşum.. this is ur job, but iv always wanted to say it..
"take (whatever we are on..!).. 3...2...1 ACTION!!"
hehe (watch this space spielburg!!)
|
|
Thread: pls can you help translate this song, thank you
1129. |
25 Feb 2006 Sat 02:53 am |
beautiful!!
|
|
Thread: A lovely little poem
1130. |
25 Feb 2006 Sat 02:52 am |
yeah i love this one!! i have read it before somewhere.. maybe it is already on the site somewhere? possibly in the poem section hihi
|
|
Thread: Femminile&Maschile
1131. |
25 Feb 2006 Sat 02:51 am |
that was really excellent goner!! im gonna save that in my favourites now!!
i respect the creators honesty in that.
i can actually see a comparison with the female "blob" and myself in several of the animated scenes although i do actually disagree with the business trip one!!
overall though, FABULOUS!!
|
|
Thread: turkish girls
1132. |
25 Feb 2006 Sat 02:44 am |
Quote: Quoting ramayan: QUOTE]
im guessing this includes me hey ramo? goner? :S |
dude im not sure about it..why dont u ask freshman??? |
id rather not worry about it too much
|
|
Thread: Happy Birthday Ramayan
1133. |
25 Feb 2006 Sat 02:43 am |
you are friends with latinyer too? hehe
small world eh?
apo's friend in samsun added her to his msn and i was the translator!! hehe
|
|
Thread: SOME GREAT ADVICE!!
1134. |
25 Feb 2006 Sat 02:42 am |
haha yours is definitely funnier Aenigma!! thats great! i will also be adding that to my site in the near future!!
well..? does anyone else have any "advice" for their fellow class members??
|
|
Thread: AŞK OYUNU
1135. |
25 Feb 2006 Sat 02:41 am |
Quoting oceanmavi: yeah beyaz gelincik is on atv. i prefer kanal d...well actually i dont prefer it, my bfs family do and therefore i have no choice! i forgot to say, i also love the beyaz show (love the way he dances with the singers lol).
i dont know if that cute guys married...thats a shame lol hes certainly a looker! |
hehe if i said that he somewhat resembles my bf would u be jealous?? hehe check out my profile.. his pics are there
|
|
Thread: intrigued...
1136. |
25 Feb 2006 Sat 02:37 am |
Quoting miss_ceyda: Quoting miss_ceyda: the next part:
"of course, the next problem is the worst... the fact that i was only in turkey for 2 months.. and as the saying goes, "times flies when you are having fun".. we soon found ourselves counting the few days which we had left together... and at some points i felt as though we were just counting.. and that nothing was going to happen when there were no days left.. i felt as though we were going to be together forever.. after being with a person almost 24/7 i became so attached to his presence.. on the rare occurence of me sitting the opposite side of the room to him... i missed him!! god! what does love do to a person.. ..." |
|
|
|
Thread: -ca..?
1137. |
25 Feb 2006 Sat 02:37 am |
thank you very much.. your help is appreciated
|
|
Thread: already::!!??
1138. |
25 Feb 2006 Sat 02:36 am |
c'mon guyz! u know u love me really!!
|
|
Thread: GCSE in Turkish
Thread: "Diye"
Thread: GCSE in Turkish
1141. |
24 Feb 2006 Fri 05:14 pm |
omg! i wasnt even aware of this!! thanks so much for your help!
do u also think u would be able to help me out with my other posts? im desperate!
|
|
Thread: GCSE in Turkish
1142. |
24 Feb 2006 Fri 05:07 pm |
in regards to this exam: how would i say
"he wants everyone to learn to love each other" ??
i know this is not the exact paper i do although this is another sentence form which i need toget the hang of..
could it be sth. like, herkesin birbirlerini sevmesini öğrenmesini istiyor..??
omg.. thats so wrong isnt it?
i have just shown myself up so badly!! that looks so wrong to me!! off ya off... bana yardım edin!!!
|
|
Thread: GCSE in Turkish
1143. |
24 Feb 2006 Fri 04:57 pm |
ok look now.. lets take this sentence.. i have a vague idea of what it could mean and maybe if soemone said it to me in conversation i would know what they are trying to say although i am really getting scared now when i dont understand fully!!
please someone, explain to me how this sentence is constructed and give me more examples using the same structure.. i will then go away and do some of my own, and bring them back for marking ok?
this is really important that i know how to do this!!
anyway.. i talk too much (well.. in english! hihi) here is the given sentence in the exam:
"sevgi hayata katılma isteği verir
thanks so much in advance xxxxxxxxx
|
|
Thread: GCSE in Turkish
1144. |
24 Feb 2006 Fri 04:42 pm |
ive looked at some of the questions and although i do understand most of it i dont understand all of it!!
im really scared now that im going to fail!!
what can i do to prepare??
are there are words or phrases which would crop up alot in these kind of exams??
aahh help me!! i cant fail this.. i want to make my family proud of me!!
i mean, lets take the first question from the writing section.. i have gathered that its asking me to find the opposite word and right the correct letter in the box although i dont know what all the words mean!!
what are the chances that something like this will come up on my paper??
|
|
Thread: already::!!??
1145. |
24 Feb 2006 Fri 04:37 pm |
already
z. evvelce; şimdiden, halen; zaten.
which one of these would i use for already??
lets say i wanted to say,
i already miss you...
she has already seen it... ??
thanks
|
|
Thread: SOME GREAT ADVICE!!
1146. |
24 Feb 2006 Fri 04:06 pm |
ONE. Give people more than they expect and do it cheerfully.
TWO. Marry a man/woman you love to talk to. As you get older, their
conversational skills will be as important as any other.
THREE. Don't
believe all you hear, spend all you have or sleep all you want.
FOUR. When you say, "I love you," mean it
FIVE. When you say, "I'm sorry," look the person in the eye.
SIX. Be engaged at least six months before you get married.
SEVEN. Believe in love at first sight.
EIGHT. Never laugh at anyone's dream. People who don't have dreams
don't have much.
NINE. Love deeply and passionately. You might get hurt but it's the
only way to live life completely.
TEN... In disagreements, fight fairly. No name calling.
ELEVEN. Don't judge people by their relatives.
TWELVE. Talk slowly but think quickly.
THIRTEEN. When someone asks you a question you don't want to answer,
smile and ask, "Why do you want to know?"
FOURTEEN. Remember that great love and great achievements involve great
risk.
FIFTEEN. Say
"bless you" when you hear someone sneeze.
SIXTEEN. When you lose, don't lose the lesson
SEVENTEEN. Remember the three R's: Respect for self; Respect for
others; and responsibility for all your actions.
EIGHTEEN. Don't let a little dispute injure a great friendship.
NINETEEN. When you realize you've made a mistake, take immediate steps
to correct it.
TWENTY. Smile when picking up the phone. The caller will hear it in
your voice.
TWENTY-ONE. Spend some time alone.
|
|
Thread: turkish girls
1147. |
24 Feb 2006 Fri 03:56 pm |
Quoting mltm: Quoting freshman: anyway..everybody makes mistakes..I wish everybody can happy..I am moving and I will miss only 1 girl..I wont miss Turkish girls... |
Oh nooo. The turkish girls will miss you so muchhh. |
im guessing this includes me hey ramo? goner? :S
|
|
Thread: Word Game
1148. |
24 Feb 2006 Fri 03:54 pm |
Quoting Joey: orman - forest |
nazik= polite
|
|
Thread: another word game
1149. |
24 Feb 2006 Fri 03:54 pm |
Quoting Joey: erginlik - maturity |
|
|
Thread: whats this then?
1150. |
24 Feb 2006 Fri 03:53 pm |
no no not at all... although i think that if the design of this site was more like seslisözlük it would be much better.. most of what we are asking for is on there!
i think the mail notification thang is also on there bodoş
|
|
Thread: AŞK OYUNU
1151. |
24 Feb 2006 Fri 03:50 pm |
Quoting oceanmavi: i dont watch it, but that guy in it - phhooooaaarr!!!!!! what are your fav programmes? i love hirsiz-polis, beyaz gelincik, yabanci damat...(yet another cute boy lol) |
beyaz gelincik is also on atv right?
i only watch aşk oyunu, ya şundadır ya bunda and also ibo show hehe
im an atv fan.. belli oluyo ha? hihi
and yeah.. keremcem is very cute!! is it true that he is married to that older lady? the one who he made the album with?
|
|
Thread: Happy Birthday Ramayan
1152. |
24 Feb 2006 Fri 03:49 pm |
bana hiç bşi demedin armut ya... kaç yaşındasın şimdi??
doğum günün kutlu olsun
|
|
Thread: Suggestions about TurkishClass
1153. |
24 Feb 2006 Fri 03:47 pm |
Quoting bod: Quoting sophie: Quoting miss_ceyda: can we add some more advanced lessons on the grammer section please??  |
yes pleaseeeeeeeee! |
*raises hand as if cast a vote in favour*
 |
* nods approvingly *
|
|
Thread: intrigued...
1154. |
24 Feb 2006 Fri 03:42 pm |
well??
theres only a little bit left!!
|
|
Thread: "Diye"
1155. |
24 Feb 2006 Fri 03:36 pm |
Quoting mltm:
2)called, named; 3)so that
But it's another lesson  |
please dear.. continue bakalım
|
|
Thread: merak ediyorum da..
1156. |
23 Feb 2006 Thu 07:40 pm |
Quoting erdinc: It is a conjugation. It connects the previous part of sentence to the following part. In your example It doesnt have any meaning. It just helps to build the sentence in a different way.
Merak ediyorum da, neden bu kadar çok sigara içiyorsun?
Neden bu kadar çok sigara içtiğini merak ediyorum.
|
really?? thats actually interesting that you say that because i have heard thngs like my example quite a lot..?
anyway.. i should maybe just stick to what you say erdinç, considering that you are the teacher!
thanks
and i have just downloaded the two files from the other thread.. thanks again for those! im looking now!
|
|
Thread: bad letter. someone translate please.
1157. |
23 Feb 2006 Thu 04:52 pm |
o dear shylo.. how could you do that?? :S
|
|
Thread: AŞK OYUNU
1158. |
23 Feb 2006 Thu 04:50 pm |
i cant believe that there are no replies for this..!!
am i the only one who watches it???
inanamiyorummmm!!
|
|
Thread: whats this then?
1159. |
23 Feb 2006 Thu 04:46 pm |
i actually agree with you bod.
i also think that if there was a symbol under a thread which i have posted in to illustrate that i have actually posted there, was included, this would be much better.
i think actually, that the seslisozluk forums should be looked at, i cant see anything wrong with them!
|
|
Thread: intrigued...
1160. |
23 Feb 2006 Thu 04:42 pm |
Quoting miss_ceyda: the next part:
"of course, the next problem is the worst... the fact that i was only in turkey for 2 months.. and as the saying goes, "times flies when you are having fun".. we soon found ourselves counting the few days which we had left together... and at some points i felt as though we were just counting.. and that nothing was going to happen when there were no days left.. i felt as though we were going to be together forever.. after being with a person almost 24/7 i became so attached to his presence.. on the rare occurence of me sitting the opposite side of the room to him... i missed him!! god! what does love do to a person.. ..." |
|
|
Thread: merak ediyorum da..
1161. |
23 Feb 2006 Thu 04:22 pm |
yah i do know this..
i dont think u know what i mean..
take the title of the thread as an example..
merak ediyorum da
here doesnt the "da" add sth. onto the sentence??
|
|
Thread: whats this then?
1162. |
23 Feb 2006 Thu 01:21 pm |
Quoting erdinc: Greetings,
Except messages, points are given for Turkey pictures that were uploaded by the user and for essays that were written by the user. I don't know all the details about this. I havent checked how it works. It's really not so important I think. If it had been up to me I would remove this feature long time ago.
|
#
oh right... thanks for your reply
|
|
Thread: merak ediyorum da..
1163. |
23 Feb 2006 Thu 01:19 pm |
well? can i have some help please??
|
|
Thread: GCSE in Turkish
1164. |
23 Feb 2006 Thu 01:17 pm |
Quoting bod: Quoting miss_ceyda: when this pc actually decides to find some energy maybe it will open up the links u gave me so that i can look at them! |
Patience Miss C!!!
|
im too patient! thats the problem!
|
|
Thread: sinema mi? sinama mi?
1165. |
23 Feb 2006 Thu 01:16 pm |
thanks
|
|
Thread: merak ediyorum da..
1166. |
22 Feb 2006 Wed 01:05 pm |
lets take the title, merak ediyorum da..
here the da highlights that i am doing something for a reason, ie. the verb before it. thats correct yeah?
im not sure however, whether or not da is just used as a word or as some kind of changeable suffix which follows vowel harmony..??
|
|
Thread: sinema mi? sinama mi?
1167. |
22 Feb 2006 Wed 01:02 pm |
turkce konusurken, sinema kullanirim ama bakiyorum da sinama da kullaniliyor...? hangisini kullanabilirim?
simdiden tsk. ederim
|
|
Thread: GCSE in Turkish
1168. |
22 Feb 2006 Wed 12:57 pm |
hey.. by the way..
if on the tape which my turkish will be recored on, i am speaking in a more informal way will this effect my mark?
for eg: geliyom, gidiyom etc.
also, if i am given a scenario where i have to reply to someone should i use the formal version?
for eg: ... soyluyorsunuz??
thanks in advance
|
|
Thread: whats this then?
1169. |
22 Feb 2006 Wed 12:50 pm |
Quoting bod: Quoting miss_ceyda: Your total score on the site: 1573
Your contribution ranking among Turkish Language Class members: 1
what is my contribution ranking?? how did i get that?? |
Total score seems to be the same as the number of posts......
Mine says:
Your total score on the site: 1216
Your contribution ranking among Turkish Language Class members: 2
yah but i post a lot too.. im on here most days.. right?? i dont understand!! :S
maybe we need a mod or admn to tell us??
So I assume the ranking takes into consideration the frequency of your posts over a given period of recent time - I did ask the same question some time ago but got no answer  |
|
|
Thread: Survey says....
1170. |
22 Feb 2006 Wed 12:45 pm |
Quoting goner: 12.describe your bed?
(so hot ) |
oyle mi..?? says whoooo??
|
|
Thread: another word game
1171. |
22 Feb 2006 Wed 12:41 pm |
Quoting sophie: Quoting Bursali: guzel kizlar |
yakışıklı - handsome |
ışık (light)
|
|
Thread: Suggestions about TurkishClass
1172. |
22 Feb 2006 Wed 12:40 pm |
i thought that i was the only person in this thread for a while there bod..
do you think that they have just made this thread to make us like them and then arent actually planning to take any of our suggests into account???
rudeness!!
|
|
Thread: could you please translate this from English to Turkish , thank you
1173. |
22 Feb 2006 Wed 12:34 pm |
Quoting Shannon: Sweetheart
From the very moment that I spoke to you, I felt as though I have known you forever. You mean the world to me and I cant wait until I have you in my arms, by my side for the rest of my life. |
seninle ilk konustugumda sanki seni her zaman taniyordum. sen benim hayatimsin, seni kollarimda almami, sonsuza kadar yanimda olmani, dort gozle bekliyorum.
i have tried to do this much.. its not word to word although its OK.. maybe you can wait for someone else to do the rest
|
|
Thread: intrigued...
1174. |
22 Feb 2006 Wed 12:28 pm |
Quoting pa_ladyfyre: Quoting damla: sorry
not herşeyim but herşeyin |
could you please tell me why you changed it to this? I have learned that...
"herşeyim" means my everything
and
"herşeyin" means your everything
Would you please help me to understand this?
Thank you |
i think the fact that he is MY herseyim was being emphasised..
taking into account that the translation was done by someone else, it means that they had to say "herseyim" also when actually its mine.. hehe so after "herseyin" was said to me!!
im confusing myself now hihi... never mind...
what you know is correct!
|
|
Thread: -ca..?
1175. |
22 Feb 2006 Wed 12:25 pm |
Quoting miss_ceyda: is it really as simple as this??
are there any other words like it?? |
|
|
Thread: GCSE in Turkish
1176. |
22 Feb 2006 Wed 12:24 pm |
thank you very much erdinc.. your explanation is very much appreciated.. when this pc actually decides to find some energy maybe it will open up the links u gave me so that i can look at them!
thanks again
|
|
Thread: intrigued...
1177. |
22 Feb 2006 Wed 12:17 pm |
hehe... theres more to it you know...
after this one i think there is either 2 or 3 parts more..
im glad you enjoyed it.. and when i put it on my site above the english version i hope my bf likes it too
|
|
Thread: Suggestions about TurkishClass
1178. |
21 Feb 2006 Tue 11:03 pm |
can we add some more advanced lessons on the grammer section please??
|
|
Thread: Eng to turkish please!
1179. |
21 Feb 2006 Tue 11:02 pm |
our pleasure
|
|
Thread: AŞK OYUNU
1180. |
21 Feb 2006 Tue 10:57 pm |
the popular ATV dizi..
what do u think of it.. keremcem is really cute eh? hehe
i cant wait until tomorrows bölüm!!
|
|
Thread: Eng to turkish please!
1181. |
21 Feb 2006 Tue 10:56 pm |
Quoting lama16: and her reply is.......
Tek istegim seninle olmakti.cunku seni ozledim. seninle olmak sadece evlilikle mumkun olabilir.hala seni sevmedigimi dusunuyorsan diyecek birseyim yok. neyse...
ok can someone translate this for me all i understood is because i miss u then something about marriage.....
thanks |
the only thing i want is to be with you. because i miss you. the only way i can be with you is if we are married. if you still think i dont love you theres nothing i can say. anyway...
|
|
Thread: GCSE in Turkish
1182. |
21 Feb 2006 Tue 10:55 pm |
today i have found out that i will be entered for a GCSE in turkish in the near future.
what kind of questions will i be asked?
what does it involve?
"im scared!! hug me!! hihi"
|
|
Thread: turkish girls
1183. |
21 Feb 2006 Tue 10:53 pm |
Quoting freshman: Turkish girls...Our grandparents are telling us Turkish girls and their appearance,characteristics how was in the past..and they have missed past years..''Girls were natural and respectful''they say..''but girls have suddenly changed recently''they say..no respect,no beauty and no no no...
I think they are really true..Girls are trying to look like western girls in Turkey..Its very interesting because there are lots of girl with same appearences in our environment... |
dont you think that the older generations should just accept what turkish girls have now become? or do you think they should still hold onto their traditional morals?
|
|
Thread: MODERN AND POPULAR TURKISH BOYS NAMES PLEASE
1184. |
21 Feb 2006 Tue 10:49 pm |
onur?
okan?
can?
volkan?
|
|
Thread: Yaramaz havlayan köpeğim
1185. |
21 Feb 2006 Tue 10:47 pm |
Quoting Elisa: I used to mix up neden and niçin, I don't know if you have the same problem, but I'll explain it anyway.
You use neden when you ask for the cause of something. In this case, someone coming to the house caused Floss to bark.
You use niçin when you ask for the purpose of something. Floss could be barking because she knows she will get food when she barks.
|
yeah bod..
niçin actually comes from ne için
im also guessing that neden comes from the suffix -den
|
|
Thread: Word Game
1186. |
21 Feb 2006 Tue 10:45 pm |
Quoting Joey: şaka - joke |
akrep (scorpion)
hihi
|
|
Thread: whats this then?
1187. |
21 Feb 2006 Tue 10:42 pm |
Quoting ramayan: ne demek biliyormusun...boşsun demek...sen ingilizcesini benden daha iyi bilirsin... |
i really hope you dont mean this.. i really hope also that you are just joking coz if youre not it means that you have judged me wrongly..
|
|
Thread: Survey says....
Thread: intrigued...
1189. |
21 Feb 2006 Tue 10:27 pm |
the next part:
"of course, the next problem is the worst... the fact that i was only in turkey for 2 months.. and as the saying goes, "times flies when you are having fun".. we soon found ourselves counting the few days which we had left together... and at some points i felt as though we were just counting.. and that nothing was going to happen when there were no days left.. i felt as though we were going to be together forever.. after being with a person almost 24/7 i became so attached to his presence.. on the rare occurence of me sitting the opposite side of the room to him... i missed him!! god! what does love do to a person.. ..."
|
|
Thread: intrigued...
1190. |
21 Feb 2006 Tue 10:27 pm |
Quoting Lyndie: I can't wait for Ramayan to read this forum and add his own comments.............. |
hehe it will be interesting to read his comments eh? hehe
|
|
Thread: intrigued...
1191. |
21 Feb 2006 Tue 06:18 pm |
thanks again.. and i feel guilty to post more.. although i have the impression that you enjoy translating hehe...
"then, things progressed again and we were finally spending everyday with each other... i was going places where i had never been at the same time as feeling happier than i had ever been... i ended up doing basically everything a person can do whilst being on holiday.. from going to the cinema, the beach, restaurants and we even climbed a mountain!! hehe aaah the countless nights we spent together laying on the roof looking at the millions of stars above us... watching them vibrantly glow and shoot accross the sky...probably the most romantic setting ever!! hehe.. this is what i call love people.. being able to spend time like this with a person who means everything to you..!! what more could someone want in life?? and then what could be more perfect.. he proposed to me.. hehe... how sweet.. of course i agreed... at first though, i did think i was getting myself into something really serious at an age which was way to young.. but then after a while those feelings soon disappeared and we were out shopping for "promise rings" and i basically moved in with my "new family" hehe..."
|
|
Thread: -ca..?
1192. |
21 Feb 2006 Tue 06:13 pm |
is it really as simple as this??
are there any other words like it??
|
|
Thread: oops forgot something
1193. |
21 Feb 2006 Tue 05:48 pm |
Quoting chica: sen nesaman gelcen telefon fiyatlari nasil orlarda bana bir telefon getirsene gelirken olurmu bitanem gelmeni dort gosle belliyorum
thanks |
when are you gonna come? what are the telephone prices like there? when you come why dont you bring me a phone? would that be ok my one and only? i cant wait until you come!
|
|
Thread: intrigued...
1194. |
21 Feb 2006 Tue 05:47 pm |
süpersin cnm!! 
heres the next part hihi..
"and then yes, the summer.. and as a lot of my friends know, i had a great time hehe..the first time we saw each other i said hi.. and he said.. well.. nothing.. :S he now says that its due to being "shy" but i cant say at all that he is shy!! hehe.
anyway, we started to go places together.. the town, the beach, parks etc. and as you can imagine considering that my turkish was not what i could describe as "excellent" at this point in time, the conversation was not exactly lively.. but we had something.. some kind of connection.. and i believe that when it comes down to a smile, or just a look, a language is not important.. i was discovering a brand new turkey which i had never seen before, everything seemed to be so different when i could experience it with someone special.."
|
|
Thread: -ca..?
1195. |
21 Feb 2006 Tue 05:38 pm |
i know that the -ca can be used like this,
bence, sence, etc.
and also, gelince, gidince etc.
although what does "kolayca" mean?
eg. "onu kolayca anlıyorum"
im guessing it means "easily"? right? cant we just say "kolay"?
for eg. "onu kolay anlıyorum"..?
we can say "çabuk gel" right? dont we have to say "çabukça"??
|
|
Thread: whats this then?
1196. |
21 Feb 2006 Tue 05:32 pm |
Quoting goner: Quoting miss_ceyda: why does it say this on my profile??
Your total score on the site: 1573
Your contribution ranking among Turkish Language Class members: 1
what is my contribution ranking?? how did i get that?? |
lady of leisure on duty |
hehe.. yahh.. just tell me what it means man.. lady of leisure miş.. pahh...
|
|
Thread: intrigued...
1197. |
21 Feb 2006 Tue 05:30 pm |
thanks so much.. and here is the next part.. you dont have to do it.. im posting it here for anyone to do hihi
"anyway, in april, the few times that we did speak really meant a lot to me.. at first it was just a timid "hi" and then developed to a smile.. and a wink here and there... and thats when i realised: this guy is different.. everytime he looked at me i had a strange feeling come over me.. one may describe it as the sensation of having "butterflies in your stomach".. who knows?.. but as my feelings began to develop i was sure that this was it.. i had found the person i had been looking for.."
|
|
Thread: intrigued...
1198. |
21 Feb 2006 Tue 05:24 pm |
Quoting damla: sorry
not herşeyim but herşeyin |
thanks! what about this bit?
"before this time, i had judged him wrongly.. in fact, before i even knew him... shame on me!!..."
|
|
Thread: translation turkish to engish please.
1199. |
21 Feb 2006 Tue 05:21 pm |
Quoting shylo: Umarým beni anlarsýn. suan elimde olsa inan hic düsünmezdim. bende ilk defa böyle bir durumla karsýlasýyorum. senin turkiyeye gelmeni gercekten cok istiyorum. Ben de gercek sevgi istiyorum. Anladýn mý? her gece senin hayalinde yatýyorum. senin adýnla kalkýyorum. belki inanmazsýn ama hayatýmý kapladýn. |
i hope you will understand me. if it was in my power i wouldnt have thought twice about it. this is the first time i have been confronted with a situation like this. i really want you to come to turkey. and i too want real love. do you understand? every night i sleep in your imagination. i wake with your name. maybe you wont believe me but you have completely covered (captured) my life.
|
|
Thread: translation turkish to engish please.
1200. |
21 Feb 2006 Tue 05:17 pm |
Quoting shylo: Selam tatlým öncelikle mailini aldým. gercekten ben de cok dardayým bu aralar. islerim cok yogun gercekten. senin adýna üzüldüm. sana yardým etmeyi gercekten cok isterim ama elimde degil. |
hi sweety, before anything.. i got your mail! really, im very tight too these days. my work is really very tiring. im upset for you. i really want to help you but its not in my power to.
|
|
Thread: Yaramaz havlayan köpeğim
1201. |
21 Feb 2006 Tue 05:11 pm |
Quoting bod: Floss havlıyordu!
Beni oyandırdı
"o niçin havlıyordu?" onu sordum.
Floss söyledim:
"Bu sabah birisi evime gazeteyi dağıtdı.
Onlara havlamalıdım."
Does that make sense???
|
Floss havlıyordu!
Beni uyandırdı
"o niçin havlıyordu?" bunu sordum.
Floss'a söyledim (ki):
"Bu sabah birisi evime gazeteyi dağıttı.
Onlara havlamalıydım."
im not really following you train of thought here bod, so im not exactly sure what you wanted to say. i do however, think that my version is correct... i hope!!
|
|
Thread: Buyuk Lutfen,Translation Please
1202. |
21 Feb 2006 Tue 05:06 pm |
Quoting MELEGIM: Selam Herkes,
Lutfen, could somebody please translate this message for me.
1)Kibris'zaman gece yarisi.
2)Yine seni dusunuyorum.
3)Hani Sarkimiz Var'ya Onu Soyluyorum.
4)Seni Olesiye sevmisim unutamiyorum askim.
5)Sevenler olmezler acicekerler.
Many thanks in advance
Cok Tesseker Ederim |
1.
2. im still thinking of you
3. you know our song?? im singing that.
4.
5. lovers dont die, they suffer from pain.
|
|
Thread: intrigued...
1203. |
21 Feb 2006 Tue 05:05 pm |
well?
|
|
Thread: turkish girls names please!!
1204. |
21 Feb 2006 Tue 05:03 pm |
thats great!! tell us when u have decided which one you like!
|
|
Thread: intrigued...
1205. |
20 Feb 2006 Mon 09:27 pm |
please translate this for my site..
"april.. yeah.. april 05 was when it all started i think...
i went to turkey for two weeks and thats when i become intrigued by what has now become, my everything..
before this time, i had judged him wrongly.. in fact, before i even knew him... shame on me!!..."
|
|
Thread: turkish girls names please!!
1206. |
20 Feb 2006 Mon 09:07 pm |
Quoting miclutza: thanks a lot all names are very beautiful and by the way i love this site  |
are you pregnant or something? why did you want to know the names?? which one do you like best??
|
|
Thread: whats this then?
1207. |
20 Feb 2006 Mon 09:05 pm |
why does it say this on my profile??
Your total score on the site: 1573
Your contribution ranking among Turkish Language Class members: 1
what is my contribution ranking?? how did i get that??
|
|
Thread: inşallah kızmamışsındır
1208. |
20 Feb 2006 Mon 02:02 pm |
thanks so much.. i will print this today
|
|
Thread: language centre in samsun
1209. |
19 Feb 2006 Sun 02:18 am |
Quoting ramayan: Quoting miss_ceyda: i asked apo, there is a place like it and he is gonna look into it for me
thanks for you help anyway  |
no need to thank we didnt help u...heheh nice ask him at first ...these days u behave better...and more logical
i dunno how he can stand u
|
i didnt notice that my behaviour had changed...?
and i dont know how he stands me either.. poor chap eh? lumbered with the "lady of leisure" hihi
and i thought that u guys would know more about the language centre so thats why i asked here
|
|
Thread: turkish girls names please!!
1210. |
19 Feb 2006 Sun 02:11 am |
Quoting Lyesil: How about Leyla. |
leila means night
|
|
Thread: language centre in samsun
1211. |
18 Feb 2006 Sat 04:14 pm |
i asked apo, there is a place like it and he is gonna look into it for me
thanks for you help anyway
|
|
Thread: a few clarifications plz
1212. |
18 Feb 2006 Sat 04:09 pm |
thank you
|
|
Thread: a few clarifications plz
1213. |
17 Feb 2006 Fri 05:14 pm |
1.
Lets take the name Melek.
We would say Meleğim, Meleğe etc. but is it written the same? I don't think that it would be written like this because there are no apostrophes. How would it be written?
2.
How would someone say, She fancies him. Maybe a silly question but considering that I'm a teenager, I need to know things like this! hehe
3.
Does Müsaade eder misiniz? translate to Would you mind?/ Excuse me??
4.
Bebek, Taksim'den daha çok uzak.
Why don't we say Bebek, Taksim'den daha uzak.?
Is there even a difference between these two sentences? If so, when is each one used?
5.
Is this correct?..
Gelme(k)lik:
Benim oraya gelmekliğim onu öldürmüş!
Onların İngiltere'ye gelmeklikleri beni çok kızdırdı.
Gelmezlik:
Bizim onu yapmazlığımız onu çok kızdırmış.
Gelmezliği annesini çok kızdırdı.
And now lets say that I wanted to use a name instead of Onun... Would I say for eg. Ceyda'nın or Ceyda?
6.
What is it which I always here when someone asks the driver of a dolmuş to stop the vehicle? Something beginning with M..??
7.
What's the difference between Bekleyekalmak and Bekleyedurmak?
8.
Are these correct?..
Burdan hemen çıkavermeliler?
Ödevlerini yaparverin?
9.
Dışarı
İçeri
Yukarı
Aşağı
To say I want to go outside do we say Dışarıya çıkmak istiyorum or Dışarı çıkmak istiyorum? I have heard both of them used. Which one is correct?
10.
Bir yanlış yapmış olduğumu anladım
Please explain how the yapmış part of the sentence is constructed.
11.
Today I read the word Bulaşıkları although I have only ever heard Bulaşık actually used. Please just clarify whether or not it can be used.
Thanks in advance arkadaşlar
|
|
Thread: Suggestions about TurkishClass
1214. |
17 Feb 2006 Fri 04:57 pm |
when we sign in we actually have to click go with the mouse.. if we could just click enter i think it would be better
|
|
Thread: incredible story -hikaye
1215. |
17 Feb 2006 Fri 04:55 pm |
i think i actually received this as a chain email before although there was no turkish translation, now that there is i think i will put it on my website
thanks
|
|
Thread: ONLINE TURKISH TEACHER
1216. |
17 Feb 2006 Fri 04:51 pm |
Quoting goner: ceyda netten dil mi öğrenilir ya sende?
ne boşsun kız  |
boş değilim goner ama bence nette biri bana 1-2-1 yardım edebilrse çok iyi olur.. haklı değil miyim?
|
|
Thread: turkish girls names please!!
1217. |
17 Feb 2006 Fri 04:43 pm |
Quoting salukvadze: "ceyda", osmanlıcada "uzun boyunlu kadın" demek. |
haha.. thats strange that im quite short then...
|
|
Thread: inşallah kızmamışsındır
1218. |
17 Feb 2006 Fri 04:42 pm |
thanks so much!! this really really helps!!
|
|
Thread: A really original Role-Playing Story! !!
1219. |
17 Feb 2006 Fri 12:27 am |
hehe sorry.. i just copied lyndie's previous post
|
|
Thread: turkish girls
1220. |
17 Feb 2006 Fri 12:24 am |
i think its obvious that a lot of turkish girls strive to be more european.. just turn on your tv or go to istanbul...!!
|
|
Thread: language centre in samsun
1221. |
17 Feb 2006 Fri 12:20 am |
yaff.. beşiktaşı falan boş verin artık..
is there a language centre or not??
apoya sorabilirim ama size soruyorum işte.. hadi bakim.. cvp yazın
|
|
Thread: what was that site??
1222. |
17 Feb 2006 Fri 12:17 am |
aha.. yes it is... çok tşk. ederim jnm
|
|
Thread: inşallah kızmamışsındır
1223. |
17 Feb 2006 Fri 12:16 am |
yeah.. why is it used?? what would be the difference between iyisin and iyisindir..?? of be kafam karıştı..
|
|
Thread: turkish girls names please!!
Thread: A really original Role-Playing Story! !!
1225. |
17 Feb 2006 Fri 12:09 am |
Alpha - the Amazon commander
Princess Ceyda
Queen Boudicca
Sui - Achilles
Sophie - Helen of Troy
Prince Goner - played by himself!
Ramayan - The Director
|
|
Thread: what was that site??
1226. |
15 Feb 2006 Wed 06:18 pm |
its a TR site and has almost everything on there.. from shopping and games to the news and weather.. you can also make a website from there if you become a member..
what was the link??
|
|
Thread: What are you listening now?
1227. |
15 Feb 2006 Wed 06:00 pm |
right now, im listening to...
the beating of my helpless heart...
|
|
Thread: inşallah kızmamışsındır
1228. |
15 Feb 2006 Wed 05:59 pm |
i think we need help!!
|
|
Thread: turkish girls
1229. |
15 Feb 2006 Wed 05:59 pm |
Quoting goner: miss ceyda = a typical turkish girl
if u have any question about turkish girls,just watch miss ceyda and his entries.u can find out all answers u need  |
oh my god!! please explain this in more depth goner.. i dont really like to be described as a typical anything u know.. im intrigued by your comment though...
btw:
his= used for guys
her= used for girls
|
|
Thread: Just wanna share :D
1230. |
15 Feb 2006 Wed 05:55 pm |
Quoting Deli_kizin: Quoting ramayan: mmmmmm do u know miss-c....u must know...anyway...u both have asame point....
aba.. |
Ofcourse i know Ceyda! We msn every now and then Wish my turkish was like hers! |
yeah but you know about 7 other langauges.. you cant have everything you want hihi
|
|
Thread: language centre in samsun
1231. |
15 Feb 2006 Wed 05:52 pm |
hehe yah.. thanks for the comments ramoş... but now back to the point.. this language centre.. does one even exist in samsun?? :S
|
|
Thread: inşallah kızmamışsındır
1232. |
15 Feb 2006 Wed 05:49 pm |
Quoting Elisa: Someone said to me once:
Umarim iyisindir
I guess that's the same problem? I asked that person why he used the 2nd and 3rd person suffix of olmak at the same time, but I didn't really get the explanation
Is it to stress that he hopes that I'm well? Or is it that he hopes I'm well, but he is not sure? :-S
|
yeah.. this is another example.. why isnt umarın iyisin used?
|
|
Thread: 10S. about love with chinese
1233. |
15 Feb 2006 Wed 05:44 pm |
these are all really great and i will also look forward to having the turkish translations
|
|
Thread: Couple of questions
1234. |
15 Feb 2006 Wed 05:42 pm |
thanks for the great explanation erdinç
|
|
Thread: Describing a noun by a process
1235. |
15 Feb 2006 Wed 05:37 pm |
thanks so much.. i too was unaware of this... thanks so much....really, i appreciate this a lot...
|
|
Thread: inşallah kızmamışsındır
1236. |
15 Feb 2006 Wed 05:34 pm |
I thought that the -dir ending was used in only two places,
1. to emphasise a fact that doesn't change,
2. used as is in a formal conversation.
This is why I really don't understand how İnşallah kızmamışsındır can adapt this suffix, especially due to the fact that it wasn't used in a formal context.
Also, how does the verb olmak help me here?
|
|
Thread: ALL USERS IN TURKISH CLASS
1237. |
15 Feb 2006 Wed 05:29 pm |
Quoting ramayan: i wana sign here...missing her...
she's now sleeping in peace |
who?? dorota?? hehe sorry if that hurt you...
|
|
Thread: ALL USERS IN TURKISH CLASS
1238. |
14 Feb 2006 Tue 11:40 pm |
yazık bize ha.. of be of...
|
|
Thread: ALL USERS IN TURKISH CLASS
1239. |
14 Feb 2006 Tue 09:33 pm |
aşkmsız ne biçim sevgililer günü bu ha? of ya of... çok ösledim onu... çooook....
|
|
Thread: language centre in samsun
1240. |
14 Feb 2006 Tue 12:38 am |
77,400...
im guessing that herkese is the correct term..?
|
|
Thread: language centre in samsun
1241. |
14 Feb 2006 Tue 12:37 am |
hehe.. i thought that i was the only one who used that google technique lets try herkeze...
|
|
Thread: language centre in samsun
1242. |
14 Feb 2006 Tue 12:29 am |
Quoting Elisa: What's the difference between herkese and herkeseye?
I feel a blackout coming
Time for bed here as well I guess.. |
personally, i have never heard of "herkeseye"..:S
i have heard "herkese" and "herkeze". im not sure which one is correct, maybe they are both correct or both just abbreviations, msn talk or just something people from certain areas say? i actually thought that your question was going to be which one of these is correct...
someone, please help us here!!
|
|
Thread: turkish love songs
1243. |
14 Feb 2006 Tue 12:25 am |
"Kayahan - Seninle Herşeye Varım Ben"
bu şarkı o kadar çok tatlı ki.. ayy.. çok seviyorum...
|
|
Thread: A really original Role-Playing Story! !!
1244. |
14 Feb 2006 Tue 12:16 am |
The ferocious wind is picking up. It violently whistles over the vast mounds of sand; ridiculing the fatigued travellers. (us!!) The enervated group hesitantly continue; the mighty wind fighting back at them, almost pushing them further away from what they are trying to reach..
|
|
Thread: language centre in samsun
1245. |
14 Feb 2006 Tue 12:10 am |
i dont know.. it just comes to me naturally like that..
|
|
Thread: turkish girls
1246. |
14 Feb 2006 Tue 12:06 am |
most girls, wherever they are.. tend to enjoy snatching other girls' guys.. drives any person crazy...
|
|
Thread: A really original Role-Playing Story! !!
1247. |
14 Feb 2006 Tue 12:00 am |
ok.. the setting..
THE SAHARA DESERT
|
|
Thread: language centre in samsun
Thread: istanbul photo album
1249. |
13 Feb 2006 Mon 11:54 pm |
beautiful pictures.. thanks very much....
|
|
Thread: Just wanna share :D
1250. |
13 Feb 2006 Mon 11:46 pm |
Quoting ramayan: Quoting Deli_kizin:
No my bf hasn't got wings, but he's sure able to make me fly  |
im sure he is able to mmmmmm do u know miss-c....u must know...anyway...u both have asame point....
aba.. |
bırak allah aşkına yaff.. yoksa dayak yiyeceksin bu adminlerden hehe
|
|
Thread: language centre in samsun
1251. |
13 Feb 2006 Mon 11:42 pm |
hehe öyle mi sence??
ya.. hiç kimse cevap vermeyecek mi bana?
(god, its so weird writing turkish words out in full.. im so used to abbreviating hihi )
|
|
Thread: inşallah kızmamışsındır
1252. |
13 Feb 2006 Mon 11:39 pm |
so why is "-dir" used here?? i still dont know look
|
|
Thread: "Bir Turkce kelime 17 ingilizce kelimeye bedeldir." :)
1253. |
13 Feb 2006 Mon 11:38 pm |
Quoting ramayan: kafayıyedirtemeyebileceklerimizdenmisiniz yoksa ben kafayıyiyebilirim among all these suffixes....
neler sacmalıyorum ya... |
haha.. ayy ramayan ya... en iyisi bu bence.. hehe
|
|
Thread: i need some help
1254. |
13 Feb 2006 Mon 11:34 pm |
a pronounced as the a in star
c pronounced as the j in jug
g pronounced as the g in gate
ğ silent!!
ı pronounced as the i in cousin
i pronounced as the i in bin
j pronounced as the j in jadore
o pronounced as the o in pot
ö pronounced as the ir in bird
ş pronounced as the sh in shirt
u pronounced as the u in pull
ü pronounced as the ew in jew
v between an english w and v
i think this is all of them, sorry if i have missed one or two out.
also note that all turkish vowels are pronounced very shortly. try to do this whilst speaking and you may fool native speakers into thinking that you too are a native speaker! this is what gave it away for me in the summer, luckily i have now passed that stage and have an OK accent hehe
|
|
Thread: Couple of questions
Thread: Valentine Messages
1256. |
13 Feb 2006 Mon 11:14 pm |
im sure that this will come in helpful for a lot of people
|
|
Thread: oh a little help ta
1257. |
12 Feb 2006 Sun 04:40 pm |
ok.. understood
|
|
Thread: oh a little help ta
1258. |
12 Feb 2006 Sun 04:29 pm |
eger bir gunluk bir insan olsaydın, ne olmak isterdin?
wouldnt it be, "kim olmak isterdin"??
i know that this here is the direct translation but i would have thought that using "kim" would be better
|
|
Thread: Everytime I come on this site..
1259. |
12 Feb 2006 Sun 04:27 pm |
dont believe in the tongues saying "i love you" but in the eyes which are crying for you
i think this says it all ha?
|
|
Thread: which film was/is your favouritte?
1260. |
12 Feb 2006 Sun 04:22 pm |
ARMAGEDDON!!
|
|
Thread: what do u understand from love???
1261. |
12 Feb 2006 Sun 04:18 pm |
Quoting ramayan: love must be loving someone or something for no benefit...it must be love for love
but who can do dis?
 |
me!! hehe
|
|
Thread: PROTEST
1262. |
12 Feb 2006 Sun 04:18 pm |
yep.. mine is too now... and waow.. there are a lot of names there...
|
|
Thread: turkish love songs
1263. |
12 Feb 2006 Sun 04:15 pm |
my bf chose this song for me.. it kills me...
GÖKHAN ÖZEN: DUMAN GÖZLÜM
Tek tesellim gözlerindi
Bakıp bakıp delirirdim
Bana öyle yakındın ki
Hep benimsin zannederdim
Bırakıp gittin beni
Yanarım için için
Yaralı kuşlar gibi sensiz ben bir hiç’im
Duman gözlüm yaktın beni
Duman ettin acımadın ziyan ettin
Duman gözlüm benim için
Yaşamaktın yaşamayı haram ettin
Gönlümü teslim aldı hüzün
İçimde senden kalan cam kırıkları
Aynada sensiz yüzüm
Sensiz...Hiçkimse dindiremedi bu hıçkırıkları
Bir gece yarısı ansızın pencerenden dışarı bak
Göreceksin köşe başında
Nöbet tutuyordur gözlerim
Öyle kolay değildir beni unutma
Hala hala sokaklarındadır ayak izlerim
ahh
|
|
Thread: A really original Role-Playing Story! !!
1264. |
12 Feb 2006 Sun 03:48 pm |
where is ramayan..?? its his job to think of the main plot i think.. we cant do this without a director..??!!
|
|
Thread: language centre in samsun
1265. |
12 Feb 2006 Sun 03:45 pm |
i know that there is a language centre or such in samsun.
what are the chances that there are any turkish courses for english speakers..?? i will be there in the summer for 2-3 months... ??
|
|
Thread: ONLINE TURKISH TEACHER
1266. |
12 Feb 2006 Sun 03:43 pm |
Quoting ani_istanbul: my skype id is ani251277
I can help u online |
ayy this would be great!! do u have msn..?? or even yahoo??
maybe my skype got deleted..? :S
|
|
Thread: Barış Manço
1267. |
12 Feb 2006 Sun 03:42 pm |
domates biber patlıcannnnn hehe
|
|
Thread: translation please!
Thread: translation please!
1269. |
09 Feb 2006 Thu 05:24 pm |
please will someone carry on translating the rest.
i know that there are some great translators here who would be great
|
|
Thread: translation please!
1270. |
09 Feb 2006 Thu 03:47 pm |
Quoting deli: actually that was my attempt of the translation
deli ramayan |
haha... that wasnt the translation!! i wrote that myself!!
the translation is the first post of mine here and the mssg u translated was just a comment rgarding that thanks anyway...
come on arkadaslarim,, yardim edin bana... one paragraph each..??? sentence??
|
|
Thread: translation please!
1271. |
08 Feb 2006 Wed 09:11 pm |
please!!!
|
|
Thread: translation please!
1272. |
08 Feb 2006 Wed 11:44 am |
lutfen...???
|
|
Thread: inşallah kızmamışsındır
1273. |
07 Feb 2006 Tue 08:43 pm |
if you are correct.. this helps.. sağolun
|
|
Thread: inşallah kızmamışsındır
1274. |
06 Feb 2006 Mon 04:47 pm |
well??
|
|
Thread: translation please!
1275. |
06 Feb 2006 Mon 04:22 pm |
çok tşk ederim ramayan.
acaba benim yazdıklarımı düzeltebilir misin?
şimdiden tekrar teşekkür ederim.
|
|
Thread: translation please!
1276. |
05 Feb 2006 Sun 03:56 pm |
when im sitting here like this; all on my own, i feel so terrible.. an awful feeling inside me that is just crying out to be with you.. even if i sit and try to imagine that we're together, that i could just reach out and touch you, it doesnt ever compensate for the days we spent together.. this feeling of loneliness which is taking over me has started to really distress me.. and i really mean what im saying.. everything u read here is the truth which lies in my heart...
*****************
ben böyle otururken; tek başıma, kendimi berbat hissediyorum... an awful feeling inside me that is just crying out to be with you.. oturup beraber olduğumuzu düşÃ¼nürsem bile, that i could just reach out and touch you, beraber yaşadığımız günlere hiç telafi etmez...this feeling of loneliness which is taking over me has started to really distress me.. and i really mean what im saying.. everything u read here is the truth which lies in my heart...
(I HAVE TRIED TO DO SOME OF IT ON MY OWN, IM GUESSING THAT SOME OF WHAT I HAVE DONE COULD BE BETTER SO PLEASE SOMEONE!! JUST HELP ME!! ..)
|
|
Thread: translation please!
1277. |
05 Feb 2006 Sun 01:30 pm |
thanks ramo
why is it that everyone cant be as logical minded as you and just do one paragraph or even one sentence??
do i have to say that everytime?? :S
anyway.. thanks... and lets hope we can get some more of it done
|
|
Thread: inşallah kızmamışsındır
1278. |
05 Feb 2006 Sun 01:16 pm |
so, when u say "there" do u mean physically there (with the person) karşında olabilir mi yani? like if i annoyed someone on msn whilst speaking to them.. which one would it be?
and also, why do we use "dır" here??
(i come online around this time now ramo.. i think u must come online different times...??)
|
|
Thread: görüşmeyeli çok oldu
1279. |
05 Feb 2006 Sun 01:13 pm |
great!! i really understand this
|
|
Thread: ise
1280. |
05 Feb 2006 Sun 01:11 pm |
thank you... that really helps and is much appreciated
|
|
Thread: ise
1281. |
04 Feb 2006 Sat 04:15 pm |
so how does this translate:
sen ise aşkım ???????
|
|
Thread: Portable dictionary
1282. |
04 Feb 2006 Sat 02:32 pm |
im glad i could help 
|
|
Thread: Portable dictionary
1283. |
04 Feb 2006 Sat 02:05 pm |
sorry
i didnt even know you could do such a thing really..
i do know however that on some models of mobile phones you can load dictionaries like that.. my bf has a nokia 6600 and managed to upload a TR-EN dictionary on there!!??
|
|
Thread: Use of olmak with nouns
1284. |
04 Feb 2006 Sat 02:02 pm |
i think it would be obvious from the context although you can say
benim köpeğim
and
ben (bir) köpeğim
|
|
Thread: Portable dictionary
1285. |
04 Feb 2006 Sat 01:57 pm |
ebay hehe
|
|
Thread: Use of olmak with nouns
1286. |
04 Feb 2006 Sat 01:56 pm |
all of your examples are correct
|
|
Thread: ise
1287. |
04 Feb 2006 Sat 01:36 pm |
i dont understand how this word is used :S
please help me!!
|
|
Thread: görüşmeyeli çok oldu
1288. |
04 Feb 2006 Sat 01:34 pm |
im guessing this means,
its been a while since we last spoke (not literally)
please explain to me how this sentence is structured and give me more examples!! thanks!!
|
|
Thread: inşallah kızmamışsındır
1289. |
04 Feb 2006 Sat 01:31 pm |
please explain to me why we cant just say,
inşallah kızmadın ??
and if it wasnt that i would have thought it would have just been
inşallah kızmamışsın
why do we use dır here??
please explain this all to me.. thanks in advance
|
|
Thread: translation please!
1290. |
04 Feb 2006 Sat 01:11 pm |
lütfen ya??!!
|
|
Thread: translation please!
1291. |
02 Feb 2006 Thu 05:09 pm |
please translate this.. thanks!! xxx
"sometimes i wonder how i can be this lucky. i dont thnk its very common for a person can find someone who loves them this much... im always telling you how much i love u but i dont ever think you will be able to understand me properly. i mean, there is obviously this language problem (however much u argue that i know that my turkish is not good!!)
when im sitting here like this; all on my own, i feel so terrible.. an awful feeling inside me that is just crying out to be with you.. even if i sit and try to imagine that we're together, that i could just reach out and touch you, it doesnt ever compensate for the days we spent together.. this feeling of loneliness which is taking over me has started to really distress me.. and i really mean what im saying.. everything u read here is the truth which lies in my heart...
whenever i was with you, it didnt matter where we were or what we were doing, i just felt a magical feeling inside me and the comfort that there is happiness on this earth.. even if i sat in an empty room with you, i can assure u that i would be the happiest person alive.. to me, you are the shiniest star in the sky.. you are the current in the ocean... the breeze on a cool spring day.. and without you, what does it make the world?
by you knowing how i feel in more depth like this i hope that u can understand me more easily...
what wouldnt i give right now just to be with you... this is the main thing i want in my life.. you just being you satisfies me... also, know that whatever anyone tries to do to seperate us, it will never work because i love you!! no no.. more than that... allah allah.. look now, neither turkish nor english is enough for me...!!"
im sorry that its a bit long but i really need to get this out of my system!! i can so the rest by myself, im wanst just gonna end it like this hehe... anyway..thanks so much xxx
|
|
Thread: Everytime I come on this site..
1292. |
02 Feb 2006 Thu 03:46 pm |
really?? will u still go to turkey then despite the fact that ur not with musti?? :S
|
|
Thread: Time is running out :(
1293. |
29 Jan 2006 Sun 09:58 pm |
Quoting bod: That was my original plan.......
Both myself and my girlfriend (mumfitt on here) were going to go to a college to learn Türkçe - but there are no colleges locally that do language courses in Turkish The nearest one I have found is in Leeds which is about a 2 hour drive away :-S
So unfortunately, going on a course is not a practical option  |
yah.. i have also had this problem.. it really annoys me.. if only my family had decided to move t turkey with me when i was a baby.. then i would never had to have bothered learning turkish like this.. i shuoldnt have to you know...
|
|
Thread: I. Mastar Hali - The Infinitive
1294. |
29 Jan 2006 Sun 09:56 pm |
Quoting Elisa: [i]Verbs that are the object of istemek and bilmek don't get the accusative -i- |
i thought it was just for words with istemek...??? :S
|
|
Thread: Time is running out :(
1295. |
29 Jan 2006 Sun 09:54 pm |
- turkish tv
- compare translations
- post it notes with turkish words on!!
- talking on messenger with turkish people (really helps!!)
- get a turkish book to guide you through each stage
- keep studying, you are doing great!
|
|
Thread: I. Mastar Hali - The Infinitive
1296. |
29 Jan 2006 Sun 09:52 pm |
yeah thanks for pointing that out.. it was obvious what i meant.. i apologise.. im not thinking straight tonight...
and bod, u sound more of an expert than me.. :S
i think one day i will be asking you to teach me turkish!!
|
|
Thread: colours, fonts etc..
1297. |
29 Jan 2006 Sun 09:45 pm |
Quoting Elisa: It's html code. For example, when you put [ b ] before a word and [/ b ] after it (without the spaces, but I had to put them otherwise you wouldn't see the code), that word will be bold.
Elisa
See?
Take a look at this site if you're interested in HTML: W3 Schools |
thanks!!
|
|
Thread: I. Mastar Hali - The Infinitive
1298. |
29 Jan 2006 Sun 09:42 pm |
so the correct way to say i want to go is:
gitmeyi istiyorum
but we can still say
gitmek istiyorum
right?
|
|
Thread: Translate 2 turkish pelase
1299. |
29 Jan 2006 Sun 09:41 pm |
when this site is working again, im sure that u will be able to find the translation on there:
http://www.guftekar.com/
|
|
Thread: he is pretending not to look at me
1300. |
29 Jan 2006 Sun 01:17 pm |
Quoting ramayan: we use both of them...but prefer bakmamazlıktan gelmek |
sağol
so.. would it be.. bana bakmamazlıktan mı geliyor?
or................ bana bakmamazlıktan geliyor mu?
im guessing the first one..?? it sounds better...??
|
|
Thread: he is pretending not to look at me
1301. |
28 Jan 2006 Sat 03:43 pm |
Quoting ramayan: not wrong but...we can also say...
bana bakmıyormuş gibi yapıyor.....
but urs also a good phrase
aferin kız...empty girl |
so which one is better?? which one is more used??
ok.. lets take your one..
bana bakmıyormuş gibi yapıyor
would i therefore say, bana bakmıyormuş gibi mi yapıyor
or, bana bakmıyormuş gibi yapıyor mu??
|
|
Thread: BlackSea Informations...
1302. |
28 Jan 2006 Sat 01:48 pm |
great!!
i especially liked the information on the "laz" people hihi
|
|
Thread: colours, fonts etc..
1303. |
28 Jan 2006 Sat 01:42 pm |
how has everyone started to use different coloured fonts and that great thing bod keeps using where the text can be made really light...???
why did no one tell me..?? :'(
|
|
Thread: an ideal person to be in love with
1304. |
28 Jan 2006 Sat 01:40 pm |
i believe that the idea person would differ for everyone..
for example.. some people may like their person to be rich whereas some would argue that money shouldnt be an issue..
some may say that their ideal person should be laid back and bubbly.. whereas others may say that its ideal for someone to be serious and not laugh at everything..
who is to say what the "ideal" partner really is in other words??
i believe that the person i have found is ideal for me...
although im sure that there are a lot of girls out there who would disagree... maybe they wouldnt like my bf's jealousy hehe.. but i like it.. well, to an extent..
|
|
Thread: why do women fall in love with turkish guys?:)))
1305. |
27 Jan 2006 Fri 02:20 pm |
i will answer the initial question rather than commenting on your comments..
the reason:
because turkish guys are generally HOT and know how to talk
|
|
Thread: he is pretending not to look at me
1306. |
27 Jan 2006 Fri 02:12 pm |
he is pretending not to look at me= bana bakmamazliktan geliyor
is this correct??
how would i say "are you pretending to not look at me?"
im not sure which word to put the "mi" on to..
simdiden cok sagolun
|
|
Thread: MODERATORS
1307. |
26 Jan 2006 Thu 11:53 pm |
erdinç ya.. you basically just chose everything there that must have been found in my posts.. and maybe ramayan's too.."hehe"
i was not actually asking to be a mod. dont worry..
imagine what tc would become if that happened.. i dread to think...
and goner.. i dont think u will make it as a moderator either, "grçktnnnn"
|
|
Thread: Hugging
1308. |
26 Jan 2006 Thu 11:16 pm |
maybe bod has an intellectual dog haha
|
|
Thread: ONLINE TURKISH TEACHER
1309. |
26 Jan 2006 Thu 04:00 pm |
is there anyone who could help me??
|
|
Thread: etmeki pişirme
1310. |
26 Jan 2006 Thu 03:56 pm |
oo bee.. karnim acikti...
|
|
Thread: Translation please :) :)
1311. |
26 Jan 2006 Thu 03:55 pm |
myabe you can download it from www.odin.net
or just do a search in google??
|
|
Thread: Hugging
1312. |
26 Jan 2006 Thu 03:54 pm |
ahh dont!! its lucky that i havent eaten today,, im sure i would ahve physically thrown up there... :S
o dear...
|
|
Thread: I. Mastar Hali - The Infinitive
1313. |
26 Jan 2006 Thu 03:54 pm |
Quoting bod: To get back to Mastar Hali:
Yatakımda kız arkadaşım.
Şimdi gitmek ve onun kucaklamak istiyorum.
Sonra uyuyacağız
My girlfriend is in my bed.
Now I want to go and to hug her.
Then we shall sleep  |
aha.. i see what u mean now.. this is how i wouild say it:
kiz arkadasim yatagimda
simdi gidip ona sarilmak istiyorum
sonra uyuyacagiz/ sonra uyuruz
|
|
Thread: I. Mastar Hali - The Infinitive
1314. |
26 Jan 2006 Thu 03:52 pm |
Quoting bod: Whoops - found another problem......
Should it be:
Yatağımda kız arkadaşım ??? |
yep
maybe u could say: yatagimda kiz arkadasim yatiyor
would that explain what u want to say any better?
|
|
Thread: wads ur turning point in ur life??????
Thread: MODERATORS
1316. |
26 Jan 2006 Thu 03:45 pm |
how do the moderators get chosen??
|
|
Thread: Hugging
1317. |
26 Jan 2006 Thu 03:40 pm |
this is a very interesting thread so far.. keep it going guys...
and bod, hugging dogs??? :S o dear.. whatever next.. kissing your goldfish?? haha
sorry, thats rather grim... im gonna heave now.. iyyh.. i hate fish...
|
|
Thread: please translate urgent
1318. |
26 Jan 2006 Thu 03:38 pm |
seni o kadar cok ozledim ki, aci cekiyorum. keske yanimda olsaydin. herseyim oldugunu bilmene ihtiyacim var.
this is definitely not literal and maybe also, in some places, wrong.. can someone please translate this literally so i can see the proper way it should be.
sorry i couldnt help more!!!
Quoting Cheryl: I am in the uk and want to tell mu boyfriend how much I miss him and wish he was here.
I miss you so much it hurts. I wish you were here. I need you to know that you are everything to me. |
|
|
Thread: laz inventions :))
1319. |
25 Jan 2006 Wed 11:26 am |
hehe... think of more..they really make melaugh u know hehe
and ramoş..just a nickname okmi gıs??
|
|
Thread: Please Please translate sms
1320. |
25 Jan 2006 Wed 11:22 am |
i totally agree with that.. i think that its disgraceful :@
|
|
Thread: Turkish /English relationships
1321. |
25 Jan 2006 Wed 11:20 am |
Quoting ramayan: Quoting miss_ceyda: laura.. like i said to you on the phone..
if something such as distance can break up a relationship then surely this tells u that it was never worth it in the 1st place..
xxxx |
ceyda kız manyak...wad happened to u???couldnt see u for a while...hey...remember ...u promised sth..... distance
|
i promised sth.?? what?? to you?? :S korkuttun bni ramayan ya.. :S ne diosun hehe
|
|
Thread: Turkish /English relationships
1322. |
25 Jan 2006 Wed 11:19 am |
Quoting LauzBrownEyedBe: thanks ceyda. No i understand your view totally. You may be right, it just depends what situation yuo are in i suppose. I really dont know. Thanks for being there. xxx |
its a pleasure.. im sorry that i havent been able to talk toyou recently,,i havent been able to comeonline much.. and when i have.. askim has been onlineee
xxx
|
|
Thread: hızlı ve çabuk
1323. |
25 Jan 2006 Wed 10:32 am |
but i read somewhere that "kolayca" means easily..
doesnt this mean all words would be used like that?? :S
kafam karıştı işte ya...
|
|
Thread: For Her
1324. |
25 Jan 2006 Wed 10:31 am |
no.. boş ver..
really.. i would prefer to wait until i have redrafted them all.. i dont know when that will be coz im a busy person but u will be the first people who i tell ok??
ramoş.. sana yazamadıım için özür dilerim... bugünlerde nete pek giremiom...
|
|
Thread: short translation please
1325. |
23 Jan 2006 Mon 10:16 pm |
***
|
|
Thread: hızlı ve çabuk
1326. |
23 Jan 2006 Mon 09:11 pm |
so..
you answered quickly= çabukça cevap verdin
is it çabuk or çabukça?? if im wrong im sorry and i duno why i mentioned it hehe
|
|
Thread: another word game
1327. |
23 Jan 2006 Mon 09:08 pm |
ayrılık= seperation
|
|
Thread: A really original Role-Playing Story! !!
1328. |
23 Jan 2006 Mon 09:02 pm |
if someone read just this thread only they would never believe that the majority of users are adults!! hehe
anyway.. where were we??
|
|
Thread: another word game
1329. |
22 Jan 2006 Sun 05:02 pm |
ırrr.... ne demeye çalışıosun bee...
boş..
boş oda= free/empty room
|
|
Thread: A really original Role-Playing Story! !!
1330. |
22 Jan 2006 Sun 04:59 pm |
goner.. you are the prince.. and im the princess..
this either makes u my brother. or... my partner hehe ..
hangisi???
|
|
Thread: Turkish /English relationships
1331. |
22 Jan 2006 Sun 04:49 pm |
laura.. like i said to you on the phone..
if something such as distance can break up a relationship then surely this tells u that it was never worth it in the 1st place..
again, sorry to be harsh but its just my point of view...
dont let it get u down..
take care
ceyda
xxxx
|
|
Thread: another word game
1332. |
22 Jan 2006 Sun 04:47 pm |
ben= me
hihii
|
|
Thread: someone please translate my boyfriend's words to me.
1333. |
16 Jan 2006 Mon 05:10 pm |
Quoting AlphaF: Only 10 times?
I used to write love letters that girls read at least a 150 times over. The paper would get so old, I'd have to send a second copy, on request.
What is happening to young Turkish boys? Pity, they are losing touch ! |
hehe maybe an email would have been more practical then..
|
|
Thread: Organize İşler
1334. |
16 Jan 2006 Mon 04:44 pm |
Quoting goner: an ordinary movie , i think...
istanbul is so great,they should send this movie to all around the world as a tourism movie..everyone watch dis film,just decide on going to istanbul..
anyway tolga çevik is so good... |
they cant go there.. istanbul is mine
|
|
Thread: WOWWW
1335. |
16 Jan 2006 Mon 04:40 pm |
waowww!!!
|
|
Thread: Another Song With Meaning :-)
1336. |
16 Jan 2006 Mon 12:01 am |
good luck.. and lets hope someone can translate this 4 u
|
|
Thread: VERY FUNNY 1 question ethics test :P
1337. |
15 Jan 2006 Sun 10:24 pm |
Quoting ramayan: empty girl |
nassı yani alalala
|
|
Thread: WOWWW
1338. |
15 Jan 2006 Sun 10:22 pm |
i still dont get it actually.. how does it know which one im looking at?? :S
|
|
Thread: ''waited'' by NECİP FAZIL KISAKÜREK
1339. |
15 Jan 2006 Sun 10:13 pm |
good good...
|
|
Thread: laz inventions :))
1340. |
15 Jan 2006 Sun 10:12 pm |
what about a blind lolly pop lady hahaha
im gonna try and think of more of these.. hehe
|
|
Thread: Pls.
1341. |
15 Jan 2006 Sun 10:08 pm |
thats interesting thanks for the link...
|
|
Thread: biraz help bakim...
1342. |
15 Jan 2006 Sun 10:07 pm |
sağol canım
|
|
Thread: Turkish body language
1343. |
15 Jan 2006 Sun 09:29 pm |
Quoting ramayan: merhaba im from istanbul and mmm im happy to find dis site..its great especially moderators we adore them...they leave much space for us...we open topics everywer and mmmmm yes many cute friends here...many of them have bf or gf like miss-c and bod.....we r all happy....thx....
about body language........ yes we should all learn that language it has great word stock and its spelling strange...we use dis language much..im fluent in it...
 |
BOD: WE ARE CUTE!! OFFICIALLY!! hehe
and body language.. yeah.. great language.. beats turkish any day.. when i begin to study psycology in september i will be happy to tell u what i have learnt hehe
although considering ramayan is fluent in it.. maybe he can give me a few tips before i start the course ha?
|
|
Thread: laz inventions :))
1344. |
15 Jan 2006 Sun 09:25 pm |
windscreen wiper for submarines
ayy.. çok komik ya hehe
i also find it amusing how u mention me in most of your posts
and i dont know why u have included me in this "laz" one... ne demeye çalışıyorsun ramoşşşş
|
|
Thread: biraz help bakim...
1345. |
15 Jan 2006 Sun 09:23 pm |
a couple of days ago nasıl deriz peki?
|
|
Thread: i need a translation pls~
1346. |
15 Jan 2006 Sun 09:19 pm |
Quoting lululy: can some1 translate this for me??
"i know you must be hardworking in learning englsh these days. i'd appreciate you so much, i hope you can keep it on. don't give up your learning so that our communication can get better in the near future!
honey, i promise you i will not leave you and i will wait until you finish your army service cos i m still loving you, don't worry...i am always waiting your english messages!!"
thank you very much~ |
someone translate this for our fellow tc member please..
it would also benefit my studies of turkish
|
|
Thread: Another Song With Meaning :-)
1347. |
15 Jan 2006 Sun 09:18 pm |
is this for musti?? what happened laura??
|
|
Thread: Pls.
1348. |
15 Jan 2006 Sun 09:13 pm |
so in azeri turkish it would be: men deldim
for ben geldim ha?
what is azeri turkish anyway??? :S
|
|
Thread: help! need english translation!
1349. |
13 Jan 2006 Fri 06:29 pm |
dont?? i dont thnk thats turkish :S
çünkü ordayım= because im there
|
|
Thread: biraz help bakim...
1350. |
12 Jan 2006 Thu 11:45 pm |
thank youuu!!! xxxxxx
|
|
Thread: Urgent
1351. |
12 Jan 2006 Thu 09:15 pm |
1 He hates me
2 He has turkish girlfriend
3 He said he does not want to be with me
kenan says:
konuştun mu onunla
1 benden nefret ediyor
2 türk sevgilisi var
3 benimle olmamadığını söylüyor
kenan says:
did u speak with him/her?
|
|
Thread: what
1352. |
12 Jan 2006 Thu 09:13 pm |
kenan diyor ki:
what did u (plural) talk about
|
|
Thread: biraz help bakim...
1353. |
12 Jan 2006 Thu 08:01 pm |
the students were made to do their homework at school=
öğrencilere ödevleri okulda yaptırldı
why -lere used? why isnt it just öğrenciler?
a couple of days ago= ??
how are you going to make a living= geçimini nasıl sağlayacaksın
is this correct?
kırmak/ kırdırmak
i know the difference in the words meanings although i cant think of how the second one could be put into a sentence..??
kimin tarafından yaplıdı
correct?
can i just say kimin tarafından too?
kırılmak= when sth. is broken (by itself)
i was recently given this in a thread although i dont understand how sth. can break itself..??
aşk oyunu= love game
i watched aşk oyunu= ??
i see that the word oyun already has a suffix, do i just add another -nu on the end to make my sentence?
im quite confused about this altogether actually..
i am aware that i can say "annesini" etc. but im just confused about this part.. i dont know why... :S
|
|
Thread: sexy name hehe
1354. |
12 Jan 2006 Thu 12:01 am |
Quoting goner: is dis a chat channel..
heheh
|
when ramo comes back.. it could be
|
|
Thread: so guyz.. lets see if u can sus this one out...
1355. |
12 Jan 2006 Thu 12:00 am |
Quoting Natlisa: Seeing as you seem to want to know how it works, I'll let you know
When you're on the first page and are supposed to be concentrating on the cards - you'll see a set of 6 cards - 2 queens, 2 kings, and 2 jacks.
When you click to go onto the second page - you will see 5 cards - a variation of queens, kings, jacks, but no more than 2 of one type. Except you'll notice that they are DIFFERENT suits to on the first page! So it is not only the card that you were concentrating on on the first page that disappears from the line up, but in fact all 6 cards - as the cards change! The fact that it is still kings, queens and jacks (and because it shows you 5 cards, so you assume it is your card that is missing) is where it manages to catch you out.
Voila  |
omg.. bastardsss...
i fell for that one too hehe
|
|
Thread: Kurban Bayramı..
1356. |
09 Jan 2006 Mon 10:17 pm |
teşekkür ederim..
i have no idea what this bayram is for.. and actually.. i dont know what any of them really are.. but thanks all the same hihi
|
|
Thread: sexy name hehe
1357. |
09 Jan 2006 Mon 10:16 pm |
hehe age shouldnt stop anyone from living
|
|
Thread: question
1358. |
09 Jan 2006 Mon 02:22 pm |
Quoting lululy: Quoting bod: Quoting lululy: when to use "musun" and "misin" for making questions?? |
musun and misin are both formed from the question word mi with the second person possessive suffix -sin added.
Although mi is a seperate word it is considered a suffix and therefore its form follows the vowel harmony rules:
kahve istiyor musun? (present continuous tense)
kahve ister misin?[/i] (aorist tense)
Hope that helps  |
i need time to understand this...
can you give me more examples?? |
geliyor musun?
gelir misin?
bekliyor musun?
bekler misin?
kaliyor musun?
kalir misin?
gidiyor musun?
gider misin?
bakiyor musun?
bakar misin?
hope this helps.. sorry there are no TR characters... im at school!
|
|
Thread: question
1359. |
09 Jan 2006 Mon 02:20 pm |
Quoting qdemir: There is no present perfect tense in TR. We translate the following sentences into TR as: "Ev ödevini bitirdin mi?"
Did you finish your homework?
Have you finished your homework?
On the other hand we translate the sentence,"I have been teaching TR for ten years", into TR as: "On yıldır Türkçe öğretiyorum". |
isnt "odevimi bitirmistim" "i have finished my homework"?
if this is the case isnt the "-mist-" used in conjunction with a question suffix? if so, what could that be?
also, to say "i was teaching turkish for 10 years" can you use "Yildir" or is that only for something which is still continuing? maybe "yillik" would be used...?
|
|
Thread: Turkish flu
1360. |
09 Jan 2006 Mon 01:48 pm |
so is it possible for the infection to pass from a chicken to another animal??
|
|
Thread: Special greetings
1361. |
09 Jan 2006 Mon 01:46 pm |
bayramını mübarek olsun...
|
|
Thread: spot the difference
1362. |
09 Jan 2006 Mon 01:45 pm |
dont u think the scary sound just makes it worse.. without looking i nearly s**t myself hehe
|
|
Thread: sexy name hehe
1363. |
09 Jan 2006 Mon 01:44 pm |
i wouldnt hehe
|
|
Thread: so guyz.. lets see if u can sus this one out...
1364. |
09 Jan 2006 Mon 01:44 pm |
i coudnt get it... :S how do u know??? :S
|
|
Thread: so guyz.. lets see if u can sus this one out...
1365. |
08 Jan 2006 Sun 04:50 pm |
http://www.psychicreadings.org.uk/game2.htm
|
|
Thread: sexy name hehe
1366. |
08 Jan 2006 Sun 12:02 am |
i am also in favour of the n haha
|
|
Thread: VERY FUNNY 1 question ethics test :P
1367. |
08 Jan 2006 Sun 12:01 am |
i thnk that colour would be much better though.. how can it not be hehe
|
|
Thread: sexy name hehe
1368. |
07 Jan 2006 Sat 11:59 pm |
süper demi hehe ben çok sevdim
goner.. mmt'e göstersene
|
|
Thread: REASON
Thread: Fortune telling with Turkish Coffee
1370. |
06 Jan 2006 Fri 11:26 pm |
im very intrigued.. i love this subject u know..
i even admit to owning my own pack of tarot cards hehe.. maybe i should be the witch of TC eh.. prensesmiş hehe...
|
|
Thread: A really original Role-Playing Story! !!
Thread: Fortune telling with Turkish Coffee
1372. |
06 Jan 2006 Fri 08:02 pm |
i didnt think that this would be as popular as it is in TR. considering that TR is mainly an islam- dominated country i would have thought that "fortune telling" such as this would be frowned upon. is it not a sin in islam to try and determine the future in ways like this?
|
|
Thread: Eder
Thread: REASON
1374. |
06 Jan 2006 Fri 07:55 pm |
oh no! we are gonna have about 3000 members now write in their reason for using TC arent we..? :S
|
|
Thread: Eder
1375. |
06 Jan 2006 Fri 07:54 pm |
bod ya.. from seeing ur posts it is obvious that you are taking on too much at once.. you cant feed ur brain that much TR in a small space of time coz there will just be a block and nothing will go in..
i think that u should really study a couple of things until u are sure that they are in ur head.. and then carry on with some more..
i mean, look at the forums now.. they are tattooed with all different things u wanna learn all at once..
i give u credit for ur determination although i tried the same technique and it got me nowhere but confused :S
also, i think that u would benefit from being in a turkish environment with all TR speakers so u would also pick up thngs natrually as well as having to "study study study" ha?
|
|
Thread: spot the difference
1376. |
06 Jan 2006 Fri 07:50 pm |
aşağadaki linke tıkladığınzda karşı 2 tane resim çıkıcak aradaki 2 farkı bulmaya çalışın, resimler birbirine çok benziyor o yüzden iyice konsantre olun hadi bakalım kolay gelsin
CAN U FIND THE DIFFERENCE IN THESE 2 PICTURES.. THERE IS ONE... JUST KEEP LOOKING
TIKLAYIN
|
|
Thread: sexy name hehe
1377. |
06 Jan 2006 Fri 07:50 pm |
ne kadar bi seksi isminiz var ya...
what a sexy name u have...
TIKLAYIN
|
|
Thread: VERY FUNNY 1 question ethics test :P
1378. |
06 Jan 2006 Fri 07:48 pm |
Ethics Test
This test only has one question, but it's a very important one. By giving an honest answer, you will discover where you stand morally. The test features an unlikely, completely fictional situation in which you will have to make a decision.
Remember that your answer needs to be honest, yet spontaneous. Please scroll down slowly and give due consideration to each line.
You are in Florida, Hobe Sound to be specific. There is chaos all around you caused by a hurricane with severe flooding. This is a flood of biblical proportions. You are a photojournalist working for a major
newspaper, and you're caught in the middle of this epic disaster.
The situation is nearly hopeless. You're trying to shoot career-making photos. There are houses and people swirling around you, some disappearing under the water. Nature is unleashing all of its destructive fury. Suddenly you see a man floundering in the water. He is fighting for his life, trying not to be taken down with the debris.
You move closer. Somehow the man looks familiar. You suddenly realize who it is. It is George W. Bush!
At the same time you notice that the raging waters are about to take him under... forever. You have two options: you can save the life of G. W. Bush or you can shoot a dramatic Pulitzer Prize winning photo,
documenting the death of one of the world's most powerful men.
So here's the question, and please give an honest answer:
Would you select high contrast color film, or would you go with the classic simplicity of black and white?
|
|
Thread: A really original Role-Playing Story! !!
1379. |
06 Jan 2006 Fri 07:46 pm |
YAHHH... im in.. as long as i can be the QUEEN...
i am now top of the user list.. so.. u know.. its my role really hehe
im so arrogant how are arrogant queens everyone? is that ok?
and hey.. im gonna need a king u know
|
|
Thread: For Her
1380. |
06 Jan 2006 Fri 07:44 pm |
Quoting ramayan: Quoting miss_ceyda: i am.. nice to meet u hehe... no just kidding... i havent posted any of my poetry here.. yet  |
wana share them with us????miss-cccccccc |
not at the moment.. after studying poetry i can see where i have a lot of space to improve them. i was never aware of the fact that even the amount of paragraphs etc. that there is inthe poem would make a difference.
every piece of punctuation is important and when i have time to correct all of this.. (unfortunately, i dont when..) i will love to share them all with you..
|
|
Thread: Never ending story
1381. |
06 Jan 2006 Fri 07:41 pm |
may i also add that everything has an end..
|
|
Thread: please check this link
1382. |
06 Jan 2006 Fri 07:41 pm |
Quoting ramayan: who cares?????
bize ne???
um could u translate dis idiom for me???u should have dis in english???hea miss-c??? |
what u mean "bize ne"?
that would be: whats it to us?
|
|
Thread: REASON
1383. |
06 Jan 2006 Fri 07:39 pm |
kirsty.. i agree with what u say until the last part.. because, as regular members of this site... (i think im at the top of the list now!), we have the right to care who we are mixing with on here..
anyway.. i will allow u all to carry on.. i dont want to start a dispute.. hehe
|
|
Thread: whats your biggest regret ,????
1384. |
06 Jan 2006 Fri 07:36 pm |
my biggest regret.. actually i have a few..
the biggest one being that when i was at a very young age, i didnt persuade my parents to move to turkey.. with me obviosuly..
and then also.. the fact that after meeting apo in the summer.. leaving him at the airport..
that one hurt the most...
|
|
Thread: Song that you dedicate to your love....
1385. |
06 Jan 2006 Fri 07:34 pm |
ermm.. well there are loads but mainly..
bryan adams: everything i do
aerosmith: i dont wanna miss a thing
and then the ones which are "for me"-
cankan: yemin ettin
emrah: dön (
|
|
Thread: REASON
1386. |
06 Jan 2006 Fri 07:32 pm |
yeah so am i thats why u didnt notice that id changed it hehe
anyway.. we should stop making personal comments coz u know these moderators.. they will lock the thread... ruthless i say.. insafsız...
|
|
Thread: REASON
1387. |
06 Jan 2006 Fri 07:29 pm |
im sorry.. i wrote bod instead of rick hehe
i changed it after though look..!
you shouldnt have been that quick
|
|
Thread: "SİZE AŞIK OLDUM"
1388. |
06 Jan 2006 Fri 07:27 pm |
yeah but just read the story again and then my reply.. i am right... you cant deny that
|
|
Thread: WOWWW
1389. |
06 Jan 2006 Fri 07:27 pm |
u just ruined that for me everyone.. i thought it was... magic..!! 
|
|
Thread: I. Mastar Hali - The Infinitive
1390. |
06 Jan 2006 Fri 07:25 pm |
"Tonight I want to cook dinner for my girlfriend.
bu akşam kız arkadaşım için yemek pişirmek istiyorum.
|
|
Thread: Signing off letters/emails
1391. |
06 Jan 2006 Fri 07:23 pm |
that is a very good point and it never once came into my mind.. well done for thnkng of that bod! u are a smart one indeed unfortunately, i myself am unable to supply u with an answer for it.. so i too will now sit back and wait for a decent reply...
|
|
Thread: REASON
1392. |
06 Jan 2006 Fri 07:22 pm |
rick.. i agree with u by saying that there are lots of members who just want to get translations for the bf or gf who they have met on holiday! and that angers me sometimes as they dont generally want to learn TR.
there are however, several members who genuinely want to learn this beautiful language, such as myself and the other members who have also posted so far
|
|
Thread: Calışma
1393. |
06 Jan 2006 Fri 07:19 pm |
i dont know about the military side of thangs.. considering that im a female who has grown up in the UK! although, i believe "selam" is a much more informal way to say "hello"
i would translate it to "hi" actually
|
|
Thread: Eder
1394. |
06 Jan 2006 Fri 07:17 pm |
if i give u some more examples rather than explaining it maybe u will understand
gelirim
giderim
beklerim
özlerim
isterim
bakarım
atarım
koşurum
üşÃ¼rüm
u can see that most of them follow the vowel type harmony although there are about 12-13 exceptions..
these are all listed in another thread which was started by myself a while ago.. maybe u can find it? that would help u also as it explains things in more depth
|
|
Thread: Signing off letters/emails
1395. |
06 Jan 2006 Fri 07:14 pm |
Quoting bod: And can someone also tell about more formal letters, and how you would address and signature those. The sort of letters you would write to a company. |
i would imagine that it would be the same way as it would be in english bod..
for dear i think that u would use "sayın".. is that correct people?
and u would also use the plural form of words as it is more formal and polite
|
|
Thread: Signing off letters/emails
1396. |
06 Jan 2006 Fri 07:12 pm |
Quoting georgette: Can anyone tell me the most appropriate way to sign off a letter in Turkish when writing to a friend or acquaintance (as opposed t a lover)? Or alternately point me in the right direction to any previous threads there may have been on this topic?
Thanking you in advance |
sevgilerle..??
i thnk that would be fine
it means: with love..
|
|
Thread: NEED SOMEONE WHO SPEAK TURKISH
1397. |
06 Jan 2006 Fri 07:11 pm |
there are lots of websites where u can find turkish speaking penpals all around the world rick..
maybe u will find someone who can help u from there
|
|
Thread: WOWWW
1398. |
04 Jan 2006 Wed 05:11 pm |
http://trunks.secondfoundation.org/files/psychic.swf
this is amazing people.. i dont know how they do it !!
|
|
Thread: ..great idea..
1399. |
04 Jan 2006 Wed 04:30 pm |
Quoting Natlisa: Yes, it's nice and easy too. All I did was copied and pasted the whole list into excel, and then on the tool bar at the top, I pressed the key which has an AZ and downward arrow (alternatively, you can go to Data, then sort). The only annoying thing was that it didn't recognise the difference between i/ı s/ş o/ö u/ü c/ç - so I had to move them around manually. Voila! |
i cant believe that iv never seen that!! salakkkk hehe
thanks
|
|
Thread: ..great idea..
1400. |
04 Jan 2006 Wed 04:16 pm |
i will have to check that out.. i really didnt know that u cud put things in alphabetical order on there!
i have always used access :S
|
|
Thread: ..great idea..
1401. |
04 Jan 2006 Wed 04:13 pm |
you are a star then! and u saved me a big job!
|
|
Thread: in turkish how to say
1402. |
04 Jan 2006 Wed 04:12 pm |
im not sure.. its possible as i have never come accross it...
|
|
Thread: ..great idea..
1403. |
04 Jan 2006 Wed 04:02 pm |
wow!! this is great!!
i didnt know that u could even use excel to put things in alphabetical order! i was planning to use MS access, which as u all probably know, is a lot more complicated
what is that post which saluk has posted up there?
shall we add that to the alphabetical list? i think that maybe the correct verbs to use the double word phrases with.. am i right?
|
|
Thread: in turkish how to say
1404. |
04 Jan 2006 Wed 03:57 pm |
Quoting bod: Quoting rosepetal: "I promise i will not forget." |
I'll have a go for you but get this checked out by an expert before trusting it!!!
vedetiyorum untumayarakım |
bod, canım, look:
im guessing u know that the stem of the verb has to be taken so i wont bother to explain that...
söz vermek= to promise (literally: to give a promise)
söz ver-iyor-um= the "um" on the end makes it personal to u
unutmak= to forget
unut-maya-cağım=
-maya-: implies that the action wont be done
-cağım: makes it personal to u.
more examples:
git-meye-ceğim= im not gonna go (proper eng: i wont go)
koş-maya-cağım
bekle-meye-ceğim
kalk-maya-cağım
|
|
Thread: Attempting to translate........
1405. |
04 Jan 2006 Wed 03:51 pm |
Quoting bod: Quoting oceanmavi: yes they are all right, number 1 says 'i want to open a few new threads', and baslik doesnt need to be plural because 'birkac' - a few - already shows its plural. |
Teşekkür!
Is lar/ler only used when it is not possible to infere more than one from the context? |
yeah..
you would say
iki kız= two girls
onlar geliyor= they are coming
türkçe bilenler çok şanslı= türkish speakers are very lucky
you can see that i didnt say "kızlar", "geliyolar" or "şanslılar" as part of my sentence already showed that it was plural
|
|
Thread: Help please :)
Thread: Edjerha
1407. |
04 Jan 2006 Wed 03:43 pm |
Quoting bod: Fafna Türkçe ben öğreniyor yardım etmek istiyor! |
i believe that if u studied the first post in this thread, ur turkish wouldnt undergo a great improvement:
http://www.turkishclass.com/forumTitle_27_1640
|
|
Thread: Use of sağol
1408. |
04 Jan 2006 Wed 03:40 pm |
"sağol" literally means "be right"
and i believe that it is a more informal way of saying thanks.
|
|
Thread: love, pls can you translate for me
1409. |
04 Jan 2006 Wed 03:39 pm |
is this right??
aşk iki kere düşÃ¼nmez, (hep) birden gelir. veya uzaktan fısılır.
aşk soru sormaz, kalpten konuşur, ama asla anlatmaz.
aşk yüksek sesle konuşmaz, ama kendisini in action gösterir.
aşk, bi kişiyi tamamlayabilen yada kırabilen, bi kelime.
aşk in itself güzel.
aşk sensin.
i tried my best although maybe there are some corrections which can be made.
come on people. mltm, this is a good one for u i thnk!
iv got a feeling i really messed up the last part..? :S
feel free to laugh
|
|
Thread: Help please :)
1410. |
04 Jan 2006 Wed 03:31 pm |
How am I supposed to know?
you can say, "ben nerden bilim"
I will marry you
seninle evlenirim
I will marry him
onunla evlenirim
I don't know how he feels or what he thinks about me.
onun ne hissetiğini ve benden ne düşÃ¼ndüğünü bilmiyorum.
I want to be with him.
Onunla olmak istiyorum
I am listening. My heart hurts. Have you forgotten me? It was great, but then it rained.
Dinliyorum. Kalbim acıyor. Beni unuttun mu? Harikaydı, ama yağmur yağdı.
You are a hero!
Kahramansın!
Don't cry, all time smile.
Ağlama, her zaman gülümse.
|
|
Thread: Help please :)
1411. |
04 Jan 2006 Wed 03:27 pm |
"Also please can someone explain the 'miş' ending, like 'gelmiş' or 'etmiş'. I am very confused about this."
the "-mış" ending put a distance between the person saying it and what they are saying.
for eg: i come home one day and my brother isnt here, my mum tells me that he had gone out. then my dad asks me where my brother is i say "dışarıya çıkmış"
instead of "dışarıya çıktı" because i wasnt there when he went out, in other words, there is an uncertainty in my statement.
i have tried to explain this without using all the propre language terms 1. because i dont know them! and 2. because its sometimes easier to understand
|
|
Thread: "SİZE AŞIK OLDUM"
1412. |
04 Jan 2006 Wed 03:21 pm |
omg i cant believe that.. i believe that this prince was very unfortunate.. and shouldnt have waited that long to tell the prenses that he loved her... he could have just waited just 2 years and said "seni seviyorum" or he couldve learnt another language and then said it in one word salak.. hehe... he could have written it too..
maybe the actual moral of the story is that guys dont use their brains ha?
|
|
Thread: STAJ NEDİR?
1413. |
03 Jan 2006 Tue 09:43 pm |
Quoting AlphaF: min. 4 weeks, but can be longer..depending on the number of boy friends.... |
yaw.. değiştirdim bak.. that was a typo
|
|
Thread: STAJ NEDİR?
1414. |
03 Jan 2006 Tue 09:43 pm |
Quoting Deli_kizin: Quoting miss_ceyda: whats this staj thing that my boyfriends keeps talking about??
is it like work experience? :S he has to do it every year... |
BoyfriendSSSSS!! PLURAL!!  |
haha woops..
|
|
Thread: STAJ NEDİR?
1415. |
03 Jan 2006 Tue 09:13 pm |
i see.. and how long does that last all together?
|
|
Thread: confused
1416. |
03 Jan 2006 Tue 09:00 pm |
when u put it like that.. i can see how u are confused although i believe its one of the things u just learn natrually from being in a TR environment..
i havent heard of any certain rule althugh if there is one i would like to know it too!
|
|
Thread: Wanna join us? and have fun?
1417. |
03 Jan 2006 Tue 08:54 pm |
Quoting SuiGeneris: Oww it seems that many ppl are atracted by Istanbul... but i need to warn you becoz she is mine and nobody can break up with this relation. |
we will see about that mwahahahaaa
|
|
Thread: Arkadaş vs Dost
1418. |
03 Jan 2006 Tue 08:53 pm |
really?? wow.. thanks for telling us that..
|
|
Thread: STAJ NEDİR?
1419. |
03 Jan 2006 Tue 08:52 pm |
whats this staj thing that my boyfriend keeps talking about??
is it like work experience? :S he has to do it every year...
|
|
Thread: Arkadaş vs Dost
1420. |
03 Jan 2006 Tue 08:51 pm |
i thnk that arkadaş means friend
where as dost maybe more like the eng. word "mate"
im not sure though... i would imagine thats the case..?
|
|
Thread: ..great idea..
1421. |
03 Jan 2006 Tue 08:49 pm |
akıl akıl, gel çengele takıl= (Colloq) I don’t see how we can solve this problem
akıl akıldan üstündür= Proverb It pays to consult others.
perde perde= by degrees, gradually.
lop lop= (eating) in huge bites.
lop lop yutmak= to bolt down, swallow (food) whole.
doğrudan doğruya= directly.
doğru doğru dosdoğru= The exact truth is that
doğruya doğru, eğriye eğri demek= to speak the simple truth; to call a spade a spade
koş koşu= dash
patla patlak= burst
azar azar= little by little
çiğ çiğ yemek= to be enraged at
say sayı= number
boğaz boğaza gelmek= to be at one another´s throats
karınca kararınca= doing as much as one can (even if it's only a little)
darı darına= barely
koyun koyuna= in each other's arms / in the same bed
Gez gezi= tour
ufak ufak= bit by bit / in small pieces
lokma lokma= a little at a time
doya doya= to one's heart's content, in abudance
tek tek=one by one
yavas yavas= slowly
tekrar tekrar = again and again
sabah sabah= early in the morning
anneanne=Mothers mother
adim adim= step by step
böyle böyle= in this way
bir bir= one by one
çabuk çabuk= very quickly
hemen hemen= almost
baska baska= anything else
hizli hizli= speedy
hadi hadi!= cut it short!
agir agir= slowly
haydi haydi= easily/ with no trouble
hafif hafif= gently/ slowly
kötü kötü= angrily, malevolently; maliciously
kötü kötü düsünmek= to brood, think of troubling things
direk direk bagirmak= to shout at the top of one´s voice
güzel güzel= beautifully calmly
tatli tatli= pleasantly
aci aci= painfully/ harshly
parça parça= in pieces
sicak sicak= piping hot (food)
simdi simdi= not until recently
göz göz= full of holes
bak bak= just look
bosu bosuna= uselessly
yan yan= sideways
yan yana= side by side
bile bile= knowingly
zaman zaman= occasionally
bazi bazi= from time to time
derece derece/ asama asama= gradually
derin derin= deeply/ profoundly
sekil sekil= all kinds of
minimini= teeny weeny
pek pek= at the very most
bol bol= gernerously
ince ince= subtly
kolay kolay= (with negative verbs only) easily
alev alev= with a lot of flames
ev ev= from house to house
gizli gizli= secretly
yer yer= here and there
yok yok= No! No!
bas basa= face to face.
bastan basa= from end to end
bas basa vermek= to work together (put heads together)
can cana/ bas basa - everyone for himself
aksi aksi= irritably
kuzu kuzu= like a lamb, sweetly, without protest
ayri ayri= separate
ciddi ciddi= seriously
vakit vakit/ zaman zaman= from time to time
pul pul= flaky
el ele= hand in hand
yüz yüze gelmek= to meet face to face
yüz yüze bakmak= to be in the position of often having to meet each other face to face.
günü gününe=day by day.
erkek erkege= man to man
olsa olsa= at the most
noktasi noktasina= exactly
saniyesi saniyesine - right on the second
dakikasi dakikasina - right on the minute
dakikasi dakikasina uymaz - temperamental
karsi karsiya - face to face
nefes nefese - out of breath
saç saça gelmek - to start to fight with each other (for women)
siz siz olun – don’t ever (do something)
dis dis - serrated
parmak parmak - like a finger
bacak bacak üstüne atmak - to cross one's legs
ayak ayak üstüne atmak - to cross one's legs
burun buruna - close together (nose to nose)
burun buruna gelmek - to run into, to come face to face
dudak dudaga - lip to lip.
dudak dudaga gelmek - to kiss each other
gir gira almak - (slang) to make fun of somebody.
gir gir geçmek - (slang) 1. to make fun of. 2. to waste time laughing and joking.
göz göre göre - according to one's opinion / blatantly
Güle güle - aah to smile to smile - goodbye! (when someone else is leaving)
Güle güle gidin - good luck !(have a good trip)
Güle güle giyin - Enjoy wearing it! (said when someone is wearing new clothing)
Güle güle kullanin - Enjoy it! (said to someone who has recently acquired something)
Gününü gün etmek - to be having a really good time
gürül gürül 1. with a loud, roaring sound, rumblingly, thunderously. 2. with a loud, strong voice, boomingly, with booming fluidity.
gürül gürül akmak to flow with a loud, roaring sound.
gürül gürül okumak - to read in a loud, strong voice.
iplik iplik - thread by thread/ separately
iplik iplik olmak - to become threadbare
isi is olmak - for affairs to go well
beterin beteri - the very worst
boy boy - assorted, various sizes
boyu boyuna, huyu huyuna uymak – (slang) good match/ suitable
huyu huyuna, suyu suyuna uygun - (slang) They get on well together
suyunun suyu - something that has only a faint connection with something else
kendi kendine - alone, of one's own accord
kendi kendini yemek - to eat one´s heart out, to worry oneself to death.
kendi kendine yeterli - self-reliant, self-sufficient
kirita kirita - flirtatiously
kirita kirita yürümek – to walk flirtatiously, coquettishly
kol kola - arm in arm
kol kola girmek - to link arms
körü körüne - blindly, carelessly
dilden dile dolasmak - to be talked about, become renowned or notorious
didik didik - pulled apart, torn to shreds.
didik didik etmek - to pull apart
didik didik olmak - to be pulled apart
zir zir – in an extreme way / in a nerve-racking way
ziril ziril aglamak – to cry like a baby (incessantly)
dört dörtlük – perfect
diri diri - alive, while living / rare, undercooked
lokur lokur – an idiom – for the sound of boiling water
fikir fikir kaynamak - to boil with a bubbling sound
fikir fikir - with a bubbling sound / bubbly, flirtatious
tipis tipis gitmek/yürümek - move with pattering footsteps
tipis tipis gitmek - to go whether one wants to or not.
zangir zangir - rattlingly, shaking violently
zonk zonk - used to intensify zonklamak (to show pain)
cana can katmak – to increase one's pleasure and health (add soul to soul)
cayir cayir yanmak - to burn furiously
tiklim tiklim – extremely crowded
taban tabana zit 1. diametrically opposite (to), antipodal (to). 2. completely dissimilar, totally unlike, very different, antipodal. 3. complete opposite.
çatir çatir çatlamak - to splinter into pieces / to be eaten up with jealousy
yol yol - striped (cloth)
fitil fitil burnundan gelmek= for an unexpected event to spoil one's pleasure
el ele vermek= to co-operate
kahramanlar kahramanı= the most heroic, super-hero!
fellik fellik aramak / fellek fellek aramak= to search high and low
durdu durdu= to postpone something time and time again
uma uma döndük muma= to wait in vain / to wait for something then give up hope
aç açına= on an empty stomach
aç açık= hungry and homeless
karşı karşıya= face to face
karşıdan karşıya= across
şaka şaka!= just a joke!
takım takım= in groups
küme küme= in groups, in heaps
grup grup= in groups
öbek öbek= in scattered groups, masses, heaps, or piles.
yaprak yaprak= multilayered
pare pare= in bits and pieces
bölüm bölüm= a little at a time
kısım kısım= in parts
topu topu= all in all, altogether
geri geri gitmek= to move backwards, to draw back in fear
bıçak bıçağa= knife to knife, at daggers drawn
şeytan şeytan= devilishly, very mischievously
top top= very round
renk renk= colorful, multicoloured
rahat rahat= comfortably, easily, smoothly
Tel tel= resembling a rope or cord
çizgi çizgi= striped
temiz temiz= cleanly, immaculately
çekişe çekişe pazarlık etmek= to haggle, bargain hard
sıkı sıkıya= very tightly
sözüm söz= You have my word on it. (slang)
harfi harfine= to the letter
benek benek= speckled, dotted / in little groups
dizi dizi= lined up in rows
sıra sıra= row upon row of
söz sözü açar= One topic leads to another
laf lafı açar= One topic leads to another
şÃ¶yle böyle= so so
aptal aptal= foolish,foolish
saçma sapan= nonsense,nonsense
sırt sırta vermek= to stand back to back / to support each other, to help each other
kafa kafaya vermek= to put their heads together
diz dize oturmak= to sit close together
gün günden= from day to day, gradually
günü gününe uymamak= to be capricious, be fickle
saati saatine uymamak= to be capricious, be very unpredictable
saati saatine= on time, punctually
biz bize= by ourselves
sen sen ol= never
ben ben demek= to keep saying I, to be egotistic
akşam akşam= this time of the night
akşamdan akşama= every evening
yemek yemek= to eat
çok çok= at the very most
kapıdan kapıya= door-to-door
kapı kapı dolaşmak = 1. to visit many people. 2. to go from office to office (trying to get one's business done)
kulaktan kulağa= on the grapevine (news travelling)
açık açık - openly, frankly
bilek bilek akmak - to flow out in a strong stream
yüzde yüz= certainly
daha daha?= And so? (slang)
kaça kaç?= What´s the score?
pırıl pırıl = shining, twinkling
tıkır tıkır = the sound of softly ticking, knocking
şırıl şırıl = swishing sound. (like swissshh in the wind )
şarıl şarıl = foaming / splattering / crackling (sound)
gurul gurul = rumbling (when ur hungry )
patır patır = trippling, pattering, stamping
takır takır = [sound] like a gun shot
löpür löpür = greedy and noisy
gıdı gıdı = gichi gichi, giggle, for little kids
koşa koşa = in a hurry
garip garip = strangely
gıdım gıdım = in/with very small amounts/pieces
uslu uslu = innocently, quietly, calmly
kibar kibar = gently/politely/kindly
tekrar tekrar = again and again
WHEN ARE WE GONNA SAY THAT THE LIST IS DONE?? HEHE
|
|
Thread: Gelidim?
1422. |
03 Jan 2006 Tue 06:40 pm |
bod.. sometimes in TR the past tense is used like that as if its the present..
thats also why we say "seni özledim"
|
|
Thread: ..great idea..
1423. |
03 Jan 2006 Tue 06:02 pm |
tek tek=one by one
yavas yavas= slowly
tekrar tekrar = again and again
sabah sabah= early in the morning
anneanne=Mothers mother
adim adim= step by step
böyle böyle= in this way
bir bir= one by one
çabuk çabuk= very quickly
hemen hemen= almost
baska baska= anything else
hizli hizli= speedy
hadi hadi!= cut it short!
agir agir= slowly
haydi haydi= easily/ with no trouble
hafif hafif= gently/ slowly
kötü kötü= angrily, malevolently; maliciously
kötü kötü düsünmek= to brood, think of troubling things
direk direk bagirmak= to shout at the top of one´s voice
güzel güzel= beautifully calmly
tatli tatli= pleasantly
aci aci= painfully/ harshly
parça parça= in pieces
sicak sicak= piping hot (food)
simdi simdi= not until recently
göz göz= full of holes
bak bak= just look
bosu bosuna= uselessly
yan yan= sideways
yan yana= side by side
bile bile= knowingly
zaman zaman= occasionally
bazi bazi= from time to time
derece derece/ asama asama= gradually
derin derin= deeply/ profoundly
sekil sekil= all kinds of
minimini= teeny weeny
pek pek= at the very most
bol bol= gernerously
ince ince= subtly
kolay kolay= (with negative verbs only) easily
alev alev= with a lot of flames
ev ev= from house to house
gizli gizli= secretly
yer yer= here and there
yok yok= No! No!
bas basa= face to face.
bastan basa= from end to end
bas basa vermek= to work together (put heads together)
can cana/ bas basa - everyone for himself
aksi aksi= irritably
kuzu kuzu= like a lamb, sweetly, without protest
ayri ayri= separate
ciddi ciddi= seriously
vakit vakit/ zaman zaman= from time to time
pul pul= flaky
el ele= hand in hand
yüz yüze gelmek= to meet face to face
yüz yüze bakmak= to be in the position of often having to meet each other face to face.
günü gününe=day by day.
erkek erkege= man to man
olsa olsa= at the most
noktasi noktasina= exactly
saniyesi saniyesine - right on the second
dakikasi dakikasina - right on the minute
dakikasi dakikasina uymaz - temperamental
karsi karsiya - face to face
nefes nefese - out of breath
saç saça gelmek - to start to fight with each other (for women)
siz siz olun – don’t ever (do something)
dis dis - serrated
parmak parmak - like a finger
bacak bacak üstüne atmak - to cross one's legs
ayak ayak üstüne atmak - to cross one's legs
burun buruna - close together (nose to nose)
burun buruna gelmek - to run into, to come face to face
dudak dudaga - lip to lip.
dudak dudaga gelmek - to kiss each other
gir gira almak - (slang) to make fun of somebody.
gir gir geçmek - (slang) 1. to make fun of. 2. to waste time laughing and joking.
göz göre göre - according to one's opinion / blatantly
Güle güle - aah to smile to smile - goodbye! (when someone else is leaving)
Güle güle gidin - good luck !(have a good trip)
Güle güle giyin - Enjoy wearing it! (said when someone is wearing new clothing)
Güle güle kullanin - Enjoy it! (said to someone who has recently acquired something)
Gününü gün etmek - to be having a really good time
gürül gürül 1. with a loud, roaring sound, rumblingly, thunderously. 2. with a loud, strong voice, boomingly, with booming fluidity.
gürül gürül akmak to flow with a loud, roaring sound.
gürül gürül okumak - to read in a loud, strong voice.
iplik iplik - thread by thread/ separately
iplik iplik olmak - to become threadbare
isi is olmak - for affairs to go well
beterin beteri - the very worst
boy boy - assorted, various sizes
boyu boyuna, huyu huyuna uymak – (slang) good match/ suitable
huyu huyuna, suyu suyuna uygun - (slang) They get on well together
suyunun suyu - something that has only a faint connection with something else
kendi kendine - alone, of one's own accord
kendi kendini yemek - to eat one´s heart out, to worry oneself to death.
kendi kendine yeterli - self-reliant, self-sufficient
kirita kirita - flirtatiously
kirita kirita yürümek – to walk flirtatiously, coquettishly
kol kola - arm in arm
kol kola girmek - to link arms
körü körüne - blindly, carelessly
dilden dile dolasmak - to be talked about, become renowned or notorious
didik didik - pulled apart, torn to shreds.
didik didik etmek - to pull apart
didik didik olmak - to be pulled apart
zir zir – in an extreme way / in a nerve-racking way
ziril ziril aglamak – to cry like a baby (incessantly)
dört dörtlük – perfect
diri diri - alive, while living / rare, undercooked
lokur lokur – an idiom – for the sound of boiling water
fikir fikir kaynamak - to boil with a bubbling sound
fikir fikir - with a bubbling sound / bubbly, flirtatious
tipis tipis gitmek/yürümek - move with pattering footsteps
tipis tipis gitmek - to go whether one wants to or not.
zangir zangir - rattlingly, shaking violently
zonk zonk - used to intensify zonklamak (to show pain)
cana can katmak – to increase one's pleasure and health (add soul to soul)
cayir cayir yanmak - to burn furiously
tiklim tiklim – extremely crowded
taban tabana zit 1. diametrically opposite (to), antipodal (to). 2. completely dissimilar, totally unlike, very different, antipodal. 3. complete opposite.
çatir çatir çatlamak - to splinter into pieces / to be eaten up with jealousy
yol yol - striped (cloth)
fitil fitil burnundan gelmek= for an unexpected event to spoil one's pleasure
el ele vermek= to co-operate
kahramanlar kahramanı= the most heroic, super-hero!
fellik fellik aramak / fellek fellek aramak= to search high and low
durdu durdu= to postpone something time and time again
uma uma döndük muma= to wait in vain / to wait for something then give up hope
aç açına= on an empty stomach
aç açık= hungry and homeless
karşı karşıya= face to face
karşıdan karşıya= across
şaka şaka!= just a joke!
takım takım= in groups
küme küme= in groups, in heaps
grup grup= in groups
öbek öbek= in scattered groups, masses, heaps, or piles.
yaprak yaprak= multilayered
pare pare= in bits and pieces
bölüm bölüm= a little at a time
kısım kısım= in parts
topu topu= all in all, altogether
geri geri gitmek= to move backwards, to draw back in fear
bıçak bıçağa= knife to knife, at daggers drawn
şeytan şeytan= devilishly, very mischievously
top top= very round
renk renk= colorful, multicoloured
rahat rahat= comfortably, easily, smoothly
Tel tel= resembling a rope or cord
çizgi çizgi= striped
temiz temiz= cleanly, immaculately
çekişe çekişe pazarlık etmek= to haggle, bargain hard
sıkı sıkıya= very tightly
sözüm söz= You have my word on it. (slang)
harfi harfine= to the letter
benek benek= speckled, dotted / in little groups
dizi dizi= lined up in rows
sıra sıra= row upon row of
söz sözü açar= One topic leads to another
laf lafı açar= One topic leads to another
şÃ¶yle böyle= so so
aptal aptal= foolish,foolish
saçma sapan= nonsense,nonsense
sırt sırta vermek= to stand back to back / to support each other, to help each other
kafa kafaya vermek= to put their heads together
diz dize oturmak= to sit close together
gün günden= from day to day, gradually
günü gününe uymamak= to be capricious, be fickle
saati saatine uymamak= to be capricious, be very unpredictable
saati saatine= on time, punctually
biz bize= by ourselves
sen sen ol= never
ben ben demek= to keep saying I, to be egotistic
akşam akşam= this time of the night
akşamdan akşama= every evening
yemek yemek= to eat
çok çok= at the very most
kapıdan kapıya= door-to-door
kapı kapı dolaşmak = 1. to visit many people. 2. to go from office to office (trying to get one's business done)
kulaktan kulağa= on the grapevine (news travelling)
açık açık - openly, frankly
bilek bilek akmak - to flow out in a strong stream
yüzde yüz= certainly
daha daha?= And so? (slang)
kaça kaç?= What´s the score?
pırıl pırıl = shining, twinkling
tıkır tıkır = the sound of softly ticking, knocking
şırıl şırıl = swishing sound. (like swissshh in the wind )
şarıl şarıl = foaming / splattering / crackling (sound)
gurul gurul = rumbling (when ur hungry )
patır patır = trippling, pattering, stamping
takır takır = [sound] like a gun shot
löpür löpür = greedy and noisy
gıdı gıdı = gichi gichi, giggle, for little kids
koşa koşa = in a hurry
garip garip = strangely
gıdım gıdım = in/with very small amounts/pieces
uslu uslu = innocently, quietly, calmly
kibar kibar = gently/politely/kindly
tekrar tekrar = again and again
|
|
Thread: Gelidim?
1424. |
03 Jan 2006 Tue 05:42 pm |
maybe u mean, "geldim" ??
which can mean either "i came" or "im coming"
|
|
Thread: ..great idea..
1425. |
03 Jan 2006 Tue 05:40 pm |
koşa koşa =
gıdım gıdım =
uslu uslu =
kibar kibar=
can anyone tell us the meanings for these?
garip garip= 1. in bewilderment, confusedly.
2. strangely.
|
|
Thread: What does this mean In Eng
1426. |
03 Jan 2006 Tue 05:10 pm |
i thnk i was wrong then.. why is it that iv never heard of a sentnce like that eith gerek in it?
wouldnt gerek mean "necessary" in that instance?
|
|
Thread: ..great idea..
1427. |
03 Jan 2006 Tue 03:04 pm |
OK HERE IS THE FULL LIST TO DATE.. CAN WE PLEASE HAVE THE TRANSLATIONS/ MEANINGS FOR THE LAST ONES PLEASE..
ALSO IF THERE ARE ANY MORE (WHICH I DOUBT!) PLEASE POST THOSE TOO AS IM PLANNING TO MAKE A FINAL LIST AND PUT IT IN ALPHABETICAL ORDER I WILL THEN, AFTER PRINTING A COPY FOR MYSELF TO MEMORISE HİHİ, POST HERE SO MY TC FAMILY CAN ALSO SHARE THE BENEFITS
tek tek=one by one
yavas yavas= slowly
tekrar tekrar = again and again
sabah sabah= early in the morning
anneanne=Mothers mother
adim adim= step by step
böyle böyle= in this way
bir bir= one by one
çabuk çabuk= very quickly
hemen hemen= almost
baska baska= anything else
hizli hizli= speedy
hadi hadi!= cut it short!
agir agir= slowly
haydi haydi= easily/ with no trouble
hafif hafif= gently/ slowly
kötü kötü= angrily, malevolently; maliciously
kötü kötü düsünmek= to brood, think of troubling things
direk direk bagirmak= to shout at the top of one´s voice
güzel güzel= beautifully calmly
tatli tatli= pleasantly
aci aci= painfully/ harshly
parça parça= in pieces
sicak sicak= piping hot (food)
simdi simdi= not until recently
göz göz= full of holes
bak bak= just look
bosu bosuna= uselessly
yan yan= sideways
yan yana= side by side
bile bile= knowingly
zaman zaman= occasionally
bazi bazi= from time to time
derece derece/ asama asama= gradually
derin derin= deeply/ profoundly
sekil sekil= all kinds of
minimini= teeny weeny
pek pek= at the very most
bol bol= gernerously
ince ince= subtly
kolay kolay= (with negative verbs only) easily
alev alev= with a lot of flames
ev ev= from house to house
gizli gizli= secretly
yer yer= here and there
yok yok= No! No!
bas basa= face to face.
bastan basa= from end to end
bas basa vermek= to work together (put heads together)
can cana/ bas basa - everyone for himself
aksi aksi= irritably
kuzu kuzu= like a lamb, sweetly, without protest
ayri ayri= separate
ciddi ciddi= seriously
vakit vakit/ zaman zaman= from time to time
pul pul= flaky
el ele= hand in hand
yüz yüze gelmek= to meet face to face
yüz yüze bakmak= to be in the position of often having to meet each other face to face.
günü gününe=day by day.
erkek erkege= man to man
olsa olsa= at the most
noktasi noktasina= exactly
saniyesi saniyesine - right on the second
dakikasi dakikasina - right on the minute
dakikasi dakikasina uymaz - temperamental
karsi karsiya - face to face
nefes nefese - out of breath
saç saça gelmek - to start to fight with each other (for women)
siz siz olun – don’t ever (do something)
dis dis - serrated
parmak parmak - like a finger
bacak bacak üstüne atmak - to cross one's legs
ayak ayak üstüne atmak - to cross one's legs
burun buruna - close together (nose to nose)
burun buruna gelmek - to run into, to come face to face
dudak dudaga - lip to lip.
dudak dudaga gelmek - to kiss each other
gir gira almak - (slang) to make fun of somebody.
gir gir geçmek - (slang) 1. to make fun of. 2. to waste time laughing and joking.
göz göre göre - according to one's opinion / blatantly
Güle güle - aah to smile to smile - goodbye! (when someone else is leaving)
Güle güle gidin - good luck !(have a good trip)
Güle güle giyin - Enjoy wearing it! (said when someone is wearing new clothing)
Güle güle kullanin - Enjoy it! (said to someone who has recently acquired something)
Gününü gün etmek - to be having a really good time
gürül gürül 1. with a loud, roaring sound, rumblingly, thunderously. 2. with a loud, strong voice, boomingly, with booming fluidity.
gürül gürül akmak to flow with a loud, roaring sound.
gürül gürül okumak - to read in a loud, strong voice.
iplik iplik - thread by thread/ separately
iplik iplik olmak - to become threadbare
isi is olmak - for affairs to go well
beterin beteri - the very worst
boy boy - assorted, various sizes
boyu boyuna, huyu huyuna uymak – (slang) good match/ suitable
huyu huyuna, suyu suyuna uygun - (slang) They get on well together
suyunun suyu - something that has only a faint connection with something else
kendi kendine - alone, of one's own accord
kendi kendini yemek - to eat one´s heart out, to worry oneself to death.
kendi kendine yeterli - self-reliant, self-sufficient
kirita kirita - flirtatiously
kirita kirita yürümek – to walk flirtatiously, coquettishly
kol kola - arm in arm
kol kola girmek - to link arms
körü körüne - blindly, carelessly
dilden dile dolasmak - to be talked about, become renowned or notorious
didik didik - pulled apart, torn to shreds.
didik didik etmek - to pull apart
didik didik olmak - to be pulled apart
zir zir – in an extreme way / in a nerve-racking way
ziril ziril aglamak – to cry like a baby (incessantly)
dört dörtlük – perfect
diri diri - alive, while living / rare, undercooked
lokur lokur – an idiom – for the sound of boiling water
fikir fikir kaynamak - to boil with a bubbling sound
fikir fikir - with a bubbling sound / bubbly, flirtatious
tipis tipis gitmek/yürümek - move with pattering footsteps
tipis tipis gitmek - to go whether one wants to or not.
zangir zangir - rattlingly, shaking violently
zonk zonk - used to intensify zonklamak (to show pain)
cana can katmak – to increase one's pleasure and health (add soul to soul)
cayir cayir yanmak - to burn furiously
tiklim tiklim – extremely crowded
taban tabana zit 1. diametrically opposite (to), antipodal (to). 2. completely dissimilar, totally unlike, very different, antipodal. 3. complete opposite.
çatir çatir çatlamak - to splinter into pieces / to be eaten up with jealousy
yol yol - striped (cloth)
fitil fitil burnundan gelmek= for an unexpected event to spoil one's pleasure
el ele vermek= to co-operate
kahramanlar kahramanı= the most heroic, super-hero!
fellik fellik aramak / fellek fellek aramak= to search high and low
durdu durdu= to postpone something time and time again
uma uma döndük muma= to wait in vain / to wait for something then give up hope
aç açına= on an empty stomach
aç açık= hungry and homeless
karşı karşıya= face to face
karşıdan karşıya= across
şaka şaka!= just a joke!
takım takım= in groups
küme küme= in groups, in heaps
grup grup= in groups
öbek öbek= in scattered groups, masses, heaps, or piles.
yaprak yaprak= multilayered
pare pare= in bits and pieces
bölüm bölüm= a little at a time
kısım kısım= in parts
topu topu= all in all, altogether
geri geri gitmek= to move backwards, to draw back in fear
bıçak bıçağa= knife to knife, at daggers drawn
şeytan şeytan= devilishly, very mischievously
top top= very round
renk renk= colorful, multicoloured
rahat rahat= comfortably, easily, smoothly
Tel tel= resembling a rope or cord
çizgi çizgi= striped
temiz temiz= cleanly, immaculately
çekişe çekişe pazarlık etmek= to haggle, bargain hard
sıkı sıkıya= very tightly
sözüm söz= You have my word on it. (slang)
harfi harfine= to the letter
benek benek= speckled, dotted / in little groups
dizi dizi= lined up in rows
sıra sıra= row upon row of
söz sözü açar= One topic leads to another
laf lafı açar= One topic leads to another
şÃ¶yle böyle= so so
aptal aptal= foolish,foolish
saçma sapan= nonsense,nonsense
sırt sırta vermek= to stand back to back / to support each other, to help each other
kafa kafaya vermek= to put their heads together
diz dize oturmak= to sit close together
gün günden= from day to day, gradually
günü gününe uymamak= to be capricious, be fickle
saati saatine uymamak= to be capricious, be very unpredictable
saati saatine= on time, punctually
biz bize= by ourselves
sen sen ol= never
ben ben demek= to keep saying I, to be egotistic
akşam akşam= this time of the night
akşamdan akşama= every evening
yemek yemek= to eat
çok çok= at the very most
kapıdan kapıya= door-to-door
kapı kapı dolaşmak = 1. to visit many people. 2. to go from office to office (trying to get one's business done)
kulaktan kulağa= on the grapevine (news travelling)
açık açık - openly, frankly
bilek bilek akmak - to flow out in a strong stream
yüzde yüz= certainly
daha daha?= And so? (slang)
kaça kaç?= What´s the score?
pırıl pırıl = shining, twinkling
tıkır tıkır = the sound of softly ticking, knocking
şırıl şırıl = swishing sound. (like swissshh in the wind )
şarıl şarıl = foaming / splattering / crackling (sound)
gurul gurul = rumbling (when ur hungry )
patır patır = trippling, pattering, stamping
takır takır = [sound] like a gun shot
löpür löpür = greedy and noisy
gıdı gıdı = gichi gichi, giggle, for little kids
|
|
Thread: Any Turkish rock?
1428. |
03 Jan 2006 Tue 02:23 pm |
well when i clicked on iki yol on the site it said:
This file has expired due to inactivity.
and do u know.. i was using that site to download yesterday and after u have downloaded once u have to wait sth. like 80 minutes before u can download again..!
|
|
Thread: Ask..
1429. |
03 Jan 2006 Tue 02:20 pm |
love is different for everyone and everything... it is unique in each case...
off offf... bu şarkı öldürüyor beni... aşkımı çok özledim
|
|
Thread: Please, can you translate this, from english to turkish?
1430. |
03 Jan 2006 Tue 02:18 pm |
btw: that last part there was a personal comment from goner hehe dont include that in what u wanna say hihi
|
|
Thread: what do these mean??
1431. |
03 Jan 2006 Tue 02:17 pm |
1 ill buy ur present. is there anything u want from here my love? if there is anything u want, tell me. did u see me?
|
|
Thread: meleklerin souz var
1432. |
02 Jan 2006 Mon 10:45 pm |
meleklerin sözü var= the angels have a promise
|
|
Thread: learning english?
1433. |
01 Jan 2006 Sun 02:43 pm |
i will just let u carry on with this people.. what more can i say...
|
|
Thread: bu gün ne oldu?
1434. |
31 Dec 2005 Sat 08:43 pm |
navoker.. çok teşekkür ederim...
ama bugün.. hiç bşi olmadı burda.. başka ne yazabilirim ki
|
|
Thread: What are you hoping from 2006?Your wishes...
1435. |
31 Dec 2005 Sat 07:01 pm |
new year?? i thought that was months away... hehe
|
|
Thread: ..CLARIFICATION..
1436. |
31 Dec 2005 Sat 06:53 pm |
sağol for the pm
|
|
Thread: urgent pls~ i need it 4 sms...
1437. |
31 Dec 2005 Sat 06:53 pm |
very well put salo
also.. i think that many people, including myself.. should learn grammer rules etc. of english before trying to learn TR..
for example.. until i began ot learn turkish it never occured to me that english does not have a proper future tense..
we have:
1 i went
2 im going
3 im going to go
whats 3 all about?? going to go?? even though we do say that its not actually correct.. the correct future tense for english is actually like number 2 there...
weird eh?
|
|
Thread: ..CLARIFICATION..
1438. |
31 Dec 2005 Sat 06:49 pm |
i would have felt..= hissederdim
is that right??
its only part of a sentence obviosuly.. and dont get the wrong idea ramo.. i dont mean it like that
|
|
Thread: learning english?
1439. |
31 Dec 2005 Sat 06:14 pm |
the forum link i think
|
|
Thread: ..CLARIFICATION..
1440. |
31 Dec 2005 Sat 06:06 pm |
Quoting miss_ceyda: bugün mektubunu aldığım gün/ü?? |
thanks for the PM mltm
|
|
Thread: Translation please
1441. |
31 Dec 2005 Sat 02:48 pm |
as i was just translating that i learnt something.. so thank you! really!
|
|
Thread: Translation please
1442. |
31 Dec 2005 Sat 02:39 pm |
Quoting hayleyere: please could someone translate this sms for me!
hello i hope you are feeling a bit better today, i am thinking of you and i just wanted to let you know i love you so much and i am here for you if you need to talk because i saw how upset you were yesterday please take care and remember i love you more than anything
thanks in advance |
considering its a txt let me abbreviate it
"mrb. umarım bugün dha iisndr, sni düşÃ¼nüyom ve sadece sni çok svdiimi sana bildrmk istiyom. ve konuşmaya ihtiyacın varsa, snn için burdaym. dün ne kdr üzüldüünü gördüm, ltfn k.i.b ve sni herşydn daha çok sevdiimi hatırla"
|
|
Thread: Urgent Please, Translate to turkish.
1443. |
31 Dec 2005 Sat 02:35 pm |
o dear.. i called my "potential mother in law" a few things to her face.. and i can tell u now, none of them included "siz" hihi
sorry guyz.. i had to break that horrible atmosphere
|
|
Thread: urgent pls~ i need it 4 sms...
1444. |
31 Dec 2005 Sat 02:31 pm |
"Why is "I miss you" said in a past-tense?"
miss_ceyda: im not sure of the exact reason although i am aware that it is done a lot in TR. for example.. if someones calling u and u wanna tell them that u will be there staright away, u can say "geldim" in oppose to "geliyorum"...
"Seni çok özledim = I missed you much..
Something i would say when i see my bf back after not seeing him for a couple of months.."
miss_ceyda: i think "seni çok özledim" is the TR equivalent of "i really miss you" even though its not the literal translation.
"Seni çok özlüyorum = I am missing you much..
Something that is going on right now?"
miss_ceyda: yeah, you can say this too although its less common.
"And why actually not just
Seni çok özlürüm = I miss you (not sure this is correct tho)
Because it is something you do daily, a fact?"
miss_ceyda: it is actually- "özlerim" not "özlürüm" dw! u will soon get the hang of all of these too! there was a time when i wouldnt have been able to know the difference
anyway.. this tense does not only mean sth. which u do everyday but also something u intend to do.
eg:
onu yaparım= i will do it
seni isterim= i will want u
seni özlerim= i will miss you
and i think if u have to be careful with where u use that to avoid confusion
|
|
Thread: confused
1445. |
31 Dec 2005 Sat 02:11 pm |
benimsin= u are mine
aşkımsın= you are my love
sana taptım= i adore u
|
|
Thread: ..CLARIFICATION..
1446. |
31 Dec 2005 Sat 02:06 pm |
bugün mektubunu aldığım gün/ü??
btw: thanks
|
|
Thread: .. AŞK OYUNU..
1447. |
31 Dec 2005 Sat 01:42 pm |
aahh.. im loved!!
|
|
Thread: Mutlu yıllar!
1448. |
31 Dec 2005 Sat 01:38 pm |
teşekkür ederim... i hope ur new year will be full of happiness
all of u actually.. my big TC family hehe
|
|
Thread: Thank you to MIss_ceyda
Thread: ..CLARIFICATION..
1450. |
31 Dec 2005 Sat 01:29 pm |
please tell me if these sentences are correct or not..
if wrong please supply the correction.. obviously hihi
1. umarım haklımışımdır
2. renki veren
3. evde kalmama izin vermedi
4. türk market/i?
5. arabadan çıkınca
6. ... aldığım gün/ü?
şimdiden tşk. ederim
|
|
Thread: learning english?
1451. |
31 Dec 2005 Sat 01:25 pm |
never
and hes eng is great anyway.. like he needs my help...
|
|
Thread: ..great idea..
1452. |
31 Dec 2005 Sat 01:21 pm |
saluk: when u say "temel's language" hehe i think u mean karadeniz language ha??
and can someone else put them all in one list now?? i want them to be all together so i can print them out all together.. look iv put them in the lists up to now (A)
and btw: WOWWW.. THERE IS LOADS.. GREAT..
|
|
Thread: learning english?
1453. |
31 Dec 2005 Sat 01:16 pm |
yeah.. i know seslisözlük.. that was my little site before i came here
and goner.. ur english seems great to me.. and dont u have an eng. teacher living with u?? hes probably lying.. armut...
|
|
Thread: learning english?
1454. |
30 Dec 2005 Fri 01:12 pm |
does anyone know a forum where there are turkish people trying to learn english.. id love to help them if i can
|
|
Thread: ..great idea..
1455. |
30 Dec 2005 Fri 01:07 pm |
THANKS TO EVERYONE FOR THEIR HELP... I STILL THINK THAT THERE IS MORE THOUGH.. SURELY IN THE WHOLE OF THE TURKISH LANGUAGE THERE IS MORE THAN THIS...?? COME ONE U LUCKY NATIVE SPEAKERS... HELP US!!
tek tek=one by one
yavaş yavaş= slowly
tekrar tekrar = again and again
sabah sabah= early in the morning
anneanne=Mothers mother
adım adım= step by step
böyle böyle= in this way
bir bir= one by one
çabuk çabuk= very quickly
hemen hemen= almost
başka başka= anything else
hızlı hızlı= speedy
hadi hadi!= cut it short!
ağır ağır= slowly
haydi haydi= easily/ with no trouble
hafif hafif= gently/ slowly
kötü kötü= angrily, malevolently; maliciously
kötü kötü düşÃ¼nmek= to brood, think of troubling things
direk direk bağırmak= to shout at the top of one´s voice
güzel güzel= beautifully calmly
tatlı tatlı= pleasantly
acı acı= painfully/ harshly
parça parça= in pieces
sıcak sıcak= piping hot (food)
şimdi şimdi= not until recently
göz göz= full of holes
bak bak= just look
boşu boşuna= uselessly
yan yan= sideways
yan yana= side by side
bile bile= knowingly
zaman zaman= occasionally
bazı bazı= from time to time
derece derece/ aşama aşama= gradually
derin derin= deeply/ profoundly
şekil şekil= all kinds of
minimini= teeny weeny
pek pek= at the very most
bol bol= gernerously
ince ince= subtly
kolay kolay= (with negative verbs only) easily
alev alev= with a lot of flames
ev ev= from house to house
gizli gizli= secretly
yer yer= here and there
yok yok= No! No!
baş başa= face to face.
baştan başa= from end to end
baş başa vermek= to work together (put heads together)
can cana/ baş başa - everyone for himself
aksi aksi= irritably
kuzu kuzu= like a lamb, sweetly, without protest
ayrı ayrı= separate
ciddi ciddi= seriously
vakit vakit/ zaman zaman= from time to time
pul pul= flaky
el ele= hand in hand
yüz yüze gelmek= to meet face to face
yüz yüze bakmak= to be in the position of often having to meet each other face to face.
günü gününe=day by day.
erkek erkeğe= man to man
olsa olsa= at the most
|
|
Thread: A Cultural Question
1456. |
30 Dec 2005 Fri 12:59 pm |
ramoş... hehe... that was very well put.. aferin...
|
|
Thread: what do these mean??
1457. |
30 Dec 2005 Fri 12:56 pm |
i think most people would say "çok ii / güzel olurdu"
|
|
Thread: urgent pls~ i need it 4 sms...
1458. |
30 Dec 2005 Fri 12:35 pm |
Quoting lululy: "no...honey, i can't meet you in the evening...i am not at school for using internet...pls...i can only use it in the morning...i miss you so much!!"
thank you 4 any1 can help!! |
yok/ hayır... balım, bu akşam seninle bulaşamam.. interneti kullanmak için okulda değilim... lütfen... sadece sabah kullanabilirim... seni çok özledim!!
|
|
Thread: ..great idea..
1459. |
30 Dec 2005 Fri 12:01 am |
oh no.. that brings back bad memories hehe
|
|
Thread: ..great idea..
1460. |
29 Dec 2005 Thu 11:58 pm |
Quoting Natlisa: pul pul - flaky |
flaky?? iyyh... thats sick man.. gross... iiyyhh
|
|
Thread: ..great idea..
1461. |
29 Dec 2005 Thu 11:54 pm |
tek tek=one by one
yavaş yavaş= slowly
tekrar tekrar = again and again
sabah sabah= early in the morning
anneanne=Mothers mother
adım adım= step by step
böyle böyle= in this way
bir bir= one by one
çabuk çabuk= very quickly
hemen hemen= almost
başka başka= anything else
hızlı hızlı= speedy
hadi hadi!= cut it short!
ağır ağır= slowly
haydi haydi= easily/ with no trouble
hafif hafif= gently/ slowly
kötü kötü= angrily, malevolently; maliciously
kötü kötü düşÃ¼nmek= to brood, think of troubling things
direk direk bağırmak= to shout at the top of one´s voice
güzel güzel= beautifully calmly
tatlı tatlı= pleasantly
acı acı= painfully/ harshly
parça parça= in pieces
sıcak sıcak= piping hot (food)
şimdi şimdi= not until recently
göz göz= full of holes
bak bak= just look
boşu boşuna= uselessly
yan yan= sideways
yan yana= side by side
bile bile= knowingly
zaman zaman= occasionally
bazı bazı= from time to time
derece derece/ aşama aşama= gradually
derin derin= deeply/ profoundly
şekil şekil= all kinds of
minimini= teeny weeny
pek pek= at the very most
bol bol= gernerously
ince ince= subtly
kolay kolay= (with negative verbs only) easily
alev alev= with a lot of flames
ev ev= from house to house
gizli gizli= secretly
yer yer= here and there
yok yok= No! No!
baş başa= face to face.
baştan başa= from end to end
baş başa vermek= to work together (put heads together)
can cana/ baş başa - everyone for himself
aksi aksi= irritably
kuzu kuzu= like a lamb, sweetly, without protest
ayrı ayrı= separate
ciddi ciddi= seriously
vakit vakit/ zaman zaman= from time to time
|
|
Thread: ..great idea..
1462. |
29 Dec 2005 Thu 10:43 pm |
ohh bee... we are getting loads now this is greattt...
dont u hesitate.. keep going
|
|
Thread: A Cultural Question
1463. |
29 Dec 2005 Thu 10:40 pm |
Quoting milien: if you want to read more about turkish history you should read the cresent and the star. i cannot remember who it ıs by, but it gives a great perspective on turkey without being very pro or very con turkry |
that sounds interesting.. who is the author??
|
|
Thread: Email I want to send
1464. |
29 Dec 2005 Thu 10:32 pm |
Quoting miss_ceyda: Quoting yabanci09: Umarım iyisindir |
why is it "iyisindir" and not "iyisin" ??? |
hey and also.. on that advert on kral tv.. the one for nescafe.. u know.. where theres the 2 guys and the girl comes over and that..
why is it that he says to his friend sth like:
"burası arkadaş bulmak için harika bi yerdir diyecektim ama, herhalde anlamışsındır"
i dont know if that exactly the same but im not an actress im not gonna memorise the lines! hihi
anyway.. why is it "anlamışsındır" and not "anlamışsın" ha?
isnt the "-dır" suffix to convey that its a fact that doesnt change..?? how does that possibly make sense??
|
|
Thread: HELP FOR BEGINNERS
1465. |
29 Dec 2005 Thu 10:20 pm |
if you are a beginner, i advise u to check out this site...
post back and tell me what u think
http://en.wikipedia.org/wiki/Turkish_language
|
|
Thread: Thank you to MIss_ceyda
Thread: Email I want to send
1467. |
29 Dec 2005 Thu 10:09 pm |
Quoting yabanci09: Umarım iyisindir |
why is it "iyisindir" and not "iyisin" ???
|
|
Thread: ..great idea..
1468. |
29 Dec 2005 Thu 10:08 pm |
alev alev= with a lot of flames
|
|
Thread: Translation again sorry!!!!
1469. |
29 Dec 2005 Thu 10:04 pm |
what other part??
|
|
Thread: heeelppp :O)
1470. |
29 Dec 2005 Thu 10:03 pm |
Quoting hoteyes: 2 things pls :
1. hey lover - did you write the last message you send me yourself ??
2. Lets meet next door tomorrow.... i need to see you and feel you.... |
1. hey aşkım (u can also say yar) - bana en son attığın mesaj kendin mi yazdın?
2. yarın bitiştekte buluşalım.... seni görmeye ve hissetmeye ihtiyacım var.
|
|
Thread: ..great idea..
1471. |
29 Dec 2005 Thu 10:01 pm |
SO HERE THEY ALL ARE SO FAR.. I ADDED A COUPLE TO THE END.. DOES ANYONE KNOW ANYMORE???
tek tek=one by one
yavaş yavaş= slowly
tekrar tekrar = again and again
sabah sabah= early in the morning
anneanne=Mothers mother
adım adım= step by step
böyle böyle= in this way
bir bir= one by one
çabuk çabuk= very quickly
hemen hemen= almost
başka başka= anything else
hızlı hızlı= speedy
hadi hadi!= cut it short!
ağır ağır= slowly
haydi haydi= easily/ with no trouble
hafif hafif= gently/ slowly
kötü kötü= angrily, malevolently; maliciously
kötü kötü düşÃ¼nmek= to brood, think of troubling things
direk direk bağırmak= to shout at the top of one´s voice
güzel güzel= beautifully calmly
tatlı tatlı= pleasantly
acı acı= painfully/ harshly
parça parça= in pieces
sıcak sıcak= piping hot (food)
şimdi şimdi= not until recently
göz göz= full of holes
bak bak= just look
boşu boşuna= uselessly
yan yan= sideways
yan yana= side by side
bile bile= knowingly
zaman zaman= occasionally
bazı bazı= from time to time
derece derece/ aşama aşama= gradually
derin derin= deeply/ profoundly
şekil şekil= all kinds of
minimini= teeny weeny
pek pek= at the very most
bol bol= gernerously
ince ince= subtly
kolay kolay= (with negative verbs only) easily
|
|
Thread: ..great idea..
1472. |
29 Dec 2005 Thu 05:35 pm |
boşu boşuna= uselessly
|
|
Thread: this one...
1473. |
29 Dec 2005 Thu 05:32 pm |
benim dunyamı ateşliyorsun!!
is this really said in TR then?? wow..
|
|
Thread: this one...
1474. |
29 Dec 2005 Thu 05:31 pm |
my love you are so speciel to me and i miss you all the time
aşkım, benim için çok özelsin ve seni her zaman özlüyorum
|
|
Thread: What does this mean..
1475. |
29 Dec 2005 Thu 05:18 pm |
u can send me a private message if u want
|
|
Thread: ..great idea..
1476. |
29 Dec 2005 Thu 05:16 pm |
how how= woof woof
hihi.. ok thats enough onomatopoeia
|
|
Thread: ..great idea..
1477. |
29 Dec 2005 Thu 05:15 pm |
tak tak= knock knock hehehe
|
|
Thread: ..great idea..
1478. |
29 Dec 2005 Thu 05:14 pm |
sıcak sıcak= piping hot (food)
|
|
Thread: ..great idea..
1479. |
29 Dec 2005 Thu 05:13 pm |
acı acı=
1. poignantly, very movingly.
2. (aching) painfully.
3. harshly, bitterly, caustically
|
|
Thread: What does this mean..
Thread: What does this mean..
1481. |
29 Dec 2005 Thu 05:07 pm |
omg... i just realised who u are goner!! hehe.. slmmmm... ramo nerde?
|
|
Thread: What does this mean..
Thread: ..great idea..
1483. |
29 Dec 2005 Thu 05:00 pm |
direk direk bağırmak= to shout at the top of one´s voice.
|
|
Thread: ..great idea..
1484. |
29 Dec 2005 Thu 04:59 pm |
kötü kötü angrily= malevolently; maliciously.
kötü kötü= düşÃ¼nmek to brood, think of troubling things.
|
|
Thread: ..great idea..
1485. |
29 Dec 2005 Thu 04:57 pm |
hafif hafif= gently, slowly
|
|
Thread: ..great idea..
1486. |
29 Dec 2005 Thu 04:57 pm |
haydi haydi=
1. easily, with no trouble whatsoever: Biz bunu haydi haydi yaparız. We´ll do this with no trouble whatsoever.
2. at the most, at most: Bu kütüphane haydi haydi yüz kitap alır. This bookcase will hold one hundred books at the most.
|
|
Thread: ..great idea..
1487. |
29 Dec 2005 Thu 04:56 pm |
Quoting miss_ceyda: doya doya? |
|
|
Thread: ..great idea..
1488. |
29 Dec 2005 Thu 04:56 pm |
hadi hadi! =
1. Who do you think you´re fooling?
2. Cut it short!/Don´t prolong things!/Don´t drag it out!
|
|
Thread: ..great idea..
1489. |
29 Dec 2005 Thu 04:55 pm |
hızlı hızlı= speedy
|
|
Thread: ..great idea..
1490. |
29 Dec 2005 Thu 04:54 pm |
çabuk çabuk= very quickly
|
|
Thread: ..great idea..
1491. |
29 Dec 2005 Thu 04:51 pm |
doya doya?
|
|
Thread: What does this mean..
1492. |
29 Dec 2005 Thu 04:50 pm |
you are my everything
|
|
Thread: Materials supplied for learners of TR
1493. |
29 Dec 2005 Thu 04:50 pm |
does this go beyond the beginner level? if so... im very interested
|
|
Thread: ..great idea..
1494. |
29 Dec 2005 Thu 04:47 pm |
tek tek=one by one
yavaş yavaş= slowly
tekrar tekrar = again and again
sabah sabah= early in the morning
anneanne=Mothers mother
adım adım= step by step
so far we only have 6.. hadi people.. i want all of them
is böyle böyle one??
|
|
Thread: Rather urgent translation please
1495. |
29 Dec 2005 Thu 04:42 pm |
aferin cavemancım
|
|
Thread: ..great idea..
1496. |
29 Dec 2005 Thu 04:38 pm |
Quoting deli: evet evet missy sabah sabah = early in the morning
dogru dogru |
hehe aferin gı sana.. look ur teaching me TR now.. i told u didnt i hehe
|
|
Thread: ..great idea..
1497. |
29 Dec 2005 Thu 04:33 pm |
sabah sabah= early in the morning
doğru mu??
|
|
Thread: ..great idea..
1498. |
29 Dec 2005 Thu 04:04 pm |
iv had an idea arkadaşlar..
lets see how many double word phrases we can come up with..
it will be interesting and im also looking to improve my turkish with them..
let me start:
tek tek=one by one
|
|
Thread: Hi, a few sentences here just so I know..
1499. |
29 Dec 2005 Thu 03:29 pm |
how is he planning to come here? its not easy to obtain a visa u kno..?
|
|
Thread: names
1500. |
29 Dec 2005 Thu 03:16 pm |
Quoting ishtar7: Quoting miss_ceyda:
and i also didnt agree with the second paragraph so i didnt inc. that in my post! hehe (6) |
yaah..me too..they accusSed me having some diseases..bla..blA..
does anyone need a trick to increase ur hotmail inbox storage into 250 MB for free ?? |
hehe... i dread to know what the 3rd para would have said if there was one!
anyway enlighten me on this mailbox storage trick...
|
|
Thread: help quick!!
1501. |
29 Dec 2005 Thu 01:33 pm |
çok sağol..
|
|
Thread: help quick!!
1502. |
29 Dec 2005 Thu 01:28 pm |
someone tell me how to say:
a few days ago u phoned my phone
...
is it: bi kaç gün önce telefonumu aradın..??
quick just tell me.. thanksss
|
|
Thread: A Cultural Question
1503. |
29 Dec 2005 Thu 01:22 pm |
thats interesting that u say that because most of the ones who i have come accross seem to have the total opposite opinion....
tell me experts... what does that mean??
|
|
Thread: what would u do?
Thread: why men want younger lover????
1505. |
29 Dec 2005 Thu 01:15 pm |
the guys would like this one wouldnt they
|
|
Thread: .. AŞK OYUNU..
1506. |
29 Dec 2005 Thu 01:11 pm |
omg.. who watched that last night?? how could ekin agree to marry kemal?? :O
who knows what will happen in the next episode??
please!! im dying to know!!
|
|
Thread: Why Did The Chicken Cross The Road ?
1507. |
29 Dec 2005 Thu 01:09 pm |
Hamlet: That is not the question.
hehe... i like that one
|
|
Thread: translation needed urgent!!!
1508. |
29 Dec 2005 Thu 12:30 pm |
(i think thats right.. if there can be any improvements then just point them out)
bebeğim, kıskanma o kadar, seni sevdiğimi biliyorsun, mümkün olunca sadece bana gel, sana muhtacım, gel gel gel... artık, daha fazla bekleyemem... beni gerçekten önemsiyorsan, aşkımı yedir bana
|
|
Thread: Translation to solve a problem...
1509. |
29 Dec 2005 Thu 12:25 pm |
good luck with everything
id just flatten the tart if i were u.. i cant stand girls like that.. there was one like that also after my bf... 16 years old yeah.. and she turned out to be a prostitute... she kept telling my bf to take off my promise ring and give it to her!! aaa.. i cant wait till i see her again...
|
|
Thread: turkish grammer books
1510. |
28 Dec 2005 Wed 05:07 pm |
Quoting Joey: There are two different "Teach Yourself Turkish" books. One by G L Lewis which would probably be difficult to obtain now and the later one by Asuman and David Pollard. |
there are also 2 versions of the asuman and pollard one..
one has a cassette and one doesnt
|
|
Thread: turkish grammer books
1511. |
28 Dec 2005 Wed 04:41 pm |
there are, unfortunately, no follow on books to it, as far as i know. although, at the beginning there are books which it suggests should be looked at after u have completed that one
|
|
Thread: SERIOUS HELP NEEDED!!
1512. |
28 Dec 2005 Wed 04:07 pm |
Quoting SuiGeneris: Quoting christine: The verb to say
demek
söylemek
which one should i use? |
you can use for both but generally it is used for "demek"
and tell for "söylemek"
|
i thought "tell" was "anlatmak" ?? or is that just to be used for "explain" ??
|
|
Thread: Can anybody help me...please?:))
1513. |
28 Dec 2005 Wed 03:25 pm |
wouldnt we use the word "parça" for that??
|
|
Thread: What would you say on TV?
1514. |
28 Dec 2005 Wed 03:24 pm |
id say:
"unquestionably, this predestined eventuality should have been anticipated...... dmi lan" 10 words exactly see
|
|
Thread: turkish grammer books
1515. |
28 Dec 2005 Wed 03:11 pm |
i think ill have a look at them myself too u know hehe
|
|
Thread: turkish grammer books
1516. |
28 Dec 2005 Wed 03:09 pm |
aha.. maybe u have already studied whats on these first 3 links although this site goes through it in a different way, maybe it will help you
http://users.pandora.be/orientaal/Tuad01a.html
http://users.pandora.be/orientaal/Tuad01b.html
http://users.pandora.be/orientaal/Tuad01c.html
and then there is selected newspaper articles for advanced students of Turkish:
http://users.pandora.be/orientaal/Tuad10.html
|
|
Thread: turkish grammer books
1517. |
28 Dec 2005 Wed 03:06 pm |
at the beginning of the "teach yourself turkish" book (which i also have!) there is a little section which gives you the names of two books which u can then move on to..
there is also a site which u may find useful.. let me just find that for u.. bi dk jnm..
|
|
Thread: biraz help lütfen.. hadi... :)
1518. |
28 Dec 2005 Wed 03:04 pm |
Quoting angelina-Melek: Oops! Sorry, a misprint. So,
ver-ir
I'll correct the mistake in the previous message |
oh im so sorry.. i did know that.. i didnt mean to sound a b***h there.. i should have just noticed that u is next to i on the keyboard...hihi
an easy mistake.. yeah.. np...dw...
|
|
Thread: I. Mastar Hali - The Infinitive
1519. |
28 Dec 2005 Wed 03:00 pm |
Quoting sophie: ok...so...
Türkçe daha çok çalışmam lazım, ama özgür zamanımı azdır |
ama (çok) az boş zamanım/vaktim var(dır)
|
|
Thread: biraz help lütfen.. hadi... :)
1520. |
28 Dec 2005 Wed 02:52 pm |
Quoting angelina-Melek:
gel-ir
al-ır
bil-ir
var-ır
gör-ür
kal-ır
bul-ur
öl-ür
ver-ur
ol-ur
san-ır
dur-ur.
|
ver-ur...?? whats that??
|
|
Thread: biraz help lütfen.. hadi... :)
1521. |
28 Dec 2005 Wed 02:52 pm |
woww... really??? there is only 13 exceptions...?? thanks so much for telling me that.. thats really gonna help me
|
|
Thread: what does this mean?
Thread: I. Mastar Hali - The Infinitive
Thread: I. Mastar Hali - The Infinitive
1524. |
28 Dec 2005 Wed 02:31 pm |
Quoting sophie: her sabah işimime gitmek lazım, ama kolay değil, çünkü tembelim |
1. işime not işimime
iş-im-e
iş= work
im= makes it personal 2 u
e= to
2. gitmem lazım not gitmek lazım
gitmem makes it personal to you. if you were to say it to me you would use "gitmen" u see here, the m has changed to an n to make it personal to me
anladı?
|
|
Thread: I. Mastar Hali - The Infinitive
1525. |
28 Dec 2005 Wed 02:23 pm |
Quoting sophie: Bu akşam televizyonda güzel bir film seyretmek istiyorum, ama arkadaşımlar benimle kafeterya'ya gitmek istiyor(lar)
how was it? |
1.arkadaşlarım*
2. istiyor* (lar is not needed here becoz u have already made the "arkadaşlarım" part plural)
other than that, its great aferin sana
|
|
Thread: small clarification please
1526. |
28 Dec 2005 Wed 01:54 pm |
evt barkin sn yaz bakim...
yardım ettiğin için tşk. ederim
|
|
Thread: small clarification please
1527. |
28 Dec 2005 Wed 01:25 pm |
that really helps yeah... i didnt think they would both be used..!
anyway.. that isnt even what i wanted to say hihi..
i wanted to say "everyone is staying away from me"
so im guessing it would be,
"hrkz bndn uzakta kalıyo" yeah?
|
|
Thread: biraz help lütfen.. hadi... :)
1528. |
28 Dec 2005 Wed 01:23 pm |
YEAH... thats sth. else which i hate but i think in time, i will pick them up natrually.. i mean, i know the ones which u have said
|
|
Thread: small translation please
1529. |
28 Dec 2005 Wed 01:18 pm |
Quoting Sevgilim: kind classmates would you please translate for me? Thank you so much.
Suan seni yanimda öle çok arzu ediyorumki hayal bile edemessin? |
right now i desire for u to be at my side (meaning with me) so much, you cant even imagine
|
|
Thread: can some1 help me translate these instructions??
1530. |
28 Dec 2005 Wed 01:11 pm |
mltm.. i bet u love all this "wow ur so wonderful" stuff hehe.. i would if i were u
anyway.. i have a small clarification with ur name on it.. hadi jnm
|
|
Thread: small clarification please
1531. |
28 Dec 2005 Wed 01:09 pm |
which one is correct? or are they both wrongggg??
1. hrkz bndn uzak duruyo
or
2. hrkz bndn uzakta duruyo
i know its abbreviated.. just leave it like that, i prefer it hihi
|
|
Thread: can some1 help me? classmates...
1532. |
28 Dec 2005 Wed 01:01 pm |
mltm will help i thnk... look she has just done all the instructions.. bless her
|
|
Thread: biraz help lütfen.. hadi... :)
1533. |
28 Dec 2005 Wed 01:00 pm |
oh yeahhh... that makes so much sense now.. that actually explains a lot u know hehe.. thanks...
|
|
Thread: what does this mean?
1534. |
28 Dec 2005 Wed 12:53 pm |
i cant believe im actually helping people really... u know, there was a point when i was at ur stage in TR. and if there are people here from seslisözlük they will tell u how frustrated i was!
i wish u the best luck with everything and one day.. u may be able to translate sth. for me eh? hehe
|
|
Thread: can some1 help me? classmates...
1535. |
28 Dec 2005 Wed 12:51 pm |
dont u think it sounds quite funny when read with the eng. and tr. in there hehe
and ur right.. we need help... or he will if someone doesnt translate those instructions!! hehe
haydi arkadaşlar... kimse yok mu??
|
|
Thread: A verb problem
1536. |
28 Dec 2005 Wed 12:50 pm |
iv never really thought about this subject actually.. i think that being in a türk environment for a few months just helped me to pick that up natrually
however.. i thank you for this thread as i didnt even think about this:
prepared to
I'm prepared to leave. Gitmeye hazırım.
used to
I used to smoke. Eskiden sigara içerdim.
I used to talk a lot. Eskiden çok konuşurdum.
be ready to
Are you ready to leave? Gitmeye hazır mısın?
I'm ready to start. Başlamaya hazırım.
come to think of it, i dont know how i would have structured those sentences.. hihi.. thanks! look.. im learning without even trying!! wowwww
|
|
Thread: what does this mean?
1537. |
28 Dec 2005 Wed 12:45 pm |
Quoting lululy: haha~ thank you 4 yr kindness again!!
i dun mind if you give up, but i hope u can help me...lol~
and of cos try yr very best to help the other classmates 2~
thx~ miss_ceyda |
i tried my best look... :S im sorry that my tr is not better.. id love to translate a whole book for u.. but i cant
|
|
Thread: can some1 help me? classmates...
1538. |
28 Dec 2005 Wed 12:43 pm |
Quoting lululy: 1. "honey, i know you there it's really cold and sometimes snows, so i send you some warmers for you to keep your body always warm, though i cannot be there to give you warmth. i've also written you the instructions and cautions for using them, please read them carefully, i don't want you to be hurted when using. with love!!"
2. "another type of warmers can be stuck onto the clothes, and can be cut into 2 halves, instruction is the same with the counterpart. be careful when using!!" |
1. balım, seni tanıyorum. orası çok soğuk ve bazen kar yağar. so i send you some warmers for you to keep your body always warm, ancak, seni ısıtmak için orada olamam. onları kullanacağın için sana direktif ve tedbirleri de yolladım, lütfen onu dikkatle oku, onları kullanırken yaralamanı istemiyorum. sevgilerle.
2. bi daha warmers çeşit, kıyafetine takılabilir ve into 2 halves kesilebilir, direktifi same with the counterpart. onları kullanırken dikkatli ol!
the bits i couldnt do have been left in eng. sorry..
|
|
Thread: what does this mean?
1539. |
28 Dec 2005 Wed 12:32 pm |
im glad that i could help.. iv had a quick look at ur other 2 but im not sure if i can do them fully.. let me see again... i will try my best but its not my fault if i give up ok?
|
|
Thread: biraz help lütfen.. hadi... :)
1540. |
28 Dec 2005 Wed 12:28 pm |
why is it that we would say üşÃ¼rsün instead of üşersin??
i mean, we dont say düşÃ¼rsün do we? we say düşersin... help!
|
|
Thread: please how do you say
1541. |
28 Dec 2005 Wed 12:19 pm |
ROSEPETAL: I HOPE THIS HELPS U
uyuyacağım comes from the verb uyumak meaning to sleep
the verb stem is taken ie: uyu has a buffer added to it as it ends with a vowel ie: y and then we need the a or e to make the word right, this depends on vowel harmony of the previous vowel ie: a next, to make 1st person future tense the last bit is added ie: cağım
it would be the same with any other verb
eg,
bakmak= to look
bak-a-cağım (here there is no Y because "bak" doesnt end in a vowel
oturmak= to sit
otur-a-cağım
yürümek= to walk
yürü-y-e-ceğim (here "yürü" ends with a vowel so the Y is needed to avoid 2 vowels together)
beklemek= to wait
bekle-y-e-ceğim
|
|
Thread: Can anybody help me...please?:))
1542. |
28 Dec 2005 Wed 12:10 pm |
oğuzhan:
O= pronounced as the o in cot
Ğ= could be pronounced as the w in bowl (but must be very soft: this is hardly pronounced at all u kno)
U= pronounced as u in push
Z
H
A= pronounced as the a in star
N
hope this helps
also, remember that all turkish vowels are pronounced very short.. in eng. we extend our vowels. so that is why a turkish person's accent may sound like they are "spiking" a different language altogether. and for u, to avoid "speeeeking" like a foreigner make sure u remember this
|
|
Thread: what does this mean?
1543. |
28 Dec 2005 Wed 12:05 pm |
Quoting lululy: "ikimiz evlendikten sonra kardesim sana yenge der askim anladinmi omsj"
i really dun know~ haha!!
pls help... |
after we have both got married, my brother will say yenge to u my love. did u understand that mssg?
yenge= a word that u will hear in TR alot... its what someone would call someones wife.. it shows respect and also puts a sexual barrier between u and the guy saying it hehe
here is the exact definition from the dic.:
1. uncle´s wife, affinal aunt.
2. sister-in-law, brother´s wife.
3. used when referring informally to one´s own wife or to a friend´s wife: Yenge hanım nasıl? How´s your wife? Maalesef yengen gelemedi. Unfortunately my wife couldn´t come.
4. woman who helps and attends a bride.
|
|
Thread: simple please
1544. |
27 Dec 2005 Tue 04:50 pm |
it means "what are u doing"
|
|
Thread: From Turkish to English or Spanish please
1545. |
27 Dec 2005 Tue 02:04 pm |
¿Cómo es usted? ¿cómo es el ir de la vida? mis finales son realmente comenzando yo están tratando de ellos. como oà le relajaron. ¿me estoy preocupando mucho en perÃodo del examen pero necesito conseguir utilizado con a esto? ¡usted me dice! estoy haciendo llamada faltada pero usted no es parte posteriora que llama no se preocupa de estar en servicio militar, yo oyó que él perdona los teléfonos de la célula para los soldados. sin embargo usted le conoce en verdadero. llamada o no biselo la opinión cualquier cosa a ésa. vi sus cuadros y le haber cambiado tanto. ¿tengo gusto de la mayorÃa el pic con mirada de los poms del pom... que le envÃo la mina acabo de tomar también... el paso del didnt un mes sobre él. tenÃa algunos cambios también?? ¿la vida crece para arriba a gente en un rato corto no él? su sido tan largo no hablar con usted. era en el wwwoooww de la High School secundaria el año pasado... 2 años una hora tan larga. ¿los tiempos van asà que rápido y su asà que cogerlo difÃcilmente no entiendo cómo los tiempos pasan vivo vacian lo que sobre usted??? ¡el tuyo debe ser frecuente coloca está parado para arriba el musnt del arrastre él cualesquiera thats él! esperaré su respuesta le veo un cuidado más último de la toma.
|
|
Thread: Translate from english to turkish, please
1546. |
26 Dec 2005 Mon 11:48 pm |
Quoting narmerdrink: I also celebrated Christmas with my family. Tomorrow I come back to work until new year's eve. With love. |
bende ailemle noel bayramını kutladım. yarın işe dönerim, yeni yıla kadar . sevgilerle.
|
|
Thread: Favorite Turkish Word
1547. |
26 Dec 2005 Mon 05:35 pm |
iv never heard that one.. what does it mean??
|
|
Thread: Favorite Turkish Word
1548. |
26 Dec 2005 Mon 05:18 pm |
Quoting maviskies: I like Erik (plum), and Fil (elephant) just makes me laugh. Oh and muhtemlen (probably) and Pislik (Dirty). That'll do, I could go on forever with these I guess they're only amusing because I'm English. |
i bet ud like the word: dangalak hihi
i love the way it just rolls off ur tongue when u say it
|
|
Thread: reply to my bf
1549. |
26 Dec 2005 Mon 05:17 pm |
"i love you more than words can say... i really do.."
what about this part??
i would translate it if i could.. but i cant işte...
|
|
Thread: everything i do...
1550. |
26 Dec 2005 Mon 04:59 pm |
Quoting Barkin: yaw geçin bunları, biz daha çocuktuk onları dinlerken
system of a down, linkin park, sentenced falan takılın ya hanım ablalar P |
hehe onları sonra dinlerim.. şu an kendimi depressiyorum...
|
|
Thread: everything i do...
1551. |
26 Dec 2005 Mon 04:53 pm |
Quoting mltm:
ben de böyle çevirdim:
"yaptığım her şeyi senin için yaparım"
|
thanks.. this one makes more sense to me
|
|
Thread: everything i do...
1552. |
26 Dec 2005 Mon 04:53 pm |
Quoting Barkin: tercümen doğru.
ama cümle " everything i do, i do it for you"
gibi birşeyse;
"ne yaptıysam senin için yaptım / herşeyi senin için yaptım" gibi tercüme etmek daha doğru bence |
hehe thanks.. im just listening to that song now u know.. thats why i wondered how that would be said
|
|
Thread: need help ....
1553. |
26 Dec 2005 Mon 04:48 pm |
Quoting hoteyes: mehaba sevgilim nasilsin. seni cok øzledim. ama cumartesi ve pazar gunleri bulusalim dedin gelmedin. seni cok seviyorum kendine iyi bak seni seven.......
i think its some kind of goodbye |
hello darling how are u. i really miss u. you said lets meet on sat. and sun. but u didnt come. i really love u. take care. from someone who loves u.
|
|
Thread: Turkish Poetry...
1554. |
26 Dec 2005 Mon 04:46 pm |
Şimdi yoksun...
seni dilediğim gibi düşÃ¼nebilirim
tutar ellerini öpebilirim uzun uzun...
kimseler ayıplamaz beni yokluğunda
seni sevdiğimi anlayamazlar...
bütün işikları kaldırıp attım bir kenara!
....anlıyor musun??....
gökyüzü güneş olsa,
sensiz karanlıktayım aşkım...
|
|
Thread: Turkish Poetry...
1555. |
26 Dec 2005 Mon 04:46 pm |
Gökyüzü benim için
ağlıyor...
gözlerim ümitsizce SENİ
arıyor...
dudaklarım SENİN ismini
sayıklıyor...
kollarım SENİ sarmak
istiyor
ve SEVGİLİM kalbim
SENİN için atıyor...
|
|
Thread: Turkish Poetry...
1556. |
26 Dec 2005 Mon 04:45 pm |
Ben seni dün sevmedim
çünkü dün geride kaldı...
ben şimdi bugün de sevmeyeceğim
çünkü bugünde bitecek...
ben seni yarın seveceğim
çünkü yarınlar hiç bitmeyecek!
|
|
Thread: everything i do...
1557. |
26 Dec 2005 Mon 04:41 pm |
how can i translate "everything i do"...
is it: her yaptığım şey
that sounds a bit wrong.. help me pls!
şimdiden tşk. ederim
|
|
Thread: Name for my baby
1558. |
26 Dec 2005 Mon 04:03 pm |
non sono sicuro che cosa significa
|
|
Thread: YARDIM EDİN ARKADAŞLAR...
1559. |
26 Dec 2005 Mon 03:58 pm |
hihi... typical...
|
|
Thread: translation list!
1560. |
26 Dec 2005 Mon 03:42 pm |
u may also find this page useful:
http://www.turkishclass.com/basic_love.htm
|
|
Thread: What is this forum for?
1561. |
26 Dec 2005 Mon 03:17 pm |
Quoting ramayan: i wana ask again.....why we use dis site...to ask help for translation????or to help????or to learn turkish????im not here for these ,so why im here????hea...
 |
hehe you are here to be an armut ramo
|
|
Thread: translation list!
1562. |
26 Dec 2005 Mon 03:16 pm |
ID JUST LIKE TO SAY THAT I THINK THIS IS A GREAT IDEA... WELL DONE...
|
|
Thread: Turkish Poetry...
1563. |
26 Dec 2005 Mon 03:12 pm |
these are messages which i have received....
***
bi gul gonder bana hasretin koksun
bi gulucuk gonder bana umut olsun
nefesini gonder bana ilacin olsun
kalbini gonder icinde bi tekin olsun
***
dustugumde kalkmayi ogrendim
sonra sevmeyi ogrendim
ama
sadece seni unutmayi ogrenemedim
***
yanlizlik boynuna bukerse eger
huzunler yuzune cokerse eger
gozlerin yaslarla dolarsa eger
yanlizca seni sevdigimi hatirla yeter
***
aglama gozlerine yas degmesin
gul dudaklarindan tebessum eksilmesin
yerin silinmesin
unutma
SEN HER SEY BEDELSIN
***
sana bi gul veriyom kokla ama soldurma
sana bi sarap veriyom ic ama sarhos olma
sana kalbimi veriyom SEV ama aldatma
***
sevgiyi tanimak deil
hasreti cekmek zor
gulmeyi unutmak deil
aglamaya alismak zor
yasamak yada olmek deil
ozleyipte gorememek zor
***
gunesin dogusuna kanma omru aksama kadardir
ay isigina aldanma omru sabaha kadardir
aramizdaki uzakliga aldirma kalbim sana cok yakindir askim
|
|
Thread: Turkish Poetry...
1564. |
26 Dec 2005 Mon 03:10 pm |
BASINI GOGSUME YASLADIGIN ZAMAN TEK DUSMANIM AKIP GIDEN ZAMANDIR.
When you lean your head on my chest, my only enemy is the running time.
|
|
Thread: Turkish Poetry...
1565. |
26 Dec 2005 Mon 03:10 pm |
DENIZ YA KUDURMALI YA DURULMALI,HANCER YA SONUNA KADAR SAPLANMALI YA KININDA DURMALI.SEVECEKSE INSAN YA OLUMUNE SEVMELI,YADA HIC...
The Sea shall rage or calm, the dagger shall be stabbed through or rest in its sheath, one shall love till death or never...
|
|
Thread: Turkish Poetry...
1566. |
26 Dec 2005 Mon 03:10 pm |
SENIN OLAN HERSEYI SENSIZLIGI BILE SENI HATIRLATTIGI ICIN SEVIYORUM...
I love everthing belonging to you, even your absence as it reminds me of you...
|
|
Thread: Turkish Poetry...
1567. |
26 Dec 2005 Mon 03:09 pm |
ICTIGIM SIGARAM GIBIYDIN ARAMIZDA TEK BIR FARK VARDI SIGARAMI BEN BITIRDIM BENIDE SEN...
You were like my cigarette I smoked. The only difference was that I finished my ciggarrette, you finished me ...
|
|
Thread: Turkish Poetry...
1568. |
26 Dec 2005 Mon 03:09 pm |
BIR GUN GUNES DOGMAYI AY BATMAYI UNUTURSAA BEN DE SENI UNUTACAGIM...
If one day the sun forgets to rise and the moon forgets to set, I too will forget you...
|
|
Thread: Turkish Poetry...
1569. |
26 Dec 2005 Mon 03:09 pm |
DUNYA DA HERSEY KENDINE BIR ES ARAR,TASIN KALBI YOKTUR AMA ONU DA YOSUN SARAR...
ASKIMIZ KARA BULUTLARLA KAPLIYSA EGER..YAGMURUN YAGMASINI BEKLE CUNKU HER YAGMURDAN SONRA GOKKUSAGI CIKAR...
Everything in the world seeks a match, stone has no heart but is capped with moss
If our love is covered with dark clouds...wait until rain falls as rainbow shows its face after rain stops...
|
|
Thread: Turkish Poetry...
1570. |
26 Dec 2005 Mon 03:08 pm |
UZAKLIKLAR KUCUK SEVGILERI YOK EDER BUYUKLERI ISE YUCELTIR TIPKI RUZGARIN MUMU SONDURUP ATESI YUKSELTTIGI GIBI...
Distances destroy little loves and exalt big ones just like wind blows out a candle and exalts the flame...
|
|
Thread: Turkish Poetry...
1571. |
26 Dec 2005 Mon 03:08 pm |
BEN SENI SECTIM SEN BENIM ICIN YALAN DUNYADAKI TEK GERCEKSIN...
I chose you, you are the only truth in this untrue world...
|
|
Thread: Turkish Poetry...
1572. |
26 Dec 2005 Mon 03:07 pm |
ASK GUNAH OLMAYACAK KADAR MASUM,KOLE OLMAYACAK KADAR OZGUR,UNUTULMAYACAK KADAR DERIN,UMULMAYACAK KADAR YAKIN,TEK BASINA YASANMAYACAK KADAR TAKIMDIR...
Love is too innocent to be a sin, too free to be a slave, too deep to be forgotten, closer than expected and something not to be experienced alone..
|
|
Thread: Turkish Poetry...
1573. |
26 Dec 2005 Mon 03:00 pm |
INSANLARIN UMUDUNU KIRMA..BELKI DE SAHIP OLDUGU TEK SEY ODUR.
DUNYADA PAYLASILDIKCA BUYUYEN TEK SEY SEVGIDIR.HAYDI O ZAMAN PAYLASALIM...
Don't break the hope of the people.. It may be the only thing they have.
The only thing on earth which grows when shared is love, so let's share it...
|
|
Thread: Turkish Poetry...
1574. |
26 Dec 2005 Mon 02:57 pm |
INSANIN INSANA VEREBILECEGI EN OLUMSUZ HEDIYEDIR SEVGI...
UNUTMA KI INSAN SEVEBILDIGI KADAR INSANDIR...
Love is the most eternal present a person can give to someone...
Don't forget that one is human as far as he is able to love...
|
|
Thread: Turkish Poetry...
1575. |
26 Dec 2005 Mon 02:57 pm |
Quoting ramayan:
Bekledim
.
Biraktigin yara yetmezmis gibi
Dertlerime yeni dertler ekledim
Ben aciya yoldas edip kendimi
Yillar yili dönüsünü bekledim
.
Mehmet Hamurcu
......i wish someone translate dis...i dont have much time |
its like the the wounds which u left arent enough
ive added new troubles to my current troubles
whats the point in doing this.. ur english is better than my TR... u do it man...
i think what i did there was wrong anyway..? dmi?
|
|
Thread: Turkish Poetry...
1576. |
26 Dec 2005 Mon 02:51 pm |
SENI SEVIYORUM! DIYEN DILLERE DEGIL...SENIN ICIN AGLAYAN GOZLERE INAN...
Believe in the eyes crying for you, not the tongues which say I love you...
|
|
Thread: some lines
1577. |
26 Dec 2005 Mon 02:47 pm |
******
|
|
Thread: Turkish Poetry...
1578. |
26 Dec 2005 Mon 02:44 pm |
Quoting ramayan: .
.
Yaz Bitti
.
...yaz bitti
yaz bitti
yüksek sesle söylüyorum bunu kendime
her yerde söylendigi gibi
yaz bitti
yaz bitti
hiç bir sey hiç bir sey
hiç bir sey
yalnizca üsüyorum simdi
.
Murathan Mungan
|
the last stanza is very effective bnce...
the last line lingers in ur mind too... and the worst thing of all.. i know exactly what the poet was trying to explain there...
|
|
Thread: merhaba yardıma ihtiyacım var bana yardım edermisiniz
1579. |
26 Dec 2005 Mon 02:42 pm |
fatma ya.. sen mi bunu yazdın?? süper bşi bnce...
well done to the brave translator too.. u did a great job
|
|
Thread: i need help~
1580. |
26 Dec 2005 Mon 02:37 pm |
i agree with u erdinç... i have never heard that one said in TR.. and if it was used, im sure i would have done hihi
|
|
Thread: Please, can you translate this?
1581. |
26 Dec 2005 Mon 02:36 pm |
im glad that i could help
|
|
Thread: Please, can you translate this?
1582. |
26 Dec 2005 Mon 02:31 pm |
im celebrating xmas, with love.
|
|
Thread: help translation about istanbul
1583. |
26 Dec 2005 Mon 12:47 am |
(i have had very little experience in marking other's work although i believe this essay is now perfect hehe im glad that i could help you...)
İstanbul, which has a population of twelve million, is the biggest city in Turkey and one of the very few cities all over the world. This historical city always was the apple of great empires’ eyes. İstanbul that was capital of Roman, Byzantine and Ottoman Empires and is important in numerous aspects. Some of them; it connects the two continents; Asia and Europe, is the only alternative to reach the Aegean Sea and the Meditteranean Sea, crucial trade and economic center, its geopolitics and strategic position.
This historical peninsula wasn’t only capital of the empires , but also center of different religions. By Fatih Sultan Mehmed conquered here, its religious identity changed completely. The former architectural structures was altered by using islamic elements. Besides, i suppose that there is no need to say that İstanbul is the only city which changed age by conquering.
The city is both the nearest Asian city to Europe and the nearest European city to Asia. Whilst walking on istiklal or bagdat streets, it can be felt as a European city.
There are several important places in İstanbul including; the best universities of Turkey, many historical structures such as Topkapı Palace, Dolmabahçe Palace, Ayasofya Mosque, Kız Kulesi (Maiden's tower), Sultanahmet Mosque (Blue Mosque), Beylerbeyi Palace, Kariye Museum, Suleymaniye Mosque, Rumelian and Anatolian fortress… and Bosphorus. Also, İstanbul is the best place for shopping, amusement and commerce.
It is not surprising to see people who are from different origins here. There are various types of transportation available, *i want to continue to tell about airways, subway and other transportation systems are available*
In this very crowded and active city, everybody lives his/her own life, even disappearing is possible. Mosques and churchs are also very local.
However, it is certain that the Ottoman appearance with İslamic elements is the most befitting to İstanbul.
Wherever one lives or whenever one comes here, İstanbul remains attractive and stays in one's mind; it is unforgettable.
|
|
Thread: sorry me again another translation please
1584. |
25 Dec 2005 Sun 11:01 pm |
i know hihi
no problem... im really glad that im finally at the stage where i can help others
|
|
Thread: sorry me again another translation please
1585. |
25 Dec 2005 Sun 10:57 pm |
Quoting hayleyere: yes sorry please could you translate this small sentence
i do want to talk to you but, my family are here and i have not had much time to myself.
thank you so much |
seninle konuşmak istiyorum ama ailem burada ve kendim için vaktim yok.
|
|
Thread: sorry me again another translation please
1586. |
25 Dec 2005 Sun 10:49 pm |
Quoting hayleyere: another translation please
bu mesajin turkcesini yazarmisin lutfen bana artik turkce mesaj gondermeni istiyorum
thanks again |
will u write this message in turkish. at last, i want u send me mssgs in turkish
(i think that means more work for us! hihi)
|
|
Thread: simple translation please
1587. |
25 Dec 2005 Sun 02:18 pm |
ingilizce öğreniyor musun/uz?
the "uz" like i said before makes it plural or formal
|
|
Thread: you are the rose, i love you
1588. |
25 Dec 2005 Sun 02:14 pm |
Quoting rosepetal: "benim gülümsün... çok seviyorum sni, a?kmmmm... hehe...
(thats also one u may hear hihi)"
Does this translate to..."my rose, most beloved. loooooove...ohhhh..."?
|
it translates to: you are my rose... i really love u, my love...
|
|
Thread: simple translation please
1589. |
25 Dec 2005 Sun 02:13 pm |
do you speak english? ingilizce biliyor musunuz? is that correct
yeah that means "do u know english" lit. although that would be used... it is also the formal/plural way again.. to informai-ize it remove the "uz"
how do you say - how is your english?
ingilizcen nasıl?
ingilizce ogreniyoruz? - does that mean are you learning english?
it means "we are learning english"
how do you say ... i teach english
(ben) ingilizce öğretirim
|
|
Thread: Name for my baby
1590. |
25 Dec 2005 Sun 12:25 am |
CEYDA...??
jade in english...
i would love someone to name their baby after me... well.. only if its a girl hehe
|
|
Thread: you are the rose, i love you
1591. |
25 Dec 2005 Sun 12:23 am |
benim gülümsün... çok seviyorum sni, aşkmmmm... hehe...
(thats also one u may hear hihi)
|
|
Thread: Translation help please
1592. |
25 Dec 2005 Sun 12:21 am |
yeah goner...
dont forget it
|
|
Thread: Translation help please
1593. |
24 Dec 2005 Sat 08:44 pm |
Quoting Abbie: can somebody please translate this for me?????
baby when do you want me to come? how bout we have a holiday together in febuary?
thanks again in advance |
bebeğim geleceğimi ne zaman istiyorsun? şubat'ta birlikte bir tatil yaparsak, nasıl olur?
|
|
Thread: Translation help please
1594. |
24 Dec 2005 Sat 08:04 pm |
Quoting mltm: your translation is wonderful miss_ceyda, just a small correction:
I want you to come in advance. |
thanks mltm... i knew that was a bit wrong but i was just hoping that no one would notice hihi...
thanks for ur correction
|
|
Thread: Funny questions about Turkey
1595. |
24 Dec 2005 Sat 08:04 pm |
Quoting Lyndie: MERRY CHRISTMAS EVERYONE
I hope everyone has a wonderful Christmas and to all my friends whether they are celebrating or not, I share my Christmas wishes of health, happiness, peace, prosperity, success and good blessings |
thats a lot cheaper then! hehe
i hope u have a great xmas too lyndie...
|
|
Thread: Translation help please
1596. |
24 Dec 2005 Sat 08:02 pm |
Quoting Abbie: Please help with translation:
merhaba askim seni cok ozliyorum sensiz yapamiyorum gercekten seni seviyorum bir an once gelmeni istiyorum
MANY MANY THANKS IN ADVANCE |
hello my love im really missing you. i cant do it (meaning i cant be) without u. i really love you. i want you to come in advance.
|
|
Thread: Merhaba....quick translation please...English to Turkish :)
1597. |
24 Dec 2005 Sat 06:26 pm |
2nd one
|
|
Thread: Merhaba....quick translation please...English to Turkish :)
1598. |
24 Dec 2005 Sat 06:21 pm |
in fact u could also say,
"sensiz ... hayatımın anlamı yok"
|
|
Thread: turkish to english...pls~
1599. |
24 Dec 2005 Sat 06:15 pm |
Quoting lululy: thank you for yr quick reply~ |
im glad to be of assistance
|
|
Thread: Merhaba....quick translation please...English to Turkish :)
1600. |
24 Dec 2005 Sat 06:15 pm |
Quoting foxymel1uk: Do you mean is there another way i could word it in English? |
no.. i mean the turkish hihi... u worded it perfectly.. and i think i accurately translated it.. i was just kind of thinking aloud about my trans. thats all
|
|
Thread: turkish to english...pls~
1601. |
24 Dec 2005 Sat 06:14 pm |
btw: when "my life" is said.. its what u are being addressed as...
maybe thats obv. but it sounds a bit weird in eng! hehe
|
|
Thread: turkish to english...pls~
1602. |
24 Dec 2005 Sat 06:13 pm |
Quoting lululy: can some1 tell me what it means???
"bugün dışarda kar yağıyor hayatım yarın görüşelim aşkım msjyaz"
thz a lot~ |
today its snowing outside my life... we will speak tomorrow my love.. write a mssg to me...
|
|
Thread: pls translate this 4 me...classmate
1603. |
24 Dec 2005 Sat 06:04 pm |
Quoting lululy: yes...noel is more understanding for turkish, right? |
definitely
|
|
Thread: Merhaba....quick translation please...English to Turkish :)
1604. |
24 Dec 2005 Sat 06:04 pm |
im really hoping its right... there isnt another way that sentence could be structured is there??
|
|
Thread: Merhaba....quick translation please...English to Turkish :)
1605. |
24 Dec 2005 Sat 05:57 pm |
Quoting foxymel1uk: Could anyone translate from English to Turkish....Please
'Without you.....My life would have no meaning '
Many thanks
|
"sensiz ... hayatımın anlamı olmaz"
i think thats it
|
|
Thread: simple translation please
1606. |
24 Dec 2005 Sat 05:50 pm |
np
|
|
Thread: simple translation please
1607. |
24 Dec 2005 Sat 05:28 pm |
misunderstanding about one phrase - how do you say in turkish?
how do u say it in turkish... hımm.. "türkçesini nasıl söyleyebilirim?" that means "how can i say it in turkish?"
this is my granddaughter - bu benim torunum
bu kız torunum
what is the difference between
gitmek isteyorum
ben... gormek istiyorum
gidimorum
gitmek istiyorum= i want to go
ben *** görmek istiyorum= i want to see (whatever it is ur talking about!)
gidimorum?? thats not a word.. maybe u mean: gitmiyorum= im not going
how would i say i/we am/are going to nicosia tomorrow
im going to niscosia tomorrow= (ben) yarın niscosia'ya gidiyorum
we are going to niscosia tomorrow= (biz) yarın niscosia'ya gidiyoruz
i would like to turkey one day
bir gün türkiye'ye gitmeyi severim
|
|
Thread: What are your dreams in life?
1608. |
24 Dec 2005 Sat 05:15 pm |
Quoting ramayan: Quoting miss_ceyda: Quoting sophie: not in the way u have in ur little dirty mind |
omg.. that is rather offensive.. i swear i didnt mean anything like that... im not ramayan... dont insult me...! hehe |
hey wad u saying hea????????im not ramayan...dontinsult me....but im ramayan...why u insult me???heaaaaaa????whyyyyyyyyyy???
gıs beni dellendirme???? |
why do u always use words which i dont understand ha?? and they are never in the dictionary...?!?!?!
please tell me now, what does "dellendirmek" mean?? im guessing its some kind of slang??
|
|
Thread: what kin of person u want?
1609. |
24 Dec 2005 Sat 05:13 pm |
hehehe... funny ... funny....
|
|
Thread: pls translate this 4 me...classmate
1610. |
24 Dec 2005 Sat 05:08 pm |
instead of "christmas" i think u can write "noel"
|
|
Thread: simple translation please
1611. |
24 Dec 2005 Sat 05:06 pm |
1.how is your mother? anneniz nasil?
2.how is your father? babaniz nasil?
3.how is your family? aileniz nasil?
what u have found in ur book there is the formal version of what u are trying to say.. to make it informal just remove the "iz" from each word
1.he lives in ...yasiyorsun
2.i like turkey...turkiye seviyorum
3.how do you say(english words)in turkish?
1. ****'(-de) oturuyor/ yaşıyor
2. türkiye'yi seviyorum
3. english words= ingilizce kelimeler
1.happy new year
1.mutlu yıllar
1.i am happy to be here
2.i am happy to be here in turkey/ n. cyprus
1. burda olduğum için sevinçliyim
2.burda, türkiye'de/ kuzey kıbrıs'ta olduğum için sevinçliyim
|
|
Thread: Hi there, can someone translate this into turkish
1612. |
23 Dec 2005 Fri 09:37 pm |
Quoting winter: Haha, I doubt it will actually, he is one stubborn turkish guy, so I think It will take alot more saying sorry,and leaving him to think for a few days, but I'm always hopeful |
good luck with everything
|
|
Thread: Winterrr
1613. |
23 Dec 2005 Fri 09:36 pm |
Quoting ishtar7: i dont mind if u wanna pour ur red ketchup into my black snow and we can add chopped of garlic (just pretend its baked almond) and red chilly on the top...its so beautiful
here miss ceyda take ur spoon ..hehe
|
tam acaipsin sn ya.. alalala hehe
|
|
Thread: Hi there, can someone translate this into turkish
1614. |
23 Dec 2005 Fri 09:28 pm |
Quoting winter: thanks alot for that, your prompt response is really appreciated, hopefully this mite sort out my love life |
u can sort out ur whole love life with one sentence?? wow.. thats clever... aferin be :0
|
|
Thread: Winterrr
1615. |
23 Dec 2005 Fri 09:27 pm |
Quoting ishtar7: i can make tasty black snow in my refrigerator, i'll make a miracle by a bottle of ketchup..hehe |
there must be sth. wrong with me.. i always thought that ketçap was red...? :S hihi
|
|
Thread: easy for breakfast!!!
1616. |
23 Dec 2005 Fri 09:23 pm |
ohh beeea... karnım acıktı
|
|
Thread: Hi there, can someone translate this into turkish
1617. |
23 Dec 2005 Fri 09:17 pm |
Quoting winter: Many thanks for this,
the message is,
What can I do to make things right between us? |
aramız iyi olmak için ne yapabilirim?
|
|
Thread: living
1618. |
23 Dec 2005 Fri 09:14 pm |
Quoting Lyndie: Quoting miss_ceyda: i wanna live in..... HAPPINESS....
vayy bee.. what a good answer hehe  |
And where is Happiness Miss C, just down the road from Trabzon I am sure  |
with the person i love of course... i couldnt really live in trabzon actually... what i said in that essay was in some parts, exaggerated just for the sake of the piece of writing hehe
turkey is a place where i think id be happy though like, u couldnt have guessed i would have said that
|
|
Thread: Winterrr
1619. |
23 Dec 2005 Fri 09:12 pm |
i really hate snow.. i duno why... maybe coz it really foox up ma hair...?? that would be a good reason i think... yeah... and its rather cold isnt it?? is that the idea?? oh right, ok then...
and it just looks too... ermm.. too innocent... if snow was black wouldnt it be interesting?? wow... hihi
|
|
Thread: What are your dreams in life?
1620. |
23 Dec 2005 Fri 09:05 pm |
Quoting sophie: oh i m sorry baby...really i didn't mean to offend u. i was only kidding.
ok ok i have a bad sense of humour. i ll have to live with that :-S |
dnt worry.. id gathered that u were only joking.. its cool
|
|
Thread: Can any translate all of this in to turkish plz!!!
1621. |
23 Dec 2005 Fri 09:04 pm |
i cant believe this... look.. i will write it for the 3rd time...
hi hunni im missing you so much and im glad your shoulder is a little better now=
slm sevgilim, seni çok özlüyorum ve omrun daha ii olduğu için sevinçliyim.
and dont even try to get me to play football. i am terrible at football, ice-skating i can do football i cant.=???
I CANT DO THIS BIT SO I HAVE LEFT IT IN ENG. OK?
mabe you can come to england but i cant come to turkey yet,i love you so much bye=
belki ingiltere'ye gelebilirsin ama ben şu an türkiye'ye gelemem. seni çok seviyorum. bye.
|
|
Thread: What are your dreams in life?
1622. |
23 Dec 2005 Fri 08:58 pm |
Quoting sophie: not in the way u have in ur little dirty mind |
omg.. that is rather offensive.. i swear i didnt mean anything like that... im not ramayan... dont insult me...! hehe
|
|
Thread: HELP!! english to english translation
1623. |
23 Dec 2005 Fri 08:57 pm |
Quoting ~crissie~: i dont understand |
look... the parts which are in turkish are the translated parts... the bits which i couldnt translate have been left in english... ok?
"slm sevgilim, seni çok özlüyorum ve omrun daha ii olduğu için sevinçliyim. now and dont even try to get me to play football. i am terrible at football, ice-skating i can do football i cant. belki ingiltere'ye gelebilirsin ama ben şu an türkiye'ye gelemem. seni çok seviyorum. bye."
|
|
Thread: ARE U BLOCKED ??
1624. |
23 Dec 2005 Fri 08:56 pm |
there are too many little spyware thangs on these sites.. i wouldnt bother... if u wanna know whos blocked ya just ask them eh?
|
|
Thread: living
1625. |
23 Dec 2005 Fri 08:54 pm |
i wanna live in..... HAPPINESS....
vayy bee.. what a good answer hehe
|
|
Thread: What are your dreams in life?
1626. |
23 Dec 2005 Fri 08:54 pm |
Quoting sophie: lol... i wont pay tonight |
u got it all worked out then... aferin gı hihi
|
|
Thread: feeling
1627. |
23 Dec 2005 Fri 08:52 pm |
Quoting sophie: well....unbelievable but true... |
hehe i believe u really... (A) hihi
|
|
Thread: HELP!! english to english translation
1628. |
23 Dec 2005 Fri 08:50 pm |
the parts which are there in english! hihi
|
|
Thread: feeling
1629. |
23 Dec 2005 Fri 08:44 pm |
Quoting sophie: thanks honey... no way! i can never get drunk, even though i try really hard sometimes |
like im gonna belv that one.. pah... hehe....
|
|
Thread: What are your dreams in life?
1630. |
23 Dec 2005 Fri 08:44 pm |
Quoting sophie: my dream is to zero the amount i owe to my credit cards. otherwise...prison will be my ... nightmare |
and ur going out again tonight?? you should be putting that money in ur piggy bank! hehe bad girl!
|
|
Thread: HELP!! english to english translation
1631. |
23 Dec 2005 Fri 08:42 pm |
Quoting ~crissie~: thank you soo much could you help me put this in to turkish :
hi hunni im missing you so much and im glad your shoulder is a little better now and dont even try to get me to play football. i am terrible at football, ice-skating i can do football i cant. mabe you can come to england but i cant come to turkey yet,i love you so much bye |
yeah.. but i will change the word "hunni" to "darling" coz "hunni" is not really used for guyz in TR ok?
slm sevgilim, seni çok özlüyorum ve omrun daha ii olduğu için sevinçliyim. now and dont even try to get me to play football. i am terrible at football, ice-skating i can do football i cant. belki ingiltere'ye gelebilirsin ama ben şu an türkiye'ye gelemem. seni çok seviyorum. bye.
sorry i couldnt do all of it.. i tried my best.. can we have someone else in here who can help please???
|
|
Thread: feeling
1632. |
23 Dec 2005 Fri 08:34 pm |
Quoting sophie: i feel so sorry that i wont be around tonight (as if u cared ) but i think its about time i had a night out. so, let the party begin!!! |
cool... hope u have a great time.. and dont get too drunk oki? hihi
|
|
Thread: help turkish to english translation
1633. |
23 Dec 2005 Fri 08:28 pm |
http://www.turkishclass.com/forumTitle_13_1860
|
|
Thread: HELP!! english to english translation
1634. |
23 Dec 2005 Fri 08:26 pm |
merhaba bebeðim bugün omzum daha iyi= hello babe, today my shoulder is better
yakýnda takýmla birlikte calýsmaya baþlayabilirmisim= in the near future will u be able to begin to play with my team
zaten biliyosun ben futbolu cok seviyorum= u know anyway, i really like football
uzaklasmakta istemiyorum..neyse sen nasýlsýn??= i dont want us to fade away.. anyway how are u??
sen beni merak etme ben
cok
iyiyim= dont u worry about me, im really well
benim için önemli olan sensin seni çok özledim bebeðim= for me, you are the most important thing, i miss u so much babe
burasýda
ayný
ingiltere gibi çok soðumaya basladý ben hiç sevmiyorum soðuk havayý= here is also the same as england, its really began to become cold and i really dont like the cold weather
umarým
bidahaki sýcaklarda sen benim yanýmda olacaksýn bi dahaki görüþmemizde= i hope that in the hot weather again, ull ve at my side (ull be with me) when we meet again
hersey çok farklý olacak seni seviyorum bebeðim kocaman öptüm tatlý
dudaklarýndan.......= everythings gonna be so different. i love you babe, "i hugely kiss u from ur sweet lips"
|
|
Thread: hi translation please
1635. |
23 Dec 2005 Fri 08:12 pm |
Quoting winter: Hi there, may thanks for the help, putting off phoning at the moment, it might give him a chance to calm down. |
what about an email??
|
|
Thread: Istanbul Hotels
1636. |
23 Dec 2005 Fri 03:21 pm |
Quoting airlineguy: hotel aquarium is near sultan ahmet.i stayed when i am there.its 25 euro a night.if u want cheaper try the dorms which goes at 15YTL. |
heya.. how it everything going with ur gf?? u can PM if u want...
|
|
Thread: merhaba çevirinize ihtiyacım var lütfen bunu çevirmeme yardım edin
1637. |
23 Dec 2005 Fri 03:18 pm |
Quoting fatma: çok teşekkür ederim çeviriniz için |
güsel bi şiir.. nrdn buldun fatoş??
|
|
Thread: another word game
1638. |
23 Dec 2005 Fri 03:15 pm |
Quote: Quoting bod: Quoting miss_ceyda:
kıkırdama - *GiGGLe* |
hahaha.. thats a great one.. typical of u
*GiGGLe*...
kız= girl !!
hihi.. sorry man.. no offence.. take that in the nicest way possible oki? i love u really...
|
mini etek= mini skirt
Why would I take any offence sweetie?????
eteklik - skirt
( just as I am wearing atm ) |
|
|
Thread: another word game
1639. |
23 Dec 2005 Fri 03:06 pm |
Quoting bod: Quoting deli: gulmek= to laugh |
kıkırdama - *GiGGLe* |
hahaha.. thats a great one.. typical of u
*GiGGLe*...
kız= girl !!
hihi.. sorry man.. no offence.. take that in the nicest way possible oki? i love u really...
|
|
Thread: names
1640. |
23 Dec 2005 Fri 02:58 pm |
Quoting ramayan: Quoting miss_ceyda: "As Ceyda you are rather serious-minded, responsible, and stable. You have the gift of tact and diplomacy, and possess a charming, easy-going nature which endears you to others. You have a serious desire to understand the heart and mind of everyone, and could be very effective in a career or in volunteer work where you are handling people and serving in a humanitarian way. This name also gives you a love of home and family, and as a parent you would likely be fair and understanding."
this is what i got!
but i dont want children so we can all ignore that bit hehe
and i also didnt agree with the second paragraph so i didnt inc. that in my post! hehe (6) |
i didnt surprised.....heheh...ceyda...hee...and dis message...hehe..nice... |
would u be kind enough to explain ur point in more detail...?? its not very clear.. in fact.. what is ur point dude??
|
|
Thread: Giving money
1641. |
23 Dec 2005 Fri 02:56 pm |
Quoting Lyndie: When I was in Izmir once in the winter, there was a really old lady sitting in the snow on just a thin blanket begging, she must have been 80 years old. i gave her YTL20. My friend went mad. He said that she was rich and had more money than we did, because he had seen people like her on TV.
I said that even if that were true, she deserved the money just for sitting there freezing her a*** off in the snow.
I asked him why he believed everything on TV, and he said 'why not?' - I think the authorities say these things to stop themselves feeling guilty about the fact that social care is so bad in Turkey that 80 year olds have to sit in the snow begging!
Maybe she should get a job heh? 80 years old - Let's see what could she do....hmmm...all suggestions welcome!
Begging is a job like anything else, if you get an income and suffer in some way for it. I don't think little kids should do anything at all but play games and go to school. I don't think old people should do anything but eat, drink, be warm, have someone to love them and anything else they feel like! |
lyndie.. aferin jnm ya.. that was very well put... i couldnt agree more
|
|
Thread: Giving money
1642. |
23 Dec 2005 Fri 02:55 pm |
Quoting ramayan: Quoting miss_ceyda: the poor little child wasnt even begging.. she was selling these really cute tissues... im gonna burn in hell for that... damn me... |
sure...u will burn...hehe and i will augh u as always...hehehhe....anyway.....hehehe...care urself at least dis world...ehehhehe
 |
if u will laugh at me i think that it implies u will also be in hell hihi
|
|
Thread: YARDIM EDİN ARKADAŞLAR...
1643. |
23 Dec 2005 Fri 02:54 pm |
yeah well... questions like that and ermm.. children... in the same sentence together.. is not a good mixture... dont make me doubt u... :S...
|
|
Thread: What are your dreams in life?
1644. |
23 Dec 2005 Fri 02:53 pm |
Quoting Lyndie: My life long dream is to write a book and get it published.
More modestly, i want to be able to speak Turkish fluently so that I can sell my house and go live in turkey and run a small hotel.
When you all start your travels, you can come and stay at the Otel Lyndie  |
oohh.. i started to write a book u know.. but then when i began to study turkish in more depth i gave that up.. maybe when i can speak turkish fluently i will be under less stress and will be able to get the book/ novel idea back on track
your dream sounds great lyndie.. what are the chances of you really fulfilling these dreams?? coz id really love to stay in ur hotel hehe... (as long as we can smoke! hihi)...
|
|
Thread: What are your dreams in life?
1645. |
23 Dec 2005 Fri 02:51 pm |
Quoting ramayan: Quoting miss_ceyda: hehe waow.. i wish that i had haev read this thread sooner.. i forgot all about it
sure ill come people... it would be great, im sure hehe |
yea sometimes u r late.... |
heheheee
|
|
Thread: another word game
1646. |
22 Dec 2005 Thu 10:15 pm |
Quoting Aslan: mağara adamı - caveman  |
hahaha whereaboutsss??
|
|
Thread: YARDIM EDİN ARKADAŞLAR...
1647. |
22 Dec 2005 Thu 09:37 pm |
Quoting Boop: Was so bored with it I can't remember - sorry |
yazık ya
|
|
Thread: THE NEW WORD GAME
1648. |
22 Dec 2005 Thu 09:36 pm |
Quoting Aslan: Nice, miss_c, though I can´t understand what the lines say...I can find the words in the songs I like...
Bu senin karakterin,yazıklar olsun sana
...a line from the song Sen ve ben - Rafet El Roman.  |
bu akşam ölürüm beni kimse tutamaz
|
|
Thread: hi translation please
1649. |
22 Dec 2005 Thu 09:34 pm |
Quoting winter: hes upset for no reason, obviously he feels justified, i thought everything was fine, how wrong was I, should I ring him? if i do, I want to say, sorry, will u ome sometime and see me
|
"özür dilerim. buraya gelip benimle buluşur musun?"
you could also say,
"üzülmeni istemiyorum"= i dont want you to be upset
"seni sevdiğimi unutma"= dont forget that i love u
"herşey iyi olur"= everything will be ok
"istersen benimle dertleşebilirsin, seni dinlerim"= if u want u can tell me ur problems, i will listen to u
"senin için her zaman burda olurum"= i will always be here for you
is that enough?? hehe there are plenty more where they came from.. hihi
|
|
Thread: another word game
1650. |
22 Dec 2005 Thu 09:30 pm |
Quoting Boop: başarısızlık - failure |
başarasızlık...
G.BUSH hihi
|
|
Thread: THE NEW WORD GAME
1651. |
22 Dec 2005 Thu 09:27 pm |
ok.. iv just had an idea... i have been inspired by that programme where serdar ortaç is the host.. u know the one where they sing the songs..? anyway.. the game is this..:
i will start off with a line from a turkish song and u lot carry on by selecting a word from the given line and finding another song which has that word in it... the word stem can be taken alone and changed too.. that makes it easier
ok the first one is..
senin için bütün zaferlerim (demir demirkan)
...
senin için bu dünyanın ipini çekerim (berdan mardini)
(here senin için is the same) easy see? choose either one to carry on...
|
|
Thread: another word game
1652. |
22 Dec 2005 Thu 09:23 pm |
Quoting Boop: zehir - poison !
(lets spice it up again |
zehir...
gecelerim böyle zor, zor geçiyor zehir gibi yüreğim...
yeah.. lets use yürek= heart
ive just thought of a better word game.. let me make a new thread... hihi
|
|
Thread: please check this link
1653. |
22 Dec 2005 Thu 09:21 pm |
on the essay page it says this:
If your writing is approved, it will be made available for everybody to read on this section of the site. You will of course be given full credit for what you have submitted. Small corrections in spelling or changes in formatting can be made when they are published here. For a writing published on this site, you will see how many times it has been read. Thanks for all your contributions.
but how can i change it.. like a few of you pointed out, there is a typo and id like it to be corrected...
|
|
Thread: cheap calls to turkey
1654. |
22 Dec 2005 Thu 09:17 pm |
Quoting Boop: yup - best to follow your instincts! |
yeah but i wanna know what other people think!! so far the only people who have replied are people who havent used it!! hehe what a lot of good eh
|
|
Thread: YARDIM EDİN ARKADAŞLAR...
1655. |
22 Dec 2005 Thu 09:16 pm |
Quoting Boop: I didn't like "date with Tad Hamilton" - thought it was rubbish - sorry! |
hehe yah.. but did it have a good soundtrack? 
|
|
Thread: cheap calls to turkey
1656. |
22 Dec 2005 Thu 09:11 pm |
Quoting Boop: yeah - it is very vague - hoping someone else will try - I'm just too cautious |
its the best way to be somtimes dontcha think
|
|
Thread: hi translation please
1657. |
22 Dec 2005 Thu 09:11 pm |
Quoting winter: we are having problems, have u anything good I can say, I need to phone him to say something nice, any help is appreciated |
maybe if you are more specific i can be of more help.. is he angry with u? upset? hurt?
|
|
Thread: hi translation please
1658. |
22 Dec 2005 Thu 09:07 pm |
Quoting winter: I should be able to do this,
Are we ok,how basic is that, what else can I say?
|
is the translation are we ok??
if so, i think that "iyi miyiz" can be used
|
|
Thread: To translate in Turkish, please
1659. |
22 Dec 2005 Thu 09:02 pm |
Quoting narmerdrink: Thank you, very much! |
anytime jnm
|
|
Thread: Giving money
1660. |
22 Dec 2005 Thu 08:51 pm |
the poor little child wasnt even begging.. she was selling these really cute tissues... im gonna burn in hell for that... damn me...
|
|
Thread: Istanbul Hotels
1661. |
22 Dec 2005 Thu 08:46 pm |
Quoting Angela: My friend and I will be visiting Istanbul between March and April.
Could someone tell me where the best location is, for booking hotels. Something central and near the sea. |
|
|
Thread: Koray Candemir - Aşk and Murat KeKilli- Bu Aksim Olurum
1662. |
22 Dec 2005 Thu 08:45 pm |
is that similar to "bu akşam ölürüm" then?? if so, i want it too!! hehe
|
|
Thread: YARDIM EDİN ARKADAŞLAR...
1663. |
22 Dec 2005 Thu 08:44 pm |
Quoting ramayan: Quoting miss_ceyda: Quoting ramayan: miss-c if u can find that film 'date with tad hamilton' its great romantic film......u must watch... |
apo will get it for me.. ill ask him when he comes online again  |
seni apo .............sin hehehehehheheeh....fill in the blanks with correct form of words...... |
hehe... i dont know how u think of these kind of sentences
|
|
Thread: To translate in Turkish, please
1664. |
22 Dec 2005 Thu 08:40 pm |
Quoting narmerdrink: I hope you can solve your problems as soon as possible. See you in Istanbul in January. |
umarım yakında problemlerini halletebilirsin. ocak'ta istanbul'da görüşÃ¼rüz.
|
|
Thread: Please, can you help me to translate this from Turkish to English?
1665. |
22 Dec 2005 Thu 08:36 pm |
Quoting narmerdrink: Thank you, that's more clear now.
 |
anytime i like to help people u know...
|
|
Thread: Funny questions about Turkey
1666. |
22 Dec 2005 Thu 08:31 pm |
Quoting Lyndie: Neuro, what you have said is true, but I think a bit 'heavy' for this lighthearted forum topic. I think Attila intended us to see the lighter side of ignorance. Why don't you start a separate thread? |
im not sure, but are topics like that even allowed to be discussed on these forums??
|
|
Thread: translation please
1667. |
22 Dec 2005 Thu 08:29 pm |
Quoting hayleyere: would someone translate a couple of short sentences for me please
1.seni ölesiye seveceðim
2.seni unutamam
3.sana aþýðým
thanks in advance |
1. seni ölesiye seveceğim= i will love you until i die
2. seni unutamam= i cant forget u
3. sana aşığım= im in love with u
|
|
Thread: Passionate
1668. |
22 Dec 2005 Thu 08:25 pm |
Quoting ramayan: Quoting miss_ceyda: i personally believe that this whole thread was summed up in the title: PASSION  |
neyse sen iiice sapıtmışsın gıs...passion massion...hahahhaha abazaaaaaaaaaaaa |
just because passion is sth. that u obviously havent experienced there is no need to react by posting irrelevant posts like that.. dmi "dostum" hehe
|
|
Thread: Please, can you help me to translate this from Turkish to English?
1669. |
22 Dec 2005 Thu 08:23 pm |
Quoting narmerdrink: Thank you very much. The second part of the message
"i couldnt think anything, i was dealing with all of that."
is not so much understandable. Can you help me to understand better the meaning? |
yeah sorry that wasnt the exact translation anyway.. i was just trying to make it the equivalent to eng. anyway, it means.. that " i couldnt think of anything else (apart from the problems).. i was dealing with them (the probs again)"
i hope thats clearer
|
|
Thread: what part of turkey...
1670. |
22 Dec 2005 Thu 08:22 pm |
Quoting ramayan: Quoting miss_ceyda: Quoting ramayan: istanbul.....mersin.....(and the cities on the way between these two cities)
 |
hehe yeah... i know what u mean by that
i go to: ist. sam. and trab. mainly  |
heheh abaza................. |
you have said that so many times today.. ne dmk bee???
|
|
Thread: another word game
1671. |
22 Dec 2005 Thu 08:19 pm |
Quoting Boop: nefes - breath |
hehe...
nefes----
oksijen= oxygen
that was a very boring one... sorry...
|
|
Thread: What are your dreams in life?
1672. |
22 Dec 2005 Thu 08:18 pm |
hehe waow.. i wish that i had haev read this thread sooner.. i forgot all about it
sure ill come people... it would be great, im sure hehe
|
|
Thread: what kin of person u want?
1673. |
22 Dec 2005 Thu 08:15 pm |
Quoting ramayan: i wana who doesnt wear masks and be herself......dis is too hard....cos we all wear masks when we go out ,when with friends,when with parents... |
this sounds very very familiar.. and it scarily reminds me of sth. u told me today hehe
|
|
Thread: what kin of person u want?
Thread: Please translate, from Turkish to English
1675. |
22 Dec 2005 Thu 08:08 pm |
Quoting patience: no, Sarah.. they're not related.. sorry..
it's just the first message..
Quoting sjm0698: Thank you patience,
Are these other messages related to my message, or something else?
sarah |
|
hahaha... no they are not related at all...
btw pati.. sorry i had to quickly go off msn yesterday... u forgive me right?
|
|
Thread: another word game
1676. |
22 Dec 2005 Thu 08:04 pm |
Quoting Boop: yeah maybe anyway to follow tongue
dudak - lip |
öpmek= to kiss
|
|
Thread: Please, can you help me to translate this from Turkish to English?
1677. |
22 Dec 2005 Thu 08:03 pm |
Quoting narmerdrink: Thank you very much, but the complete sentence to translate is:
özür arayamadım kızmaktahaklısın ama benim sorunlarım vardı hiç birşey düşÃ¼nemiyordum onlarla urasıyorum seni sapır sızlıkla bek liyorum öpüyorum.
Can you help me?
|
I apologize. I couldn't call. You are right in(with) being angry but I had problems. i couldnt think anything, i was dealing with all of that. im (sth. sth.) waiting for you. kisses...
|
|
Thread: how to pronounce askim
1678. |
22 Dec 2005 Thu 08:01 pm |
Quoting Boop: Thanks Miss C - your explanation was the best - for me anyway! |
it was?? ayyy thank you canımmm.... and there was me.. planning to be an english teacher.. hehe maybe i should think about teaching turkish ha?
|
|
Thread: cheap calls to turkey
1679. |
22 Dec 2005 Thu 07:59 pm |
Quoting Boop: I have heard of it - but haven't used it - thought there must be a catch. |
i know... and did u notice that there isnt really that information about what it offers...
id love to use it if its ok.. but i want to know if anyone else has used it and how it went...??
|
|
Thread: another word game
1680. |
22 Dec 2005 Thu 07:58 pm |
Quoting Boop: Not perverted - I prefer imaginative! |
that statement sounds rehearsed.. maybe u have said it somewhere before?? hehe...
ok anywy... your word was lick right??...
dil= tongue
hihi
|
|
Thread: hacettepe
1681. |
22 Dec 2005 Thu 07:49 pm |
Quoting ramayan: Quoting miss_ceyda: Quoting goner: so ...pardon me
ok ?  |
hehe no.. my fault.. really  |
yes when u begin to think about 84 u cant thnk cleary....cos it make ur confuse...heheheexciting.....
 |
very confused here...
|
|
Thread: Using S !!!!
1682. |
22 Dec 2005 Thu 07:48 pm |
i dont really understand what u need help with... what you are saying sounds right anyway... here are some examples that may help u anyway...
angel= melek
my angel= meleğim
my angels= meleklerim
my angel's cat= meleğimin kedisi
my angels' cat= meleklerimin kedisi
|
|
Thread: cheap calls to turkey
1683. |
22 Dec 2005 Thu 07:45 pm |
has anyone actually used that site then??
|
|
Thread: another word game
1684. |
22 Dec 2005 Thu 07:41 pm |
Quoting Boop: yalamak - lick |
hihi.. how did u get from wrestle to lick?? u are very very perverted... aşkolsun ya
|
|
Thread: how to pronounce askim
1685. |
22 Dec 2005 Thu 06:18 pm |
AŞKIM
A= like the a in car
Ş= like the sh in short
K
I= like the i in cousin
M
hope this helps
|
|
Thread: cheap calls to turkey
1686. |
22 Dec 2005 Thu 02:06 pm |
Quoting ramayan: Quoting miss_ceyda: has anyone actually tried the link on the left hand side of the page?? is there a catch??
http://www.yourcallworld.com/destinations.aspx |
try skype its like a phone and great programme..... |
yah.. wev got skype.. but its not the same as using an actual phone is it?
|
|
Thread: cheap calls to turkey
1687. |
22 Dec 2005 Thu 02:01 pm |
has anyone actually tried the link on the left hand side of the page?? is there a catch??
http://www.yourcallworld.com/destinations.aspx
|
|
Thread: hacettepe
1688. |
22 Dec 2005 Thu 02:00 pm |
Quoting goner: so ...pardon me
ok ?  |
hehe no.. my fault.. really
|
|
Thread: hacettepe
1689. |
22 Dec 2005 Thu 01:56 pm |
Quoting goner: o kadar değil canım
84(seksen dört)...sex(seks)-n(en)-dirt(dört)..
that's the way hehehhe
got it? |
i read it in ENGLISH... you should have said "read aloud in turkish"
i get in now.. thats a really good one... hihi
|
|
Thread: ...confusion about a turkish singer..
1690. |
22 Dec 2005 Thu 01:55 pm |
hehe is it fatih erkoç..?? maybe hes not blind but in his video for gitme he has those blind people glasses on.. hehe..
or are they just sunglasses?? i dont know...
|
|
Thread: hacettepe
1691. |
22 Dec 2005 Thu 01:53 pm |
Quoting goner: up to ur imagination(hayal gücü)....
heheheh  |
hehe... yeah.. but 84...??? there is a connection with some numbers but 84?? how would that work?? hehe
|
|
Thread: hacettepe
1692. |
22 Dec 2005 Thu 01:45 pm |
Quoting goner: no no...
this group from hacettepe university.(still studying)
their name is "sex n dirt" (some says grup 84)
song: ölürümden hasretinle
note: now i am listening this song
|
how does "grup84" link to "sex n dirt"?? hihi
|
|
Thread: another word game
1693. |
22 Dec 2005 Thu 01:45 pm |
Quoting goner: tutku = passion
|
kalp= heart
(i could have taken that up a TOTALLY different route but.. i didnt hehe)
|
|
Thread: another word game
1694. |
22 Dec 2005 Thu 01:40 pm |
Quoting sophie: Quoting miss_ceyda:
sigara= cigarette...
|
zevk - pleasure
no apologies...i just burnt one with....pleasure |
zevk...
aşk= love
hihihiii
|
|
Thread: another word game
1695. |
22 Dec 2005 Thu 01:37 pm |
Quoting sophie: Quoting miss_ceyda:
cehennem= hell |
alev - flame |
çakmak= lighter...
sigara= cigarette...
(sorry, i had to do that one )
|
|
Thread: hacettepe
1696. |
22 Dec 2005 Thu 01:35 pm |
Quoting goner: u can easily find out..
very popular song these days |
so the song is : hacettepe yeah??
who is the singer?? :S
|
|
Thread: what part of turkey...
1697. |
22 Dec 2005 Thu 01:32 pm |
Quoting ramayan: istanbul.....mersin.....(and the cities on the way between these two cities)
 |
hehe yeah... i know what u mean by that
i go to: ist. sam. and trab. mainly
|
|
Thread: hacettepe
1698. |
22 Dec 2005 Thu 01:31 pm |
iv never even heard of it...
|
|
Thread: another word game
1699. |
22 Dec 2005 Thu 01:25 pm |
Quoting goner: s**tir et = nevermind
 |
hehe.. which word does that follow then??
|
|
Thread: another word game
1700. |
22 Dec 2005 Thu 01:22 pm |
Quoting sophie: oops ...mine should be after fire |
yeah id gathered that hehe. never mind.. lets just let people carry on from whatever one they want now
|
|
Thread: another word game
1701. |
22 Dec 2005 Thu 01:19 pm |
Quoting sophie: yanmak - to burn |
cehennem= hell
|
|
Thread: another word game
1702. |
22 Dec 2005 Thu 01:17 pm |
Quoting bod: Quoting goner: sıcak = hot |
su - water |
kan= blood
hehehe
|
|
Thread: Specifying a brand name
1703. |
22 Dec 2005 Thu 01:13 pm |
Quoting goner: Quoting miss_ceyda: Quoting goner: yeah...
ayran is the best...gerisi yalan  |
i might just go out to the kitchen and make some now... brb... hehe |
ya şimdi benimde canım çekti bak ...
hehehehe |
hihi..
yaw.. fikrimi deiştirdim... bi nescafe yapayım...
|
|
Thread: another word game
1704. |
22 Dec 2005 Thu 01:08 pm |
Quoting sophie: mum - candle |
ateş= fire
|
|
Thread: Specifying a brand name
1705. |
22 Dec 2005 Thu 01:03 pm |
Quoting goner: yeah...
ayran is the best...gerisi yalan  |
i might just go out to the kitchen and make some now... brb... hehe
|
|
Thread: Specifying a brand name
1706. |
22 Dec 2005 Thu 12:58 pm |
Quoting bod: Quoting ramayan: pls ayran is the best one..... |
Isn't Ayran a milky soft drink and not a beer at all????? |
yeah it is hehe
|
|
Thread: another word game
1707. |
22 Dec 2005 Thu 12:56 pm |
Quoting bod: Quoting sophie: güneş doğduğu zaman - sunrise |
sabah - morning |
horoz= cockerel
those bloody thangs.. i h8 them.. all of them!!
|
|
Thread: another word game
1708. |
22 Dec 2005 Thu 12:48 pm |
Quoting bod: Quoting goner: muhteşem = wonderful |
dünya - the world |
savaş= war
|
|
Thread: another word game
1709. |
22 Dec 2005 Thu 12:31 pm |
Quoting bod: Quoting sophie: illüzyon - illusion |
optik - optical |
göz= eye???
|
|
Thread: SERIOUS HELP NEEDED!!
Thread: another word game
1711. |
21 Dec 2005 Wed 08:10 pm |
Quoting patience: hamburger - hamburger |
ketçappp
|
|
Thread: Please translate, from Turkish to English
1712. |
21 Dec 2005 Wed 08:07 pm |
Quoting patience: i dont really think so because they are smart enough to understand that helping people is never enough.. i should learn to do it in a nice way
well.. anyway.. it doesnt bother me how people think of me now
you know what they say.. people mostly dont understand saints.. and a saint should get used to be lonely.. so.. crusify the caveman! but he loves you anyway..
Quoting miss_ceyda: look... they might end up liking u after all pati hehe |
|
ayyy thats sweet hehe
|
|
Thread: Please translate, from Turkish to English
1713. |
21 Dec 2005 Wed 07:50 pm |
look... they might end up liking u after all pati hehe
|
|
Thread: another word game
1714. |
21 Dec 2005 Wed 07:37 pm |
Quoting Boop: pis kokan - smelly! |
hehehe... ermm..
balıklarrrr= fish
sick man... i hate them...:S
|
|
Thread: SERIOUS HELP NEEDED!!
Thread: help me please
1716. |
19 Dec 2005 Mon 06:12 pm |
Quoting fatma: miss-ceyda çok teşekür edrim
sevgiler |
problem değil jnm...
keşke türkçem daha ii olsaydı ya.. ikisini de tercüme ederdim
|
|
Thread: names
1717. |
19 Dec 2005 Mon 06:03 pm |
"As Ceyda you are rather serious-minded, responsible, and stable. You have the gift of tact and diplomacy, and possess a charming, easy-going nature which endears you to others. You have a serious desire to understand the heart and mind of everyone, and could be very effective in a career or in volunteer work where you are handling people and serving in a humanitarian way. This name also gives you a love of home and family, and as a parent you would likely be fair and understanding."
this is what i got!
but i dont want children so we can all ignore that bit hehe
and i also didnt agree with the second paragraph so i didnt inc. that in my post! hehe (6)
|
|
Thread: help me please
1718. |
19 Dec 2005 Mon 05:59 pm |
Quoting fatma: Kalbime dokunduğunda hislerimdesin.
'Gel'diye ağladığımda gözlerimdesin.
Yastığa başımı koyduğumda düşlerimdesin.
Ama en önemlisi birtanem,her zaman kalbimdesin. |
when you touch my heart you are in my feelings
to say come when i cry you are in my eyes
when i lay my head on my pillow you are in my thoughts
but the most important thing my one and only, is that you are always in my heart
bnce türkçesi daha güsel ya!
i think the turkish one is better! hehe
|
|
Thread: SERIOUS HELP NEEDED!!
1719. |
19 Dec 2005 Mon 05:42 pm |
selmancan and ali.. thank you so much for all your help... i appreciate it very much because you are helping me achieve one of my dreams in life, to learn turkish...
when all the questions have been all answered i will print all of your answers out and study them in depth, ensuring that i understand everything properly...
thanks again, süpersiniz... grçktn....
|
|
Thread: a great way to learn TURKISH!
1720. |
17 Dec 2005 Sat 11:27 pm |
Quoting Aslan: What do you think, Lyndie, should we send out a warning for msn? |
im not that bad am i?? hehe
|
|
Thread: a great way to learn TURKISH!
1721. |
17 Dec 2005 Sat 11:26 pm |
Quoting Lyndie: So Missy C invites cute Ramayan on to MSN yaaaaaaaaa, hihi |
hehe.. dont get me wrong lyndie... seriously....
|
|
Thread: a great way to learn TURKISH!
1722. |
17 Dec 2005 Sat 11:26 pm |
Quoting Boop: I am sorry Miss C - I did know it was wrong - but I am here to learn and was trying to find feminine equivalent How about telling me what it should be?? At least it made Ramayan laugh! |
hehe dont worry its not a problem.. i dont think there is an equivalent.. maybe u could just use "arkadaşım" ??
|
|
Thread: a great way to learn TURKISH!
1723. |
17 Dec 2005 Sat 10:43 pm |
Quoting ramayan: Quoting Boop: Lovin it Miss C - thanx so much 'adamim'! (sorry don't know feminine equivalent) |
adamım mı????ouh my god....everywer lesss....hahahaha... |
can u come to msn ramayan? i need u to check an email im about to send...
|
|
Thread: yabanci damat
1724. |
17 Dec 2005 Sat 09:51 pm |
Quoting oceanmavi: euro d i think, its about 2 o clock on a friday night/sat morning. does anyone else get really annoyed by how long the recaps are at the start of the episode though?! |
hey what about that blind date type show on everyday on atv?? hehe i love it
|
|
Thread: SERIOUS HELP NEEDED!!
1725. |
17 Dec 2005 Sat 09:33 pm |
sizi bekliom hadi...
|
|
Thread: yabanci damat
1726. |
17 Dec 2005 Sat 09:33 pm |
what channel is that on??
|
|
Thread: Please help :o)
1727. |
17 Dec 2005 Sat 09:24 pm |
Quoting hoteyes: can anyone translate this for me ?
bende seni cok øzledim mavi gøzlum.
sen yanimdayken de øzluyorum seni sensiz nefes
almaktan zørlaniyorum sevgilimMy Webpage |
i really miss you too my blue eye
i was missing you when you were with me too
without you, im struggling to breath my darling
|
|
Thread: hi english to turkish translation needed
1728. |
17 Dec 2005 Sat 08:34 pm |
Quoting deli: Quoting miss_ceyda: Quoting ~crissie~: thankyou soooo much
if there is anything i can do for you just let me know
ok?
bye |
hehe.. ok then...
try and make as many people answer my thread with all those questions in.. that would be very helpful if u could help me with that hehe |
i tried a few ceyda but you know what my turkish is like biraz B*K
|
hehe isnt it funny the way that u still know words like bok.. hehe
thanks though.. im sure they will come round... they had better help me.. if not, god help them
|
|
Thread: hi english to turkish translation needed
1729. |
17 Dec 2005 Sat 08:19 pm |
Quoting ~crissie~: thankyou soooo much
if there is anything i can do for you just let me know
ok?
bye |
hehe.. ok then...
try and make as many people answer my thread with all those questions in.. that would be very helpful if u could help me with that hehe
|
|
Thread: How did you first meet your love?
1730. |
17 Dec 2005 Sat 08:18 pm |
Quoting ramayan: Quoting miss_ceyda: Quoting jok: Nana, I'm so happy for you that everything is going well for you and Tunay. JOk |
hows it going with ibo jok?  |
sen kendi apona bak......hehey....hows life going with him...abaza |
hehe... onu çok ösledim ramayan... grçktn onsuz bu ömrü istemiom... dayanamıom artık...
|
|
Thread: hi english to turkish translation needed
1731. |
17 Dec 2005 Sat 08:15 pm |
Quoting ~crissie~: i do love you but you never call me or txt me and you are never online to talk to me and you dont email me very often
it feels like we are only friends
you tell me you love me and i want you to know i love you too
but i cant wait forever
if you really do love me then you would at least email me and talk to me on msn.
bye |
seni seviyorum ama beni hiç aramazsın veya bana msj atmazsın.. bide benimle konuşmak için hatta/nette değilsin ve bana sık sık email atmıyorsun
sanki sadece arkadaşız
beni sevdiğini söylersin bana ve bende seni sevdiğimi bilmeni istiyorum
ama sonsuza kadar bekleyemem
beni gerçekten seviyorsan en azından bana bir mail atarsın ve benimle msnde konuşursun.
bye
|
|
Thread: a great way to learn TURKISH!
1732. |
17 Dec 2005 Sat 08:06 pm |
Quoting Boop: Lovin it Miss C - thanx so much 'adamim'! (sorry don't know feminine equivalent) |
hehe no problem.. i like to help others.. even if they do call me a man hehe
|
|
Thread: a great way to learn TURKISH!
Thread: Blonde Revenge....MEN JOKES!
1734. |
17 Dec 2005 Sat 06:00 pm |
Quoting Chris123: Payback time...
What do you call a woman who knows where her husband is every night?
A widow.
What did God say after creating man?
I must be able to do better than that.
Q. What's the fastest way to a man's heart?
A. Through his chest with a sharp knife.
HeHe - but we love them anyway! |
these are great!!
let me see if i can translate them.. hehe
1.
allah/ tanrı adam yarattıktan sonra ne demiş??
bundan daha iyi yapabilirim...
2.
bir adamın kalbine en hızlı taraf nedir?
???
aaa... someone help me out...and correct the places where i may have gone wrong...
|
|
Thread: a great way to learn TURKISH!
1735. |
17 Dec 2005 Sat 05:46 pm |
i have recently learnt that a person's brain uses as much energy when memorising a word as when it memorises a PHRASE!!
so, in my opinion it is better to learn a wide range of phrases in oppose to just singular words to help us with our everyday usage of a 2nd language. as you all know, phrases can be used immediately, unlike words. also, if phrases are learnt then the word rules and etc. will come automatically come to you afterwards...
http://forum.seslisozluk.com/showpost.php?p=27259&postcount=186
CHECK OUT THIS THREAD I MADE ON SESLİSÖZLÜK A FEW MONTHS AGO! THE LINK IS ONLY FOR THE LAST POST, BUT THATS ALL U WILL NEED!
HOPE IT HELPS U, IT REALLY HELPED ME!
|
|
Thread: What is your nick meaning??
1736. |
17 Dec 2005 Sat 05:42 pm |
Quoting ramayan: Quoting miss_ceyda: what could mine mean?? not that interesting actually.. and personally i dont think that conveys any part of me hihi
i was going to use "miss_gizemli" shall we just go with that one?  |
hahahaha i bet maybe for a couple of years later.....u will be mrs so....will u change it???hahaha |
hehe... a couple of years?? hehe.. i was thinking at least 3
|
|
Thread: Happy Birthday in Turkish!!!
1737. |
17 Dec 2005 Sat 05:41 pm |
Quoting neuro: hi there
Sazan is actually a kind fish. but in slang, or lets say as it is used in daily language it means:
1. some one who is easly fooled.
2. Some one who is easily lured in to a conversation which has been actually statted to fool that person.
3. some one who gets involved in to other peoples busines or conversations.
also we may describe it as a naive person who just jumps into any thing without really thinking. |
oh great... there are now 2 words which i can use to describe myself...: saf and sazan hehe
my bf is gonna love this one.. but i have a phobia of fishhhh so its quite ironic hehe
|
|
Thread: SERIOUS HELP NEEDED!!
1738. |
17 Dec 2005 Sat 05:39 pm |
ALİCİMMMM.... thank you so much.. i love it when i can actaully feel myself learning like that... you are very kind ot help me out.. lets hope that some of the other TR speakers on here will follow in your footsteps
thanks again
k.i.b
ceyda
|
|
Thread: difference between yapmak/yapmayi etc
1739. |
16 Dec 2005 Fri 11:47 pm |
Quoting deli: Quoting oceanmavi: thanks everyone, i understand running is kosma and swimming is yuzme etc but why add the -yi etc?
ahhh its hard! |
im really confused now because i thought kosma was dont run and yuzme was dont swim |
KOŞMA and YÜZME do also mean dont run and dont swim as well as swim and run
just as çalışma means work coming from the word: çalışmak meaning to work
think about this, if u wanted to say we are carrying on with his work (this is sth. u are bound to hear on the TR. müzik channels!) anyway, how do u think u could say that?? you couldnt use çalışmak could u?..no... you would use çalışma
eg: onun çalışmasıyla devam ediyoruz
onun= his
çalışma-sı-y-la:
çalışma=work
sı=makes the work belong to someone, because çalışma ends with a vowel ie:a, this part adapts an s as a buffer
-yla=this means with and as a suffix, following the last letter of the last part (which is a vowel) it requires a y so that there are not 2 vowels together
devam ediyoruz= we are continuing
|
|
Thread: SERIOUS HELP NEEDED!!
1740. |
16 Dec 2005 Fri 11:35 pm |
SO IS NO-ONE EVEN GOING TO HELP ME WITH ONE OF THE POSTS??? NOT EVEN ONE..??
SERIOUSLY, THIS WEBSITE IS BECOMING A DISGRACE... THE TITLE IS TURKISH CLASS IMPLYING THAT WE SHOULD MAINLY BE USING IT FOR LEARNING TURKISH, NOT MAINLY FOR OTHER TOPICS..
THE AMOUNT OF PEOPLE ON HERE WHO SAY THAT THEY ARE TR. TEACHERS AND THAT THEY WANT TO HELP PEOPLE WITH THE LANGUAGE..WHERE ARE THEY NOW HA??
WITH MY TR. I HAVE TRIED TO HELP SO MANY PEOPLE AND I GET NOTING BACK FOR IT IS THAT IT??
I CANT BELIEVE IT, REALLY...
THANKS... ..
MAYBE I SHOULD GO BACK TO SESLİSÖZLÜK HA?
|
|
Thread: "someone" help me
1741. |
15 Dec 2005 Thu 09:55 pm |
thanks oğuz... i never knew there was so much to a language!
|
|
Thread: SERIOUS HELP NEEDED!!
1742. |
15 Dec 2005 Thu 09:50 pm |
oldukça= quite
im quite well= oldukça iyiyim
is that right??
|
|
Thread: SERIOUS HELP NEEDED!!
1743. |
15 Dec 2005 Thu 09:50 pm |
giysiler= clothes
but isnt drinks içecekler
why do they have different structures??
|
|
Thread: SERIOUS HELP NEEDED!!
1744. |
15 Dec 2005 Thu 09:48 pm |
itmek=
1. /ı/ to push, shove.
2. /ı, a/ to compel, persuade, influence (someone) to (do something). ite kaka
used with what damn ending??? aaaa
please give example and translation for each please!
|
|
Thread: SERIOUS HELP NEEDED!!
1745. |
15 Dec 2005 Thu 09:46 pm |
where could hemde nasıl be used??? :S
|
|
Thread: SERIOUS HELP NEEDED!!
1746. |
15 Dec 2005 Thu 09:46 pm |
hariç= except
so im guessing it would be ondan hariç yeah??
|
|
Thread: SERIOUS HELP NEEDED!!
1747. |
15 Dec 2005 Thu 09:44 pm |
geçinmek= to get by/ to get on
geçirmek= to spend time
another couple of examples and translations pleaseee??
btw, i dont expect the same person to do all of these hehe
and im getting really bored now... aaa.... im sure when im speaking fluent TR it will be worth it though..
u guyz have no idea how much i appreciated your help... thanks so much... only a few more things to go!
|
|
Thread: SERIOUS HELP NEEDED!!
1748. |
15 Dec 2005 Thu 09:42 pm |
please do the same with the word, fethetmek
im really sorry but for words like this i dont know which ending to use it with ie: onu, ona, ondan...?? :S
|
|
Thread: SERIOUS HELP NEEDED!!
1749. |
15 Dec 2005 Thu 09:41 pm |
çakmak= to hammer/ to strike/ to cotton on to sth.
please give me an example for each meaning please.. and u probably now know that i want the translation too!
|
|
Thread: SERIOUS HELP NEEDED!!
1750. |
15 Dec 2005 Thu 09:39 pm |
is ertesi used?? not the same as sonra is it??
|
|
Thread: SERIOUS HELP NEEDED!!
1751. |
15 Dec 2005 Thu 09:38 pm |
boşanmak= to divorce
with which ending is this used??? aaa...
please just give me an example!!
|
|
Thread: SERIOUS HELP NEEDED!!
1752. |
15 Dec 2005 Thu 09:36 pm |
elde etmek= to obtain/ achieve
used with which ending on verb??
|
|
Thread: SERIOUS HELP NEEDED!!
1753. |
15 Dec 2005 Thu 09:35 pm |
onu yapmayı becerdim
onu yapmaya becerdim
onu yapmaktan becerdim
which one correctly translates to:
i managed to do that successfully
|
|
Thread: SERIOUS HELP NEEDED!!
1754. |
15 Dec 2005 Thu 09:33 pm |
please give me some examples and their translations which inc.
çoğu (most) & bayağı (quite)
i dont know whether or not i can add plural things or not.. never mind, i will see when u give me the examples..
|
|
Thread: SERIOUS HELP NEEDED!!
1755. |
15 Dec 2005 Thu 09:32 pm |
Quoting deli: Quoting miss_ceyda: Quoting deli: Quoting miss_ceyda: dört gözle beklemek= cant wait for sth.
how used? please give example inc. full translation! |
this means to look forward to something
strange ahh = i am looking with four eyes WIERD
|
SO WHERES THE EXAMPLE??? |
WOW WHAT DO YOU EXPECT MIRACLES you need you turkish pals to help you with that one miss ceyda anyway where are they all tonight you just left with little old me struggling to try and help :-S |
yeah.. i know... i wish they were here now... i could really use their help!
|
|
Thread: SERIOUS HELP NEEDED!!
1756. |
15 Dec 2005 Thu 09:31 pm |
ironing
i.
1. ütüleme: Have you done the ironing? Çamaşırları ütüledin mi?
2. ütülenecek çamaşırlar: She´s got a lot of ironing to do. Çok ütü işi var.
3. ütülenmiş/ütülü çamaşırlar.
i did some ironing translation??
|
|
Thread: SERIOUS HELP NEEDED!!
1757. |
15 Dec 2005 Thu 09:29 pm |
ziyaret etmek= to visit
used with -e ending???
|
|
Thread: SERIOUS HELP NEEDED!!
1758. |
15 Dec 2005 Thu 09:29 pm |
yetişmek
1. /a/ to catch, make, get to (a place) in time; to be in time for: Sekiz buçuk vapuruna yetişebildim. I was able to make the eight-thirty boat.
2. /a/ to catch up with, go fast enough to join.
3. /a/ (for something) to be ready or finished by (a specified time).
4. to arrive in time (to help one); to come to one´s aid in time.
5. /a/ to reach, get up to, get as far as: Boyum o rafa yetişmez. I´m not tall enough to reach that shelf. Bu ip ikinci kata kadar yetişir. This rope´ll reach the second floor.
6. to suffice, be sufficient, be enough.
7. (for a plant) to grow: Manolyalar burada iyi yetişir. Magnolias grow well here.
8. (for a person or animal) to grow up, be raised.
9. to be educated: Cem, Galatasaray´dan yetişti. Cem was educated at Galatasaray.
10. /a/ to be able to do, manage to do (a specified amount of work).
11. /a/ to be old enough to have known, have been born in time to know; to live long enough to know: Ne günlere yetiştik! What times have I lived to see! O büyükbabasına yetişemedi. He wasn´t born in time to know his grandfather. Yetiş!/Yetişin! Help! Yetişme! I hope you die! Yetişmeyesi! I hope he dies!
i thought that it had ONE meaning: to grow up and i was going to ask,
does that just mean physically or canyetişsene(for eg.) be used to someone who is acting a lot younger than their actual age?
|
|
Thread: SERIOUS HELP NEEDED!!
1759. |
15 Dec 2005 Thu 09:26 pm |
takım= suit/team
what was it people in TR said to me when they asked what team i supported??
|
|
Thread: SERIOUS HELP NEEDED!!
1760. |
15 Dec 2005 Thu 09:25 pm |
Quoting deli: Quoting miss_ceyda: dört gözle beklemek= cant wait for sth.
how used? please give example inc. full translation! |
this means to look forward to something
strange ahh = i am looking with four eyes WIERD
|
SO WHERES THE EXAMPLE???
|
|
Thread: SERIOUS HELP NEEDED!!
1761. |
15 Dec 2005 Thu 09:24 pm |
Quoting deli: i am not sure what you mean your turkish is so much better than mine but i think you use kendi twice when you want to say by myself like
kendi kendime sectim= i chose it all by myself
to say by myself you say self to myself
|
IS THAT RIGHT PEOPLE?
|
|
Thread: SERIOUS HELP NEEDED!!
1762. |
15 Dec 2005 Thu 09:24 pm |
sinir= nerve
sinirli= irritable
nervous= ???
i dont agree with the dictionary
|
|
Thread: SERIOUS HELP NEEDED!!
1763. |
15 Dec 2005 Thu 09:22 pm |
please give me an example and its translation inc. the word:
sezmek
|
|
Thread: SERIOUS HELP NEEDED!!
1764. |
15 Dec 2005 Thu 09:22 pm |
i turned to u = sana saptım
correct??
|
|
Thread: SERIOUS HELP NEEDED!!
1765. |
15 Dec 2005 Thu 09:21 pm |
samimi= genuine/ sincere
there are too many words like this:
1. gerçek(ten), hakiki.
2. içten gelen.
3. içten, samimi.
s. içten, samimi, sadık, gerçek, hakiki; sahte olmayan. sincereness, sincerity
and those arent even inc. vallahi etc.
can they all be used in the same way..?? im guessing not..!?!
|
|
Thread: SERIOUS HELP NEEDED!!
1766. |
15 Dec 2005 Thu 09:19 pm |
OK... town... a place full of shops and restaurants...
what is the correct translation of the word town in this specific context?
could it be çarşı ??
|
|
Thread: SERIOUS HELP NEEDED!!
1767. |
15 Dec 2005 Thu 09:18 pm |
rastlamak= to meet by chance
is this used with the -e ending? ie: birbirimize ?
|
|
Thread: SERIOUS HELP NEEDED!!
1768. |
15 Dec 2005 Thu 09:17 pm |
this might sound really pathetic but i have heard loads of words for the word coat.. hehe.... which is the most common one??
|
|
Thread: SERIOUS HELP NEEDED!!
1769. |
15 Dec 2005 Thu 09:16 pm |
önümüzdeki= the coming/ next
considering that ön means front does this mean önümüzdeki can only be used for sth. which is in sight??
|
|
Thread: SERIOUS HELP NEEDED!!
1770. |
15 Dec 2005 Thu 09:14 pm |
tada bakmak= to have a taste of
does let me taste it translate to:
(onun)tadasına bakayım ???
|
|
Thread: SERIOUS HELP NEEDED!!
1771. |
15 Dec 2005 Thu 09:12 pm |
sınavda kalmak=to fail an exam
sınavımda kaldım does this mean i failed my exam ?? if it does, and i was right.. im gonna feel a right salak coz maybe its obvious hehe
|
|
Thread: SERIOUS HELP NEEDED!!
1772. |
15 Dec 2005 Thu 09:11 pm |
nohut=chickpea
her gün nohutlar yerler
or
her gün nohutları yerler
which one is correct? even at this stage in my TR studies, little things like this can still confuse me..
please explain your answer to this VERY WELL! hehe its about time i understood!
|
|
Thread: SERIOUS HELP NEEDED!!
1773. |
15 Dec 2005 Thu 09:09 pm |
dört gözle beklemek= cant wait for sth.
how used? please give example inc. full translation!
|
|
Thread: SERIOUS HELP NEEDED!!
1774. |
15 Dec 2005 Thu 09:08 pm |
sürdüğüm dolayı uyuyayım
what does dolayı mean here??
|
|
Thread: SERIOUS HELP NEEDED!!
1775. |
15 Dec 2005 Thu 09:07 pm |
JUST A CLARIFICATION:
ing'ye gidecekken, tr'de kaldık
meaning:
instead of going to eng., we stayed in tr.
doğru mu??
|
|
Thread: SERIOUS HELP NEEDED!!
1776. |
15 Dec 2005 Thu 09:04 pm |
i noticed that sometimes the word kendi is repeated
eg: kendi kendime konuşuyorum, sanane? (great example ha?) hehe
why isnt it just kendime ?? how do i know when to use just one kendiinstead of two??
also, lets say that my friend tried to kill herself
is the correct translation:
arkadaşım kendini öldürmeye çalıştı
or
arkadaşım kendisini öldürmeye çalıştı ??
and how am i so sure that this one only needs one kendi ??
|
|
Thread: SERIOUS HELP NEEDED!!
1777. |
15 Dec 2005 Thu 09:00 pm |
whats the difference between,
ali, pencereyi kapadı
&
ali, pencereyi kapattı
ahh.. the second one i wrong dmi?.. or is it not? :S
|
|
Thread: SERIOUS HELP NEEDED!!
1778. |
15 Dec 2005 Thu 08:58 pm |
buluşmak= to meet/find each other SO WOULD I SAY ONUNLA BULUŞACAĞIM ??
please also give me an example and its translation inc. the word:
buluşulmak
same with:
çarpışmak
çarpışılmak
by the way, whats the turkish word for BELLY BUTTON?? hehe its not in the dictionary
|
|
Thread: SERIOUS HELP NEEDED!!
1779. |
15 Dec 2005 Thu 08:53 pm |
please give me 3 examples inc. these 3 words and the translation:
* anlanmak
* anlatılmak
* yaptırılmak
also, does yapıldı mean done??.. i think so..?
does anlan mıydım? make sense? meaning: was i understood?
actually here, i think have i been understood would sound better, so let me have a go at that one...(u gotta tell me if its right or wrong okey?)..: anlanmıştım mı?
AND,
kırmak= to break
kırdırmak= to break sth.
eg: u broke me heart= kalbimi kırdın
correct?
how could kırdırmak be used? it looks like the same meaning to me.. please give an example..
the same with,
karışmak& karıştırmak
yapışmak&yapıştırmak ????
|
|
Thread: SERIOUS HELP NEEDED!!
1780. |
15 Dec 2005 Thu 08:49 pm |
please give me 3 examples inc. these 3 words and the translation:
* anlanmak
* anlatılmak
* yaptırılmak
also, does yapıldı mean done??.. i think so..?
does anlan mıydım? make sense? meaning: was i understood?
actually here, i think have i been understood would sound better, so let me have a go at that one...(u gotta tell me if its right or wrong okey?)..: anlanmıştım mı?
|
|
Thread: SERIOUS HELP NEEDED!!
1781. |
15 Dec 2005 Thu 08:48 pm |
please give me 3 examples inc. these 3 words and the translation:
* anlanmak
* anlatılmak
* yaptırılmak
also, does yapıldı mean done??.. i think so..?
does anlan mıydım? make sense? meaning: was i understood?
actually here, i think have i been understood would sound better, so let me have a go at that one...(u gotta tell me if its right or wrong okey?)..: anlanmıştım mı?
|
|
Thread: SERIOUS HELP NEEDED!!
1782. |
15 Dec 2005 Thu 08:44 pm |
is it onu vurdum or ona vurdum ??
once again, i could have been sure that i heard both??
which is the correct one..??
|
|
Thread: SERIOUS HELP NEEDED!!
1783. |
15 Dec 2005 Thu 08:43 pm |
whats the difference between:
-ken(the ending) and iken (the single word)??
can we use them only at certain times or does it make no difference?
|
|
Thread: SERIOUS HELP NEEDED!!
1784. |
15 Dec 2005 Thu 08:39 pm |
this one is just a confirmation...
in my turkish book, it says that gelsin means let him/her/that come although on some site, it said that it is gele how can this be?
are they both correct? is gele just an abbreviation or sth.? i always thought that this was the correct term..
it also states that the same ending should be used when we want to say should eg: GELESİN= YOU SHOULD COME
im really confused so could someone please just quickly write a list of what the correct ones are with their correct meaning please so that i can be sure on this whole subject?? also if there is one, please also state any abbreviations which each one may have...
|
|
Thread: easy for breakfast!!!
1785. |
15 Dec 2005 Thu 08:22 pm |
ORDER ORDER!!
LETS GET BACK TO THE SUBJECT PEOPLE... hehe
food.. yeah... whats wrong with nuttella on toast with a decaff coffee followed by a menthol sig. ohh be... perfect
|
|
Thread: what attracts you in a woman or men....!!
1786. |
15 Dec 2005 Thu 08:19 pm |
Quoting ramayan: chemistry....i prefer literature.... |
wow.. i couldnt agree more...
"What lady is that, which doth enrich the hand
Of yonder knight?"
|
|
Thread: What is your nick meaning??
1787. |
15 Dec 2005 Thu 08:17 pm |
Quoting latinyer: latinyer= it means "la reynita" backwords (it means "The Queen" it's in spanish).
See, my it's original and cool and....i don't know, but i like it. |
thats great sara.. very cool
|
|
Thread: Turkish sheep commit suicide
1788. |
15 Dec 2005 Thu 08:16 pm |
Quoting Aslan: ...no news to me, kaplan...I could feel the smell of cat! ...we can go hunting together, dostum!  |
bnde geleyim hehe
|
|
Thread: bu gün ne oldu?
1789. |
15 Dec 2005 Thu 08:14 pm |
Quoting navoker: uzun zamandır vakit bulamadıgımdan buraya yazamadım. ilgi gösteren arkadaşlarıma teşekkür ederim. Ama uykumdan çalıp sizlere bir şeyler yazacagım. Çünkü müze gezisi yaptık. bunları ziznde bilmenizi istiyorum. Ama şimdi yazamamayacagım. daha sonra yazacagım |
beklioz jnm beklioz...
|
|
Thread: One word
1790. |
15 Dec 2005 Thu 08:13 pm |
Quoting heybey: What is the one word used along the Black Sea that describes any color in the blue-green range? Is it 'gök'? |
whats the connection with "turkuaz" and the "karadeniz" then?? :S im perplexeddd... hihi....
|
|
Thread: SERIOUS HELP NEEDED!!
1791. |
15 Dec 2005 Thu 08:12 pm |
the same site states that to say im meeting mehmet
it is: mehmed'i görüşÃ¼yorum
but, i really thought that it would be: mehmet'le (or ile) görüşÃ¼yorum and i could swear that iv heard this before???
which is the correct term??
|
|
Thread: New Year....
1792. |
15 Dec 2005 Thu 08:07 pm |
sağol
|
|
Thread: What will you be doing on Christmas day?
1793. |
15 Dec 2005 Thu 08:06 pm |
you all sound like ur gonna have a great time..
i was gonna go to TR for xmas and new year to spend it with my bf.. but.. change of plan...
im at home with my dad while my mum takes the kids down her mums...
thrilling eh?
|
|
Thread: How can you describe marriage??
1794. |
15 Dec 2005 Thu 08:05 pm |
marriage should not be sth. someone feels forced into when they come to a certain age.. first, one should get their life on track, marriage should just be an extra... and a way to feel closer to the one that u love
|
|
Thread: What is your nick meaning??
1795. |
15 Dec 2005 Thu 08:04 pm |
what could mine mean?? not that interesting actually.. and personally i dont think that conveys any part of me hihi
i was going to use "miss_gizemli" shall we just go with that one?
|
|
Thread: SERIOUS HELP NEEDED!!
1796. |
14 Dec 2005 Wed 10:57 am |
hey everyone...
i printed out all the recent threads where you all explained some things to me and last night (my first opportunity) i decided to start reading through them again so id properly understand it..
i did however, come accross a few problems which i need you all to help me with again...
im on the very edge of being able to speak turkish quite well and help for me, at this stage is vital!!
thanks in advance...
heres the first one, ill do the rest later...
"yapsak"
"gitsek"
"ankara'ya gitsek mi gitmesek mi"
i know where and how these can be used thanks to your lovely explanations although i was speaking to my father about this and he said that u would only use that type of "if" if the speaker wants to express negativity towards what he/she is saying... is that true??
(ill be back later with more!!) thanks!
|
|
Thread: which film was/is your favouritte?
1797. |
12 Dec 2005 Mon 10:15 pm |
Quoting Aslan: What´s eating Gilbert Grape is a story about a dysfunctional family and how love conquered it...and it was also the movie that made Leonardo di Caprio famous!  |
cool sounds great
|
|
Thread: which film was/is your favouritte?
1798. |
12 Dec 2005 Mon 10:11 pm |
Quoting Aslan: Benny & Joon...is one of my favourites with Johnny Depp...and of course Don Juan de Marco...heyyy, miss_ceyda, there is a movie with nice music, by the way! And don´t forget Gilbert Grape!
...me loooooovvvvve Johnny Depp!!!  |
gilbert grape..?? that sounds like sth. from balamory hehe.. whats that about??
|
|
Thread: your first time in Turkey
1799. |
12 Dec 2005 Mon 10:00 pm |
Quoting ramayan: hehhe ur asss.............hahahaha wad a valuable ass u have.... hahahaha i bet if they know you well...they will never look...
 |
terbiyesiz adamsın terbiyesizzz
|
|
Thread: How i wish....
1800. |
12 Dec 2005 Mon 09:59 pm |
Quoting ramayan: senin adın bundan sonra allahın belası olsun mu????
i wana name you as''calamity of Allah''
u like??? |
mersi
|
|
Thread: really short translation please
1801. |
12 Dec 2005 Mon 09:58 pm |
Quoting hayleyere: thank you very much |
anytime jnm
|
|
Thread: really short translation please
1802. |
12 Dec 2005 Mon 09:57 pm |
Quoting hayleyere: could someone please translate this for me
seni sevdiğim için çok şanslıyım
thanks in advance |
im very lucky to love you
|
|
Thread: What are your dreams in life?
1803. |
12 Dec 2005 Mon 09:56 pm |
hehe yeah.. whos gonna pay for me.. im not really in the right financial circumstances just yet...
|
|
Thread: which film was/is your favouritte?
1804. |
12 Dec 2005 Mon 09:54 pm |
Quoting Lyndie: Oh miss C. Johnny Depp in 'Pirates'! phew - hot doesn't even begin to cover it!
Obviously his appeal transcends the age groups! O O |
his mannerisms in that film are just so cute as well, dontcha think?
|
|
Thread: How i wish....
1805. |
12 Dec 2005 Mon 09:53 pm |
Quoting ramayan: Quoting miss_ceyda: Quoting deli: turkcem olmak daha akici diliyorum
|
thats a good one too deli  |
not good marvelleous.... |
did u read mine ramayan..?? its much better! hehe im very arrogant, i know
|
|
Thread: Boyfriend and SEX??
1806. |
12 Dec 2005 Mon 09:53 pm |
Quoting ramayan: Quoting miss_ceyda: anyway.. im sure that every case or should i say relationship, is different and everyone should go at their own pace eh? |
i felt some sorrow things in these words ceydaaaaaaaaaaaaaaaaaa
as |
dont remind me of sorrow... btw.. have u finished translating that book?? hehe
|
|
Thread: Giving money
1807. |
12 Dec 2005 Mon 09:52 pm |
YOKKKKK
|
|
Thread: Giving money
1808. |
12 Dec 2005 Mon 09:46 pm |
Quoting ramayan: i now can clearly understand why ceyda choose a turkısh guy.....cheap and free holiday in turkey....nice...she is wise...hahahaha
 |
you make me sound so harsh... (A) im not really (A) hihi
|
|
Thread: which film was/is your favouritte?
1809. |
12 Dec 2005 Mon 09:46 pm |
Quoting Lyndie: I also quite liked the Butterfly Effect although it was a bit wierd
Another one like this was Johnny Darko |
o o oooo johhny depp films...
secret window..
pirates (hes reallly hot as a pirate)..
ninth gate..
once upon a time in the west...
what are more good johhny depp films people???  and dotn say charlie and the choc factory, purleeez hehe
|
|
Thread: YARDIM EDİN ARKADAŞLAR...
1810. |
12 Dec 2005 Mon 09:37 pm |
Quoting ramayan: miss-c if u can find that film 'date with tad hamilton' its great romantic film......u must watch... |
apo will get it for me.. ill ask him when he comes online again
|
|
Thread: For Her
1811. |
12 Dec 2005 Mon 09:30 pm |
i am.. nice to meet u hehe... no just kidding... i havent posted any of my poetry here.. yet
|
|
Thread: what was that site??
1812. |
12 Dec 2005 Mon 09:29 pm |
yes thats the one blubooo... you are fabulousss thank you!!
|
|
Thread: THIS SONG IS KILLING ME RIGHT NOW :(
1813. |
12 Dec 2005 Mon 09:28 pm |
hey i found the translation for that song...
|
|
Thread: which film was/is your favouritte?
1814. |
12 Dec 2005 Mon 09:21 pm |
Quoting Aslan: I recommend The butterfly effect...a very special movie! :-S  |
oh yahh.. i forgot about that one.. i love the mssg which it conveys.. very profound...
|
|
Thread: Giving money
1815. |
12 Dec 2005 Mon 09:05 pm |
Quoting Lindaxxx: Quoting miss_ceyda: Quoting Lindaxxx: Quoting miss_ceyda: yeah but what about the ones who sit there with like, 1 limb...? :S |
Again that is different I think that you just have to go with your instinct at the time. When I was in Tunis I had people begging for the shoes off my feet! I used to hate going out of the complex and having to face so much poverty, I used to want to cry every time. |
i was like that the first time i went to tr.. it was the first time id seen beggars like that.. and so many limbless people.. do they all live in tr or sth.?? hehe... |
I shouldn't laugh at that ceyda but I did naughty me!!! |
yeah.. i shouldnt have laughed either... our humour is very black dontcha think?
|
|
Thread: which film was/is your favouritte?
1816. |
12 Dec 2005 Mon 09:04 pm |
Quoting deli: i dont watch tele much but it is something i am going to start to do i am getting to old but i am married to a man who wont watch soopy romantic films but hey things are soon going to change around here
|
thats the spirit.. get out the ol' wizard of oz girl... hehe
|
|
Thread: which film was/is your favouritte?
1817. |
12 Dec 2005 Mon 09:00 pm |
Quoting Lindaxxx: Mine has to be The Wizard of Oz a very old classic! it is a wonderful family film, I could watch it over and over.....no doubt I will sit down and watch it again, over the Christmas holidays |
aww... thats a very cute choice hehe personally, i like the lion... hes so cute, i could just kiss him...
aww.. u know the bit when hes walking through the tunnel and he pulled his own tail, thinking it was someone else.. jnm ya.. yerim bn onu
|
|
Thread: Giving money
1818. |
12 Dec 2005 Mon 08:57 pm |
Quoting Lindaxxx: Quoting miss_ceyda: yeah but what about the ones who sit there with like, 1 limb...? :S |
Again that is different I think that you just have to go with your instinct at the time. When I was in Tunis I had people begging for the shoes off my feet! I used to hate going out of the complex and having to face so much poverty, I used to want to cry every time. |
i was like that the first time i went to tr.. it was the first time id seen beggars like that.. and so many limbless people.. do they all live in tr or sth.?? hehe...
|
|
Thread: YARDIM EDİN ARKADAŞLAR...
1819. |
12 Dec 2005 Mon 08:45 pm |
Quoting Deli_kizin: Sweet November.. i swear.. this is SUCH a touching film.. honestly.. i cried during watching it.. i could tell you its storyline, but at the end there's something quite surprising about the girl, which really gets u to cry. This is definitely a film worth watching. I also like the actors, Keanu Reaves and Charlize Theron.. they are both pure and good if you ask my opinion. The soundtrack i was htinking of is called Only Time by Enya. I can also cry when i hear this song. A bit mystical, melancholic, pure..
A walk to remember.. well an easy going romance film.. not VERY special, but nice to watch. It's not a must-ve-seen i think, but it's really good for a cute watch. The song, Only Hope, is a ballad, with piano and cello and violin if im right.. her voice is pure, a bit childish but she sings beautifully. I really like it.
If you're interested, send me a PM and give me your msn, i could send you over msn or to your inbox because i have both these songs at my pc  |
sweet november sounds like a great film.. ill have to watch that one thanks for telling me about it!
|
|
Thread: Giving money
1820. |
12 Dec 2005 Mon 08:43 pm |
yeah but what about the ones who sit there with like, 1 limb...? :S
|
|
Thread: which film was/is your favouritte?
1821. |
12 Dec 2005 Mon 08:34 pm |
armageddon... titanic...
and any scary film... i just love them all...
|
|
Thread: Giving money
1822. |
12 Dec 2005 Mon 08:33 pm |
Quoting Lindaxxx: I would have to give if it was a child....it would play on my mind, and I would be wondering if the money was for food for that night. It would be very hard to walk away from that. |
you are really making me feel better.. thanks :'( and i am still thinking about it months later, look..! that damn conscience of mine... i thought id told that where to go a long time ago!
|
|
Thread: YARDIM EDİN ARKADAŞLAR...
1823. |
12 Dec 2005 Mon 08:32 pm |
i have only seen #3 from your choices there...
what about the top 3 as a whole?? in other words, the film and the soundtrack together??
|
|
Thread: Giving money
1824. |
12 Dec 2005 Mon 08:23 pm |
Quoting deli: if its kids i cant walk by although its probably their parents that have sent them out on the streets anyway, fortunately where i live there arnt too many child beggers on the street but when i have been in turkey i have always given to the kids i cant bare the thought of children going without and to me it may only be a pound or two but for them it is a fortune ,maybe i am just a bit of a softy at heart |
i now feel so much worse... o dear.. the guilt is killing me. she could be dead now.. i should have bought a packet of those little tissues...aaa... not even 1 lira... im terrible eh?
|
|
Thread: How i wish....
1825. |
12 Dec 2005 Mon 07:56 pm |
Quoting deli: turkcem olmak daha akici diliyorum
|
thats a good one too deli
|
|
Thread: what was that site??
1826. |
12 Dec 2005 Mon 07:55 pm |
a couple of months ago i came accross a website which had the turkish translations of loads of really popular english songs on it.. but, like a salak.. i forgot to save it in my favourites and now cant remember the link... does anyone know the site??
if u do.. purleezzz post it here. i really need to know it.. its just one of those things.. im gonna be really irritated until i know it now.. hadi hadi...
thanks people ur all great
|
|
Thread: YARDIM EDİN ARKADAŞLAR...
1827. |
12 Dec 2005 Mon 07:47 pm |
so everyone.. we have come up with 13 films with great soundtracks... here they are:
1. armageddon
2. titanic
3. top gun
4. sweet november
5. win a date with tad hamilton
6. City of Angels
7. Braveheart
8. What women want
9. Notting Hill
10. SWEET NOVEMBER
11. A walk to remember
12. Only Hope
13. the last of the mohicans
what was the soundtrack of #8??
and out of all of these what do u guys rate as the top 3 (in regards to my original post)??
|
|
Thread: "someone" help me
1828. |
12 Dec 2005 Mon 07:34 pm |
Quoting ramayan: Quoting miss_ceyda: u are so great... i promise that i will read all of these posts over and over again until its stuck in my head...
thanks so much again for helping me learn this language.. u have no idea how much i appreciate ur help...  |
until its stuck in ur head...pity for u.... ....its not stickers....and it cant stuck on foggy walls...NO SMOKİNG.... |
haha.. its only an expression... im not actually gonna get out the ol' selotape and plaster bits of paper to my head am i..? hihi.. iv done some crazy thangs before, but im not that bad.. yet...
and who said anything about smokinggg??
|
|
Thread: your first time in Turkey
1829. |
12 Dec 2005 Mon 07:31 pm |
Quoting sophie: It was on May 2003 when i came to Turkey for the first time. My excuse for this trip was a short holiday with my best friend. The real purpose was to meet somebody i had been talking with,for months, through internet.
I was adviced, from friends and relatives who had been there before, not to wear a mini skirt, not to wear tight jeans, not to smile and talk to strangers and (lol) to always wrap a jacket around my weist while walking in Istanbul's streets! Because, they said, turkish men find it easy to lay their hands on women's b*tts while walking Also, to keep my money safe at the hotel, not on me, to hold my bag tight and to never buy anything without bargaining first. Most of all, those who had never been in turkey, were worried about my greek nationality and how turks would behave to me cause of this.
What i really found there was polite people, friendly, who never embarassed me in any way, no matter if i was walking alone in the streets or not, with or without a jacket around my weist I realized that they were being even more friendly to me, as soon as i was mentioning i was greek, especially when saying i was from Selanik (Salonica,Ataturk's motherland). Nobody ever tried to steal my bag and they even gave it to me when i left it in a coffee shop!
The people were amazing and so was Istanbul. And i have to say the same about every other place i ve ever been in turkey, except from kusadasi. (I have to admit that there, shop owners at least, were less innocent with tourists)
The only good piece of advice my friends had given me, was about bargaining. Yes i did it, and yes i had fun with it though its not my style at all.
Since then, Turkey has become my favorite destination. And every time i pass the borders to enter this amazing country, i feel like coming home... |
HEHEHE... iv had all that too sophie jnm.. but the only time i ever wrapped a jacket around my waist was went i threw up on the gondola ride after being on a few other wild things... and i was well..err.. wearing white jeans.. when i kind of well puked on them... that wasnt good.. so i was obligated to tie the jacket round me hihi and no.. no passing guys slapped my ass that night.. as u can imagine hehe...
|
|
Thread: Giving money
1830. |
12 Dec 2005 Mon 07:27 pm |
Quoting laura: I was in Antalya last week and there was a wedding. A guy was trying to stop various cars. I asked my friend (turkish) what he wanted and he told me he was trying to get some money as it was a wedding. We drove on withut stopping!
Laura |
omg.. have u ever walked passed a beggar asking for money without even looking at them...?? some people tell me that they are not really poor and homeless.. they are just lying a**holes who want u for what they can get..
but..
after i told a small, dirty looking girl selling tissues that i had no money when my pocket was full of fresh new liras.. i felt really guilty... and then i wanted to go and find her.. bless her... im bad eh?.. how could i do that... im just cruel sometimes omg...
|
|
Thread: names
1831. |
12 Dec 2005 Mon 07:22 pm |
hehe yeah.. mehmet:mehmet... thats funny
and ceyda: jeyda
but some f*****g idiots still call me things like "yeyda".. how can people not read my name here in england.. we changed it especially for them too... shame on them
|
|
Thread: puzzled
1832. |
12 Dec 2005 Mon 07:20 pm |
i think he put it the nicest way he could actually... well, after getting round to contacting you!!
he obviously wants to move on in life and the net relationship is obviously sth. he doesnt want...
and i think that u should move on too... if he wanted u to forget him.. sorry darling.. but take a hint...
life sucks sometimes.. im sorry.... and good luck... make the right decision... ....
|
|
Thread: Turkish men
1833. |
12 Dec 2005 Mon 07:17 pm |
Quoting ramayan: ummmmmmmmmmmm.....we men.....ummm...we have many kinds....but these are wad i can remember now
*once upon a time they have some principles....and these principles form their life....horse,wife,gun.....but now its changed......now their principles : car,mistress,money......
*some says i want to love
*some says i want to make love
*some shave their hairs on legs
*some shave once a month
yes enough??????i cant remember all.....its enough to smile.....cyaaaaaaaaaa
 |
thats all u are sometimes u know... enough to smile.. hihi
|
|
Thread: Boyfriend and SEX??
1834. |
12 Dec 2005 Mon 07:16 pm |
anyway.. im sure that every case or should i say relationship, is different and everyone should go at their own pace eh?
|
|
Thread: THIS SONG IS KILLING ME RIGHT NOW :(
1835. |
12 Dec 2005 Mon 07:11 pm |
out of that list.. i have only heard number 8 and 10... the shame...
|
|
Thread: online~
1836. |
12 Dec 2005 Mon 07:08 pm |
Quoting lululy: thx miss_ceyda~
i'd appreciate you so much...
you've helped me many times
really...thank you~ |
no problem.. i hope that was all right..
|
|
Thread: online~
1837. |
12 Dec 2005 Mon 07:04 pm |
Quoting lululy: hey~ classmates~
can any1 help 4 another translation??
"sorry honey, i didn't know you'd contacted me in Yahoo! Messager, i am really sorry about that! please forgive me~ since i don't open my Yahoo! Messenger each time when i get to the internet, but only MSN, so i would like you to add my MSN account to your Yahoo! Messenger contact list, we can still talk between different servers, please do it 4 me!! i love you and want to hear you~"
thank you for any1 can help, thzzzzzzzz |
özür dilerim balım, yahoo messengerle temas ettiğini bilmiyordum, çok özür dilerim ondan! lütfen affet beni~ çünkü nete girdiğim zaman yahoo messengerimi açmam, sadece msni, o yüzden benim msn adresimi yahoo listene eklemeni severim, hala iki server ile konuşabiliriz, lütfen yap benim için!! seni seviyorum ve duymak istiyorum seni
i think thats right.. i bet someone else got there first though.. lets see...
|
|
Thread: online~
1838. |
12 Dec 2005 Mon 06:57 pm |
Quoting lululy: can some1 translate this 4 me??
1 "i am already online now, please talk to me and not to be late... i am always waiting 4 you!"
2 "i know what we can do when i come to you...i can teach you english and you teach me turkish!!"
thx~ |
1 ben hattayım şimdi, lütfen konuş benimle ve kaç kalma... seni her zaman bekliyorum!
2 sana geldiğim zaman ne yapacağımızı biliyorum... ben sana ingilizce öğretebilirim ve sen bana türkçe öğretebilirsin!!
look.. why would i have written it like this?? is it all right?? or are there mistakes...? why is it different??
|
|
Thread: bu gün ne oldu?
1839. |
12 Dec 2005 Mon 06:53 pm |
Quoting navoker: Uzun zamandan sonra tekrar merhaba.
Buraya uzun zamandan beri yazamadım.
Burasi kış oldu. Havalar sogudu. Yagmur yağdı.Hatta kar bile yağdı. Geç kalmak belkide bundandır.
Hayat sürüyor, günler geçiyor. Her gün biraz daha yaşlanıyoruz.Her günden zevk almak lazım. Dün geçmiştir, yarın ne olacagı bilinmez, bu günü yaşamak lazım. Hemde neşeli yaşamak lazım. Hepinize neşeli günler.
Not: Ha unutmadan bu gün önemli birşey olmadı. |
üzüldüm ya...
|
|
Thread: What happens if you don't work?
1840. |
12 Dec 2005 Mon 06:50 pm |
Quoting Lindaxxx: what happens to the people that work in hotels and bars in the winter? how do they survive? Do they just survive on what they save from the summer ? or does the state help them out? If so how much are they likely to get? |
maybe they have 2 jobs??
|
|
Thread: How i wish....
1841. |
12 Dec 2005 Mon 06:37 pm |
Quoting Lindaxxx: Quoting miss_ceyda: I WISH THAT I DIDNT NEED A WISH... |
Very good ceyda! I like that  |
thank you...
|
|
Thread: What are your dreams in life?
1842. |
12 Dec 2005 Mon 06:36 pm |
Quoting Lindaxxx: One of my dreams is to see as many different countries and cultures as possible. It is such an adventure......it's a shame that I have to work to fund my holidays! I often dream about giving everything up to travel.....then I come back down to earth with a bump! one day maybe |
nothing is impossible jnm...
|
|
Thread: please help me
1843. |
12 Dec 2005 Mon 06:36 pm |
thats so beautiful... thanks for sharing that with us..
|
|
Thread: How i wish....
1844. |
12 Dec 2005 Mon 06:33 pm |
I WISH THAT I DIDNT NEED A WISH...
|
|
Thread: What are your dreams in life?
1845. |
12 Dec 2005 Mon 06:32 pm |
Quoting ramayan: Quoting miss_ceyda: is there sth. which uv always strived to do in life? is there sth. which u have just realised that uv got to do?
like, to travel the world..? break a guiness world record..? a certain career..?
share it with me people, im interested...  |
if i tell my dreams...the entry probably delete by admins...full of foolish things and fantasy...hahahahaha
dreams r dreams ....leave me alone with them ceydaaaaaaaaaaaa.....bari oraya girme kıs...allahın belası....
 |
hehe.. im sure your posts probably would get deleted.. but there is always msn eh? hihi
and my dream has always been to travel the world u know.. maybe we can all go together hehe
|
|
Thread: Can anyone help with an Eng to Tr Translation
1846. |
12 Dec 2005 Mon 01:24 pm |
good luck...
|
|
Thread: THIS SONG IS KILLING ME RIGHT NOW :(
1847. |
12 Dec 2005 Mon 01:12 pm |
Quoting goner: U2's with or without u song is also a good one,maybe an oldie in some way... |
yeah i kept coming accross that when i was downloading this one... is it a good song? hows the beat?
|
|
Thread: THIS SONG IS KILLING ME RIGHT NOW :(
1848. |
12 Dec 2005 Mon 01:27 am |
Quoting sophie: Quoting miss_ceyda: hehe.. good night girls.. but this fiery young leo is going nowhere just yet hihihiii |
hey i changed my mind. i said "middle aged" not a corpse yet! ok it almost 01.30 here. i can keep some more company to that fiery young leo |
i think im going to watch a few films.. my ass is starting to go dead sitting on this chair like this hehe...
oh dear.. i have 2 exams tomorrow.. still havent revised... never mind.. i havent up to now.. and iv been fine hihi.. anyway.. herkeze ii akşamlar...
|
|
Thread: THIS SONG IS KILLING ME RIGHT NOW :(
1849. |
12 Dec 2005 Mon 01:21 am |
hehe.. good night girls.. but this fiery young leo is going nowhere just yet hihihiii
|
|
Thread: birazcik yardım edin
1850. |
12 Dec 2005 Mon 01:11 am |
that makes perfect sense.. thanks!!
|
|
Thread: Word Game
1851. |
12 Dec 2005 Mon 01:02 am |
Quoting bod: Quoting nsa: çörek = bread with seseme seeds on it
|
kimse - someone |
elveda= goodbye
|
|
Thread: "someone" help me
1852. |
12 Dec 2005 Mon 12:58 am |
u are so great... i promise that i will read all of these posts over and over again until its stuck in my head...
thanks so much again for helping me learn this language.. u have no idea how much i appreciate ur help...
|
|
Thread: THIS SONG IS KILLING ME RIGHT NOW :(
1853. |
12 Dec 2005 Mon 12:55 am |
WITHOUT YOU
(my own version and attempt to translate)
No I can’t forget that day
Or your face as i was leaving
hyr, şu günü unutamam
veya yüzünü, ben giderken
**************************
But I guess that’s just the way
The story goes
You always smile but in your eyes
Your sorrow shows
Yes it shows
**************************
No I can’t forget tomorrow
When I think of all my sorrow
hyr, yarını unutamam
kederlerimi düşÃ¼nürken
**************************
When I had you there
But then I let you go
And now it’s only fair
That I should let you know
What you should know
**************************
I can’t live
If living is without you
I can’t live
I can’t give anymore
I can’t live
If living is without you
I can’t give
I can’t give anymore
yaşayamam
eğer yaşamak sensiz yaşamaksa
yaşayamam
daha veremem
yaşayamam
eğer yaşamak sensiz yaşamaksa
veremem
daha veremem
**************************
can someone please correct where i may have gone wrong.. i doubt "daha veremem" makes sense like that... and im sure that there are more mistakes..? thanks in advance...
|
|
Thread: THIS SONG IS KILLING ME RIGHT NOW :(
1854. |
12 Dec 2005 Mon 12:45 am |
Quoting Deli_kizin: I know that feeling And i guess.. as soon as you'll start talking, you'll realise you don't even know what to say..
I have it to my bf, then i ask him to come online to listen to me.. and then when he finally gets there.. i dont even know what to say.. then i just wanna cry and hide in his arms from the world...
Miss Ceyda, we all drink for u! |
trust me.. unless it because of some kind of language problem, im never short of what to say hehe...
and thanks.. u can all get drunk out of ur heads for me.. id feel a lot better.. oh well.. id better open the next packet of cigarettes... off offf...
|
|
Thread: THIS SONG IS KILLING ME RIGHT NOW :(
1855. |
12 Dec 2005 Mon 12:40 am |
Quoting Deli_kizin: I'm a bit further.. Holland that is But i'll join you two in mind anyways  |
hehe... oh well... that will have to do... i really feel like just pouring out all my feelings to someone... i think i have some kind of problem actually.. i cant be normal.. just listen to what im saying.. sorry...
anyway.. rafet's song is just starting.. let me see how it is...
|
|
Thread: THIS SONG IS KILLING ME RIGHT NOW :(
1856. |
12 Dec 2005 Mon 12:35 am |
make me 2 please... i really need to be with some other people right now.. where do u live? im coming... hehe
|
|
Thread: Turkce pratik yapmaliyiz
1857. |
12 Dec 2005 Mon 12:28 am |
Quoting tabard: Woops I just discovered its in a section called "practice Turkish". Was it always here??? Dont really know... When I click the "forum" link on the left I dont see such a section though. |
hehe theres a new section.. i noticed that earlier hihi
|
|
Thread: THIS SONG IS KILLING ME RIGHT NOW :(
1858. |
12 Dec 2005 Mon 12:28 am |
Quoting sophie: to be frank, what i d love to hear right now, is the music theme of the "benny hill show" |
or... the soundtrack to ARMAGEDDON... :'( life is so cruel.. i cant take this anymore...
|
|
Thread: THIS SONG IS KILLING ME RIGHT NOW :(
1859. |
12 Dec 2005 Mon 12:25 am |
Quoting xkirstyx: NO NO NO , forget all those songs. Just listen to Don Bebegim by Rafet, from the El Roman album
|
i havent got that.. let me just download it ... that should finish me off... thanks :S hehe
|
|
Thread: THIS SONG IS KILLING ME RIGHT NOW :(
1860. |
12 Dec 2005 Mon 12:22 am |
no.. this song is perfect right now.. if a few of the words were a bit different it would explain my feelings exactly... ... sometimes u gotta make urself feel depressed eh?... offf off... what a song... :'(
|
|
Thread: birazcik yardım edin
1861. |
12 Dec 2005 Mon 12:18 am |
Quoting mltm: no, no. I didn't mean that. It's correct "sana geliyor olacaktım", but maybe the place where you're using it isn't good for this tense.
anyway, it's correct. ok don't wanna confuse you... |
thats ok then.. thanks all the same.. im not confused.. and i think i used it correctly...
|
|
Thread: Turkce pratik yapmaliyiz
1862. |
12 Dec 2005 Mon 12:14 am |
it works for me... maybe there is just a problem on ur account... maybe u should contact one of the admins..??
|
|
Thread: LOVE CALCULATOR
1863. |
12 Dec 2005 Mon 12:12 am |
im a cimri hihi
|
|
Thread: THIS SONG IS KILLING ME RIGHT NOW :(
1864. |
12 Dec 2005 Mon 12:09 am |
WITHOUT YOU (Mariah Carey)
No I can’t forget this evening
Or your face as you were leaving
But I guess that’s just the way
The story goes
You always smile but in your eyes
Your sorrow shows
Yes it shows
No I can’t forget tomorrow
When I think of all my sorrow
When I had you there
But then I let you go
And now it’s only fair
That I should let you know
What you should know
I can’t live
If living is without you
I can’t live
I can’t give anymore
I can’t live
If living is without you
I can’t give
I can’t give anymore
Well I can’t forget this evening
Or your face as you were leaving
But I guess that’s just the way
The story goes
You always smile but in your eyes
Your sorrow shows
Yes it shows
I can’t live
If living is without you
I can’t live
I can’t give anymore
I can’t live
If living is without you
I can’t give
I can’t give anymore
|
|
Thread: Word Game
1865. |
12 Dec 2005 Mon 12:05 am |
Quoting christine: çanta=bag |
Çalacam çantanı hihi
|
|
Thread: bunu anlamaya çalışıom.. yardım edin....:)
1866. |
12 Dec 2005 Mon 12:04 am |
thanks.. ur great.. i will print that out and study it...
|
|
Thread: LOVE CALCULATOR
1867. |
11 Dec 2005 Sun 11:59 pm |
Quoting sophie: Quoting miss_ceyda:
haha... do these greek speakers know what u mean then??  |
nope, but they can read my face |
hihi.. thats great then ... whats more difficult: greek or turkish?
|
|
Thread: birazcik yardım edin
1868. |
11 Dec 2005 Sun 11:58 pm |
Quoting mltm: For example:
Eğer beni gerçekten sevseydin, bu yaz sana geliyor olacaktım. |
hım.. so it always has to be used in a full sentence like that??
|
|
Thread: Word Game
1869. |
11 Dec 2005 Sun 11:57 pm |
also.. possibly...
iğrenç= disgusting hihi
|
|
Thread: Word Game
1870. |
11 Dec 2005 Sun 11:57 pm |
Quoting bod: Quoting miss_ceyda: it could be... but lets give it a miss eh?
kalp= heart |
I don't believe in missing
kişi - person |
i dont either actually.. but on this occassion i prefer to forget about it.. but feel free to express anything u may want to say.. im sure that it would be very:
ilginç:interesting
(that was quite clever how i did that eh? hihi)
|
|
Thread: LOVE CALCULATOR
1871. |
11 Dec 2005 Sun 11:55 pm |
Quoting sophie: Quoting miss_ceyda:
we should feel ashamed to say that word as females hihi |
we should???? but i m using it even while speaking greek |
haha... do these greek speakers know what u mean then??
|
|
Thread: LOVE CALCULATOR
1872. |
11 Dec 2005 Sun 11:53 pm |
Quoting Aslan: Quoting miss_ceyda:
hehe.. i take it that u know patience personally too then hehe  |
Miss_C...oh no! ...he did not have that honour!
...my leopard has not entered tc...leopards are usually illiterates, you know! |
hehe thats why you are an aslan ha??... im a leo too... roarr..!!
|
|
Thread: Word Game
1873. |
11 Dec 2005 Sun 11:53 pm |
Quoting bod: Quoting miss_ceyda: i doubt u need me to tell u more bod
engellemek= to block |
Maybe I don't need you to tell me - but it could be fun anyway
kavga - a quarrel |
it could be... but lets give it a miss eh?
kalp= heart
|
|
Thread: birazcik yardım edin
1874. |
11 Dec 2005 Sun 11:52 pm |
Quoting mltm: Quoting miss_ceyda: is this right: "sana geliyor olacaktım"..?? |
yes, gramatically. but the situation is important. say it in a longer sentence. |
woops...too late now.. u should have replied sooner...
can u give me an example of what u mean please?? that would really be appreciated thanks...
|
|
Thread: LOVE CALCULATOR
1875. |
11 Dec 2005 Sun 11:51 pm |
Quoting sophie: Quoting miss_ceyda: lan?? ayy ayıp ayıp... hihi |
i ve told u it was my favorite word |
we should feel ashamed to say that word as females hihi
|
|
Thread: LOVE CALCULATOR
1876. |
11 Dec 2005 Sun 11:49 pm |
lan?? ayy ayıp ayıp... hihi
|
|
Thread: LOVE CALCULATOR
1877. |
11 Dec 2005 Sun 11:44 pm |
Quoting Aslan: Quoting sophie: oh my God! no man is right for me according to this test!
the test's result was 'brrrrrrr' all the time.
Thanks Alpha! This was quite a present. Now i can either suicide or become a nun!
|
Don´t give up so easily, sophie! ...I bet there are more names left to try! ...if not...then you are the fastest one I have seen so far...and that I say despite the fact that I have seen a wild leopard in action!  |
hehe.. i take it that u know patience personally too then hehe
|
|
Thread: LOVE CALCULATOR
1878. |
11 Dec 2005 Sun 11:37 pm |
Quoting sophie: oh my God! no man is right for me according to this test!
the test's result was 'brrrrrrr' all the time.
Thanks Alpha! This was quite a present. Now i can either suicide or become a nun!
|
hehe dont give up that easily hunni
|
|
Thread: "someone" help me
1879. |
11 Dec 2005 Sun 11:36 pm |
i think ur right...thanks...
what do the rest of u think??
|
|
Thread: "someone" help me
1880. |
11 Dec 2005 Sun 11:31 pm |
my dad said sth. about one being more specific than the other.. is that so??
like lets say there were 2 guys in a room.. we know that one of them has commited a murder.. so can we say
"biri yapmıştı" or "birisi yapmıştı"
i know that one of them can be used, in this example, if we know that one of a few people has committed the murder.. and one can be used if we dont know who did it at all...
or did my dad just make that up to confuse me?? is there really no difference??
|
|
Thread: Word Game
1881. |
11 Dec 2005 Sun 11:28 pm |
i doubt u need me to tell u more bod
engellemek= to block
|
|
Thread: birazcik yardım edin
1882. |
11 Dec 2005 Sun 11:24 pm |
is this right: "sana geliyor olacaktım"..??
|
|
Thread: Word Game
1883. |
11 Dec 2005 Sun 11:22 pm |
fantezi= fantasy hihi
|
|
Thread: Turkce pratik yapmaliyiz
1884. |
11 Dec 2005 Sun 11:22 pm |
"sana söz veriyorum" not "seni"
|
|
Thread: LOVE CALCULATOR
1885. |
11 Dec 2005 Sun 11:19 pm |
Quoting AlphaF: Original Hittite wisdom and magic, available first time in history....only to ladies' of Turkishclass...... |
the results came up different for me though.. i used one of those things before and the result was much better... i think i should consult my spell book... ill find the real answer there hehe
|
|
Thread: Word Game
1886. |
11 Dec 2005 Sun 11:14 pm |
laf= comment
|
|
Thread: birazcik yardım edin
1887. |
11 Dec 2005 Sun 11:12 pm |
Quoting AlphaF: HER GÜN ONU OKUYOR OLACAĞIM |
hım.. sağol.. and did u laugh at me?
and is this right: "sana geliyor olacaktım"..??
|
|
Thread: LOVE CALCULATOR
1888. |
11 Dec 2005 Sun 11:07 pm |
Quoting AlphaF:
An invaluable early Christmas present for all ladies in doubt....
http://www.netcolic.com/flashs/lovetest.htm |
ill try that now .. im guessing that its sth. to do with numerology...?
|
|
Thread: "someone" help me
1889. |
11 Dec 2005 Sun 11:07 pm |
whats the difference between "biri" and "birisi"
please supply examples with ur replies..
şimdiden çok sağol...
|
|
Thread: birazcik yardım edin
1890. |
11 Dec 2005 Sun 11:05 pm |
how do u say,
"im going to be reading that everyday"
is it sth. like:
her gün onu okuyacak olacağım...??
:S u can laugh at me if im wrong...
|
|
Thread: Boyfriend and SEX??
1891. |
11 Dec 2005 Sun 10:51 pm |
hehe.. i like the way u say "good luck" at the end there hihi
|
|
Thread: Boyfriend and SEX??
1892. |
11 Dec 2005 Sun 10:14 pm |
that sounds better bod... respct is very important...
|
|
Thread: Boyfriend and SEX??
1893. |
11 Dec 2005 Sun 10:11 pm |
so is that the only thing these girls can do to make their bf happy??.. is that what ur saying??
|
|
Thread: Boyfriend and SEX??
1894. |
11 Dec 2005 Sun 10:08 pm |
any advice for people in that position though.. i know lots of people who are in a predicament like this...
|
|
Thread: bunu anlamaya çalışıom.. yardım edin....:)
1895. |
11 Dec 2005 Sun 10:04 pm |
thank you so much...
|
|
Thread: Boyfriend and SEX??
1896. |
11 Dec 2005 Sun 10:01 pm |
ok.. so what about if ur intending to marry a guy.. and he keeps dropping hints about the idea of sex... should the girl wait until they are married or not??
|
|
Thread: saying 'i love you'
1897. |
11 Dec 2005 Sun 05:00 pm |
i think that when these words are actually said... you have to be able to actually feel them... for eg: when your saying bye on the phone and end the call with "i love you".. its just like a custom thang and u know that the person is only saying for the sake that they are about to hang up...
but.. if you are just sitting there and talking with ur spesh person and they come out wth the magical words.. and u look in their eyes.. u can see that they really mean it..
and that feels great... like true love...
|
|
Thread: lesbians and gays??
1898. |
11 Dec 2005 Sun 04:23 pm |
i saw a "colors" bar in samsun.. but i dont think that people knew it was a gay bar...
|
|
Thread: Children attractions in Istanbul and nearby
1899. |
11 Dec 2005 Sun 03:53 pm |
hes in his 20s but the mental age.. well thats sth. u should jusge for urself.. hehe.. dmi ramayan??
|
|
Thread: 3 words
1900. |
10 Dec 2005 Sat 07:18 pm |
no it doesnt...
|
|
Thread: how is this said then...?
1901. |
10 Dec 2005 Sat 06:39 pm |
oh yeah... i didnt even think of that... of course "gelen"... yeah.. thanks... i knew that really hihi...
|
|
Thread: tranlation please~
1902. |
10 Dec 2005 Sat 06:38 pm |
Quoting lululy: already so good~
thanks miss_ceyda
you r really helpful to me!! |
,
hihi... im glad i could help... it boosts my ego hehe
|
|
Thread: how is this said then...?
1903. |
10 Dec 2005 Sat 06:31 pm |
lets say for eg, i wanted to say,
"there are lots of girls coming"
is it, "çok kız geliyor" or "çok kızlar geliyor"...??
|
|
Thread: tranlation please~
1904. |
10 Dec 2005 Sat 06:30 pm |
1. "i am quite upset today cos i did bad in the exam this morning."
i cant do this one exactly but i can say,
"bugün üzülüyorum çünkü bu sabah yazılım/sınavım kötü geçti"
meaning,
"im upset today because my exam went bad"
|
|
Thread: tranlation please~
1905. |
10 Dec 2005 Sat 06:28 pm |
Quoting lululy: can some1 translate this for me??
1. "i am quite upset today cos i did bad in the exam this morning."
2."my msn account is *********, please add me to your contact list, and talk to me on monday night. i'll send you my new pictures there."
3."are you boring now? are you thinking of me?"
4."i am home alone now."
thank you so much~ i'd appreciate any1 can help!! |
2. "msn email adresim ********, lütfen, beni listene ekleyip, pazartesi gece benimle konuş. orda yeni resimlerimi sana yollarım."
3. "sıkılıyor musun şimdi? beni düşÃ¼nüyor musun?"
4. "şimdi evde yalnızım"
|
|
Thread: +inca suffix?
1906. |
10 Dec 2005 Sat 06:26 pm |
Quoting tabard: In another topic Edrinc posted these phrases
Hasta olunca hastaneye gideriz.
Küçük bebek annesini görünce mutlu oldu.
Çok az zaman kalınca panik oldum.
Can someone explain us what exactly the ca ending means and how we use it? Or is it an "inca" ending added at the root of the verb.
Is it the same as -arak/erek suffix, or the -ken one? |
the "ca" ending is not the same as the -ken one, no...
it is used to say when sth. happens/happened..
for eg: ben oraya gelince seninle sinemaya gitmek istiyorum
meaning- "when i come there i want to go to the cinema with you"
"gelince" here, means "when i come"... you have to say who/ what ur talking about too though, like as above i have used "ben"....
im sorry if thats confusing... maybe someone else can give a better answer
hope i could help though
|
|
Thread: bunu anlamaya çalışıom.. yardım edin....:)
1907. |
10 Dec 2005 Sat 06:16 pm |
slmmm...
i have been looking at a few of those turkish learning websites from that thread... and one of them says that..
"yaparsak" means "if we usually do it"
whilst "yapsak" means "if we do it"
but, i was talking to patience and he said that there is no difference.. is this correct?? im quite confused.. i dont know which one to use...
can u great native speakers help me out please??
thanks in advance... luv ya all
xxxx
|
|
Thread: SMOKING men??
1908. |
07 Dec 2005 Wed 09:51 pm |
i dont understand why threads like this are made... no offence but.. some people are smokers and some arent... big deal eh?
|
|
Thread: YARDIM EDİN ARKADAŞLAR...
1909. |
07 Dec 2005 Wed 09:48 pm |
waow.. thats a great load of films there.. i know braveheart has a good soundtrack, great in fact... but all the kiiling and the odd "stake through a man" thang kind of turns my stomach :S.. hehe.. by the way, have u heard the braveheart song remix..? weird man...
|
|
Thread: YARDIM EDİN ARKADAŞLAR...
1910. |
07 Dec 2005 Wed 04:19 am |
we like films işte... anyway.. thank you...
are there any more suggestionssss...??
|
|
Thread: not handsome but likable :))
1911. |
07 Dec 2005 Wed 03:57 am |
Quoting ramayan: Quoting miss_ceyda: hani "aşk" ya... cant we make a 5th one lyndiee??  |
yes we should change it ''turk:work,be proud of yourself,trust and make love'' ouh my god....wad did i say?? |
typical...
|
|
Thread: not handsome but likable :))
1912. |
07 Dec 2005 Wed 03:51 am |
hani "aşk" ya... cant we make a 5th one lyndiee??
|
|
Thread: not handsome but likable :))
1913. |
07 Dec 2005 Wed 03:48 am |
Quoting ramayan: Quoting miss_ceyda: sanki türkçem b*k gibi yaw... herşeyi mi tercüme edecn öle..??
neyse.. eğer grçktn öle düşÃ¼nüyosan blki giderim... gidimmi?  |
ouh my god...i still remember wad lyndie said...and i dont wana them to miss these comic things...oldumu canım... |
lyndie ne demiş
|
|
Thread: not handsome but likable :))
Thread: not handsome but likable :))
1915. |
07 Dec 2005 Wed 03:43 am |
Quoting ramayan: yes good nite..aferin |
fikrimi deiştrdm... gitmiom...
|
|
Thread: not handsome but likable :))
1916. |
07 Dec 2005 Wed 03:41 am |
Quoting ramayan: Quoting miss_ceyda: your just a little child deep down arent u...?  |
yes im 21 and two month later i will be 22 but i have my little ramo inside me...he is still child.... |
hihi.. i just gave u a new nick. ramo... süper olmuş ya.. aferin bana ha
|
|
Thread: not handsome but likable :))
1917. |
07 Dec 2005 Wed 03:37 am |
your just a little child deep down arent u...?
|
|
Thread: How did you first meet your love?
1918. |
07 Dec 2005 Wed 03:36 am |
Quoting jok: Nana, I'm so happy for you that everything is going well for you and Tunay. JOk |
hows it going with ibo jok?
|
|
Thread: not handsome but likable :))
1919. |
07 Dec 2005 Wed 03:33 am |
hehe... reminds me of an american movie .... and btw... that was me behind the curtain.. i can see what ur doing.. stop right now... u dirty animal
|
|
Thread: not handsome but likable :))
1920. |
07 Dec 2005 Wed 03:28 am |
Quoting ramayan: Quoting miss_ceyda: and hey, ramo... ur starting to remind me of some kind of escaped convict and u know what lyndies occupation is right?.. be afraid.. be very afraid... hihi |
u know i dont offend easily but these admins...they are my nightmare... |
dont worry... hihi.. we are the only 2 people online how many members were there... thousands.. and its just us... weird...
|
|
Thread: çamlıyayla !!!!(my lovely homeland)
1921. |
07 Dec 2005 Wed 03:28 am |
ayy...süper ya... şu şelale ne kadar güsel....dmiii
|
|
Thread: not handsome but likable :))
1922. |
07 Dec 2005 Wed 03:26 am |
and hey, ramo... ur starting to remind me of some kind of escaped convict and u know what lyndies occupation is right?.. be afraid.. be very afraid... hihi
|
|
Thread: not handsome but likable :))
1923. |
07 Dec 2005 Wed 03:25 am |
lyndie.. jnm... if i were to insult him i would make sure everyone would understand
|
|
Thread: YARDIM EDİN ARKADAŞLAR...
Thread: not handsome but likable :))
1925. |
07 Dec 2005 Wed 03:18 am |
Quoting ramayan: Quoting miss_ceyda: hadi bakalım.. napabilecen... |
ahhhhhhhhhh şu adminler olmasa...ne yapardım kim bilir.... |
bi sn bi allah bilir
|
|
Thread: çamlıyayla !!!!(my lovely homeland)
1926. |
07 Dec 2005 Wed 03:17 am |
Quoting ramayan: Quoting Lyndie: Check our Ramayan's resimler! OK we'll all go and stay with him for our holidays! It looks like paradise! |
thanks lyndie...im sure...it will prove that turkiye is not only formed by beaches..... |
see.. its just me he has sth. against... :'( my heart aches...
|
|
Thread: puzzled
1927. |
07 Dec 2005 Wed 03:15 am |
Quoting Lyndie: Parsley? Its very good to eat it when you have eaten too much garlic, it makes your breath 'kissable' (you might want to carry that piece of wisdom with you to the grave Miss C.
As for being 'parsley in every salad' I think he is making a reference to your having something to say about every subject! He's teasing you (quelle surprise!) |
hehe.. garlic... i cant go near the stuff anyway... u know what the say about garlic and my sort... not a good combo hihi so i definitely wont be taking that one to my "grave" haha....
and yeah.. i like to share my opinion ramayancım, thats the idea of a forum
|
|
Thread: i need some help tr-en translation!
1928. |
07 Dec 2005 Wed 03:13 am |
Quoting alicia: Uzak bir şehirde yabancı insanlar içinde tanımadığın bir kişinin yanından geçerken senin dilinden birkaç kelime söylemesini isteyip ona baktığında ve kendi dilinde birkaç kelimeyi ondan duyduğunda ruhunun seni ona doğru ittiğini anlayacaksın. Vatan sevgisini işte o zaman anlayacak ve derinden hissedeceksin. |
another one who uses no punctuation... reading that in my head made me out of breath! haha
|
|
Thread: ANYONE BEEN TO ICMELER?
1929. |
07 Dec 2005 Wed 03:12 am |
Quoting Lyndie: NOTHING! can stop you being 100% unique young lady! |
sorry... im very arrogant arent i
|
|
Thread: "My Beautiful" and gender
1930. |
07 Dec 2005 Wed 03:11 am |
Quoting Lyndie: Bod, I definitely think you should not say 'you are beautiful' to a turkish boy, especially if you are in full make up, your skirt and those cute pink furry boots!  |
haha.. i agree... if u could record it though, as he reacted so u can show us.. then go ahead... be my guest
|
|
Thread: çamlıyayla !!!!(my lovely homeland)
1931. |
07 Dec 2005 Wed 03:10 am |
güselmiş
|
|
Thread: not handsome but likable :))
1932. |
07 Dec 2005 Wed 03:09 am |
hadi bakalım.. napabilecen...
|
|
Thread: karsambaç!!! (a turkish desert)
1933. |
07 Dec 2005 Wed 03:09 am |
Quoting ramayan: Quoting miss_ceyda: yazık bana ya... çok büyük yazık işte...  |
ewt kızım bi boktan anlamıyon...poor miss_c
 |
yok ya...
|
|
Thread: ANYONE BEEN TO ICMELER?
1934. |
07 Dec 2005 Wed 03:08 am |
Quoting Lyndie: My friends name is Yilmaz. I am sorry to say that Yilmaz in Turkey is like 'Smith' in England (so I'm told ) |
yeah it is.. the one thing stopping me from being 100 percent unique hihi
|
|
Thread: puzzled
1935. |
07 Dec 2005 Wed 03:07 am |
Quoting Lyndie: Still being 'parsley' to every salad miss C? O OLO |
of ya... what does that mean..?? do people like parsley?? i do... :S hihi
|
|
Thread: "My Beautiful" and gender
1936. |
07 Dec 2005 Wed 03:05 am |
another one is "tatlım"... only for a girl...
|
|
Thread: ANYONE BEEN TO ICMELER?
1937. |
07 Dec 2005 Wed 03:02 am |
my surname is yılmaz... but i dont think that counts hehe.. sorry that i cant help you
|
|
Thread: puzzled
1938. |
07 Dec 2005 Wed 03:01 am |
hihi i missed you lyndie.. im not usually right am i? :S waow... i doubt ramayan would agree with that one
|
|
Thread: karsambaç!!! (a turkish desert)
1939. |
07 Dec 2005 Wed 02:58 am |
yazık bana ya... çok büyük yazık işte...
|
|
Thread: Does he love me????
1940. |
07 Dec 2005 Wed 02:57 am |
Quoting Lauren_05: hi i am only 15 years old and i met a turkish man over at side hes 18 and always tells me how much he loves me im back at liverpool know and he keeps ringing and txtin me I really like this guy and hes learnin more english for when i next go to turkey is this love or does he do they always do this kind of thing plz help????? |
omg.. who would guess that im also 15... haha
|
|
Thread: not handsome but likable :))
1941. |
07 Dec 2005 Wed 02:55 am |
Quoting ramayan: Quoting miss_ceyda: thats not wise.. thats just cruel! shame on you all! hihi |
miss-c dont be parsley to every salad.....salak....ne mal şeysin oyle...
 |
mal mı..?? bırak yaw... :'(
adminler adminler... yardın edin.... bu zalim adam ne dio bana ya...
|
|
Thread: puzzled
1942. |
07 Dec 2005 Wed 02:53 am |
please then, do urself a favour.. calm down, and wait!!
if he doesnt wanna contact u again for one silly argument f**k him!! is it worth it..
oh yeah... and stop contacting him like that... if he is playing some sort of sick male game then ur playing right into his hands... running after him...
|
|
Thread: karsambaç!!! (a turkish desert)
1943. |
07 Dec 2005 Wed 02:50 am |
Quoting ramayan: its made of snow..çamlıyayla/mersin famous for its karsambaç...in summers snow which brought from taurus mountains put in a plates.....and cherry , pomegranate or rose syrup added on plate.....(u can choose also one of them)and u mix it while eating.....it must be ancestor of ice-cream.....its great and everybody should try it....but its best in çamliyayla......saygılar
good apetite |
do they do those in chocolate??
|
|
Thread: Turkish learners meeting in London
1944. |
07 Dec 2005 Wed 02:49 am |
Quoting Waseem_UK: Any suggestions for the next London Meetup?????
|
hehe.. was it really that good??? how could i miss it .. damn...
|
|
Thread: lets comment about ourselves!!!!!!!!
1945. |
06 Dec 2005 Tue 08:15 pm |
i agree with a few of those hihi
|
|
Thread: lets comment about ourselves!!!!!!!!
1946. |
06 Dec 2005 Tue 08:10 pm |
Quoting Aslan: miss_C...I think you are intelligent and funny...a deli kız! |
ayy... thanks... i really like this thread aferin ramayan...
|
|
Thread: lets comment about ourselves!!!!!!!!
1947. |
06 Dec 2005 Tue 08:06 pm |
Quoting deli: did you swallow adictionary ceyda that was very quick but then again you are quick
|
hihi.. no i didnt.. its sth. called dictionary.com hehe.. it works everytime...
|
|
Thread: lets comment about ourselves!!!!!!!!
1948. |
06 Dec 2005 Tue 08:05 pm |
yes... i am.. dont forget it (6) hihi
|
|
Thread: lets comment about ourselves!!!!!!!!
1949. |
06 Dec 2005 Tue 08:04 pm |
bide.. napmıştım??
|
|
Thread: lets comment about ourselves!!!!!!!!
1950. |
06 Dec 2005 Tue 08:03 pm |
bebeğin miyim?? :S harika mıyım?? ayy mehmet ya.. ne diosun sn?? :S
|
|
Thread: lets comment about ourselves!!!!!!!!
1951. |
06 Dec 2005 Tue 08:01 pm |
hım.. ok ramayan... you are....
awe-inspiring, awful, creepy, curious, dreadful, eccentric, eerie, far-out, fearful, flaky, freaky, funky, ghastly, ghostly, grotesque, haunting, horrific, inscrutable, kinky, kooky, magical, mysterious, occult, odd, oddball, ominous, outlandish, peculiar, preternatural, queer, secret, singular, spooky, strange, supernal, supernatural, uncanny, uncouth, unearthly, unnatural, ape, barmy, batty, berserk, bonkers, cracked, crazed, cuckoo, daft, delirious, demented, deranged, dingy, dippy, erratic, flaky, flipped, flipped out, freaked out, fruity, haywire, idiotic, insane, kooky, lunatic, mad, maniacal, mental, moonstruck, nuts, nutty, potty, psycho, screw loose, screwball, screwy, silly, touched, unbalanced, unglued, unhinged, unzipped, wacky, whacko, absurd, balmy, bizarre, cockeyed, derisory, eccentric, fantastic, fatuous, foolhardy, foolish, goofy, half-baked, harebrained, idiotic, ill-conceived, impracticable, imprudent, inane, inappropriate, insane, irresponsible, loony, ludicrous, nonsensical, odd, outrageous, peculiar, potty, preposterous, puerile, quixotic, ridiculous, senseless, short-sighted, silly, strange, unworkable, wacky, weird, wild...
yeter mi??
|
|
Thread: lets comment about ourselves!!!!!!!!
1952. |
06 Dec 2005 Tue 07:55 pm |
Quoting ramayan: Quoting Aslan: I think you are so funny! |
i dont obey rules but.....u too...funny but often helpful...
and.....ummmmmmmmm........wide-hearted........flashing-eyed.......hehe |
you are... hımm... how many words can we use..?? hihi
|
|
Thread: lets comment about ourselves!!!!!!!!
1953. |
06 Dec 2005 Tue 07:53 pm |
Quoting Aslan: I think you are so funny! |
i think you are great.. you complimented me.. i like you hihi
|
|
Thread: saying 'i love you'
1954. |
06 Dec 2005 Tue 07:42 pm |
Quoting Aslan: Miss_C...I think you are so right...you are such an intelligent and wise girl! |
thanks jnm
|
|
Thread: saying 'i love you'
1955. |
06 Dec 2005 Tue 07:33 pm |
Quoting simonsays: I have read that some Asians prefer not to say things like 'i love you' to their partners because that should be obvious by their actions and saying it is diminishing it's meaning since it should be obvious.. Is this true of turkish culture? Would a Turkish girl tell her boyfriend she loves them on a regular basis or is this a Western custom that is not praticed in Turkey. Thanks for any commnets. |
ill tell it how it is ok?...
the majority of turkish guys... (sorry to be stereotypical here)... are very romantic, and love to tell their gfs that they love them... even if its not true love... they are right softies at heart... hehe despite the big, dark, macho appearance they have... hehe
and then there are some of them, who dont say it at all.. lets take my parents for eg: my father has never told my mother that he loves her within 20 years of being married to her! i personally believe that this is because when u tell someone u love them, its the maximum thing that u can say to someone.. and what do us silly humans do?? we always want more than what wev got already. so i believe that my father is actually scared that my mum will get bored of him if he tells her these magical words... so really, does love her and doesnt want her to stop loving him either... and despite the fact that it sometimes seems rather cold, i believe that he is right in a way..
at the end of the day, are words everything..? i know they mean a lot, of course they do.. but love is not only expressed with words... words can lie too... but the look in someones eyes when they look at you, the tone in their voice when they speak to you means more i think.. what they do for you... in other words... the way they actually show their love... saying it is not everything... and in fact when people just say the words to everyone they go out with, its rather annoying because i doubt its true love everytime.. and it is actually very immature, reminds me of the kids at school, going out with a different person each week, and boasting about how much theyr in love... come on guyz.. is just saying "i love you" everything??.. i think not...
|
|
Thread: yardım!
1956. |
06 Dec 2005 Tue 07:24 pm |
büşracım ya... emnmki sn bunu tercüme edebilirsin.. hadi jnm... bi dene bakim...
|
|
Thread: translation help please!
1957. |
05 Dec 2005 Mon 02:45 pm |
Quoting oceanmavi: can anyone help me translate this into turkish?
You know i love you because all the time all i want to do is hold your hand, stroke your face, play with your hair, touch your body and hug your chest. I think about you from the second i wake up until the second i fall asleep and you will always be my angel and you know that.
thanks so much in advance, sorry to bother everyone again!
|
seni sevdiğimi biliyorsun çünkü her zaman elini tutmak, yüzünü okşamak, saçınla oynamak, vucudun tutup göğüşÃ¼ne sarılmak istiyorum. kalktığım saniyeden uyudum zamana seni düşÃ¼nüyorum. sen her zaman meleğim olursun ve onu biliyorsun.
i thinks that thats right.. maybe u could wait for another trans. though... hope i could help
|
|
Thread: COMPETITION
1958. |
05 Dec 2005 Mon 02:34 pm |
Quoting ramayan: ceyda ....you began writing ....ouh my god.......i will give up.......i see ur entries everywer and everytime...wads my sin???? |
apparently, i have a talent.. of course i am to write... its my destiny hihi
|
|
Thread: What are your dreams in life?
1959. |
05 Dec 2005 Mon 02:56 am |
is there sth. which uv always strived to do in life? is there sth. which u have just realised that uv got to do?
like, to travel the world..? break a guiness world record..? a certain career..?
share it with me people, im interested...
|
|
Thread: Death phrases
1960. |
05 Dec 2005 Mon 02:52 am |
Quoting cyrano: Quoting arabianofelix: can someone note down some phrases in turkish what to tell a fmily of someone who had died.
such as offering Condolences and pity. |
How about this?
"Can*'ın ölümünden büyük(or derin) üzüntü duydum. Kendisine Allah'tan rahmet, siz ailesine (or yakınlarına) başsağlığı dilerim."
*'Can' is a fictional name there. But if only you could write the proper name. Because the suffix 'ın' in "Can-ın" might change according to the proper name.
|
maybe u should enlighten us on what that one means ha?
|
|
Thread: not handsome but likable :))
1961. |
05 Dec 2005 Mon 02:49 am |
thats not wise.. thats just cruel! shame on you all! hihi
|
|
Thread: translation from english to turkish please :-)
1962. |
04 Dec 2005 Sun 06:37 pm |
hehe... do u mean a "language" problem
|
|
Thread: Turkish learners meeting in London
1963. |
04 Dec 2005 Sun 06:14 pm |
SO EVERYONE... HOW WAS IT????
|
|
Thread: hi help please
1964. |
03 Dec 2005 Sat 11:41 pm |
Quoting bod: Quoting miss_ceyda: omg... i thought that u were joking... u are very unique hihi |
erm......
no - that is sort of everyday wear for me! |
u have to upload a pic then, where u are wearing sth. which is like ud wear to go clubbing
|
|
Thread: Translation please!
1965. |
03 Dec 2005 Sat 11:37 pm |
Quoting Chris123: ...In fact Cyrano the more I think about that nose of yours the more I think I MUST be your Roxanne!!! After all, I am a free lady now!! Check out my profile and you will see! |
im starting to become scared of noses... please stop... hehe
|
|
Thread: hi help please
1966. |
03 Dec 2005 Sat 11:29 pm |
omg... i thought that u were joking... u are very unique hihi
|
|
Thread: hi help please
1967. |
03 Dec 2005 Sat 11:28 pm |
Quoting bod: Quoting miss_ceyda: please tell me ur joking... ur gonna finish me off like this |
No - just uploaded a piccy to my profile if you really want to see.......just the usual sort of thing I wear for everyday shopping, chilling, etc. |
im looking now
|
|
Thread: Translation please!
1968. |
03 Dec 2005 Sat 11:25 pm |
Quoting cyrano: Come on, Chris! I consider myself as a little child in English and you musn't be sure so much about me. Just think about my large nose, for example. We all eventually are equal.
(Hey, wait!.. you tease me? He he!..) |
haha... thats the greatest kind of example or even way to unite us all.. that ive ever heard!! hihi
|
|
Thread: hi help please
1969. |
03 Dec 2005 Sat 11:23 pm |
please tell me ur joking... ur gonna finish me off like this
|
|
Thread: hi help please
1970. |
03 Dec 2005 Sat 10:42 pm |
Quoting bod: Quoting miss_ceyda: dont u think that ud feel comfortable without make up on?? what if u put on a pair of combats and a long but trendy tshirt..? wouldnt that do 4 u? |
erm......
I think I have a pair of combats somwhere - not worn them for years though!!!
My usual trousers are big flares..... |
hihi... typical...
|
|
Thread: hi help please
1971. |
03 Dec 2005 Sat 09:54 pm |
dont u think that ud feel comfortable without make up on?? what if u put on a pair of combats and a long but trendy tshirt..? wouldnt that do 4 u?
|
|
Thread: differance between 17 aged girl and 37 aged girl!!!!!!
1972. |
03 Dec 2005 Sat 09:52 pm |
Quoting bod: Quoting miss_ceyda: i dont think my bf would approve of that..!! what happened to ur philosophical posts ha??  |
Maybe if I look down his trousers instead.....
Or him and I looked down your trousers together.....
Would either of these solve your problem??? |
i dont think so.. i think u should forget the whole idea.. maybe if he looked down urs and then cut down the only tree in ur forest, that would solve the problem?... i think that that relieve his anger... thats if he reads this..? hehe... he is a member on this site u know
|
|
Thread: hi help please
1973. |
03 Dec 2005 Sat 09:47 pm |
Quoting bod: Quoting miss_ceyda: hihihi... u are great u know...  |
That's a turn around......
A few days ago you were shocked that a guy might wear a short top and have belly piecing I dread to think of what to might make of some pictures that exist :-S |
i still think thats weird... nothing will change that hehe
|
|
Thread: differance between 17 aged girl and 37 aged girl!!!!!!
1974. |
03 Dec 2005 Sat 09:46 pm |
Quote: Quoting bod: Quoting miss_ceyda:
*looks down trousers*
yup - no issue there.....
I am definately a boy  |
haha... ... funny *_*_* giggles *_*_* |
So is it my turn to look down your trousers to check  |
i dont think my bf would approve of that..!! what happened to ur philosophical posts ha??
|
|
Thread: hi help please
1975. |
03 Dec 2005 Sat 09:43 pm |
Quoting bod: Quoting miss_ceyda: bless you... hihihi |
Now that IS scary......
I have a cold and just sneezed!!!!!
I know it was loud but not that loud surely  |
hihihi... u are great u know...
|
|
Thread: hi help please
1976. |
03 Dec 2005 Sat 09:33 pm |
Quoting bod: Quoting miss_ceyda: i stand corrected... and i dont say that often! hehe feel flattered!  |
awwww......how cute are you......
*pats you gently on the head*
 |
bless you... hihihi
|
|
Thread: hi help please
1977. |
03 Dec 2005 Sat 09:31 pm |
Quoting bod: Quoting miss_ceyda: just the way u speak... i believe that the way people speak means everything... its what they actually are right? |
I cannot agree.....
Whilst it maybe a very tangible expression of their inner being, if you follow it to it's logical end, dumb people cease to exist!!!!!
Human beings have a character that is infathomable and totally individual. The only glimpse we gain is through outward expression - be it the way we speak, the way we dress, the way we relate to others or even our body language. But you cannot isolate one of these and ignore all the other signs of expression that must exist to make us complete people.
Perhaps that is why the virtual world is such an alluring and seemingly inviting place to inhabit!!! |
i stand corrected... and i dont say that often! hehe feel flattered!
|
|
Thread: hi help please
1978. |
03 Dec 2005 Sat 09:25 pm |
Quoting bod: Quoting miss_ceyda:
hehe... u intrigue me u know... how do u know that im a deep thinker?? thats a great thing... thank you too... |
You are welcome sweetie xxx
I intrigue lots of people......it is a deliberate part of my character!!! But it only works with those prepared to think outside the box I wonder which aspect it is that makes you so intrigued!!!!!
*ponders*
|
just the way u speak... i believe that the way people speak means everything... its what they actually are right?
|
|
Thread: differance between 17 aged girl and 37 aged girl!!!!!!
1979. |
03 Dec 2005 Sat 09:18 pm |
Quoting bod: Quoting miss_ceyda: i think personally... that girls should be girls.. and guys should be guys... no offence to anyone... i mean this in the nicest possible way  |
*looks down trousers*
yup - no issue there.....
I am definately a boy  |
haha... ... funny *_*_* giggles *_*_*
|
|
Thread: hi help please
1980. |
03 Dec 2005 Sat 09:17 pm |
Quoting bod: Quoting miss_ceyda: i agree actually... and that was very well put... i like the way u speak... ur posts are full of morals.. and thats a great way to be  |
Thank you......
I take that as a great compliment especially comming from yourself. Although I don't know much about you I do know you are a deep thinker and have views that are deeply personal. Something I respect you for.
However, I do not consider my posts to be full of morals as that would imply a view on what behavious is appropriate for others. They may contain morality, but not morals I hope! |
hehe... u intrigue me u know... how do u know that im a deep thinker?? thats a great thing... thank you too...
and about your posts.. if u look carefully, there are morals in some of them... just look beyond the surface ... aahh... ur right... there i go with the deep thinking again!! hehe
|
|
Thread: differance between 17 aged girl and 37 aged girl!!!!!!
1981. |
03 Dec 2005 Sat 09:13 pm |
i think personally... that girls should be girls.. and guys should be guys... no offence to anyone... i mean this in the nicest possible way
|
|
Thread: hi help please
1982. |
03 Dec 2005 Sat 09:11 pm |
Quoting bod: Quoting miss_ceyda: but... my virtual presence hasnt really been personified though, has it? |
In the eyes of many I suspect it has......
And the vast majority of such people will never be given the opportunity to compare their personal personification of you with the manifestaion of you that is reality.
Such is the nature of a virtual world running within the realms of what we individually define as being reality! |
i agree actually... and that was very well put... i like the way u speak... ur posts are full of morals.. and thats a great way to be
|
|
Thread: hi help please
1983. |
03 Dec 2005 Sat 09:06 pm |
Quoting bod: Quoting miss_ceyda: Quoting bod: And what is wrong with familiarity????? |
nothing.. if ur actually familiar with the person!! alalala |
I do not think there is a necessity to be familiar with the person - just the personification of their image, or in this case, their virtual presence...... |
but... my virtual presence hasnt really been personified though, has it?
|
|
Thread: hi help please
1984. |
03 Dec 2005 Sat 09:01 pm |
Quoting bod: Quoting miss_ceyda: u speak as if uv knwn me for years hehe  |
And what is wrong with familiarity????? |
nothing.. if ur actually familiar with the person!! alalala
|
|
Thread: Your Top 5 Turkish songs!
1985. |
03 Dec 2005 Sat 09:00 pm |
Quoting mltm: Quoting SuiGeneris: Quoting mltm: no no, it's neither nez nor lara. This girl is another one, this beats all of them. Then you haven't noticed her, yet.
|
Petek Dinçöz? |
OHHH! Do you think I wouldn't know Petek Dinçöz? Watcing turkish tvs and not knowing petek dinçöz is impossible.
she's a new one, very new. By the way very cute. and this girl sings in english. she mixes oriental with club music. |
off yaa... everyone can speak both english and turkish...
|
|
Thread: hi help please
1986. |
03 Dec 2005 Sat 08:59 pm |
Quoting bod: Quoting miss_ceyda: im blushing now hihi |
I never thought I would see the day  |
u speak as if uv knwn me for years hehe
|
|
Thread: differance between 17 aged girl and 37 aged girl!!!!!!
1987. |
03 Dec 2005 Sat 08:58 pm |
Quoting bod: Quoting miss_ceyda: ahh... thats so sweet... *GiGgLe* hihi |
See - I knew I would get you giggling like a real girl instead of laughing like a dyke  |
hihi... aaa.. there i go again ha?
|
|
Thread: Topics that women are not able to argue with turkish men
1988. |
03 Dec 2005 Sat 08:58 pm |
Quoting bod: Quoting miss_ceyda:
i agree with you to an extent bod jnm... i hate to jusge people by their nationality but u cant deny the fact that say, turkish men are different to english men...? |
How would I know if Turkish men are different to English men......I have not yet slept with one  |
i didnt mean that at all..! dont twist my words
|
|
Thread: Your Top 5 Turkish songs!
1989. |
03 Dec 2005 Sat 07:42 pm |
Quoting Natlisa: Quoting miss_ceyda: thank you so much for your lovely comment.. ! i approved it and its now in the guestbook with the others thanks again...  |
You're welcome! Honestly "napion yenge" had me laughing aloud. Although your comment about there being nothing wrong with admitting to being an animal, that you made a minute ago, really made me laugh!  |
hehe... i didnt think it was that funny... hihi.. uv got me laughing too now... laughing at my own jokes... very arrogant haha
|
|
Thread: Your Top 5 Turkish songs!
1990. |
03 Dec 2005 Sat 07:39 pm |
thank you so much for your lovely comment.. ! i approved it and its now in the guestbook with the others thanks again...
|
|
Thread: Topics that women are not able to argue with turkish men
1991. |
03 Dec 2005 Sat 07:26 pm |
Quoting Attila: aahhh seems you got me wrong
I said we have "some" animals,not "all the turkish men are animals" I never & cant mean it coz I am male
|
hehe theres no harm in admitting that ur an animal hihi
|
|
Thread: hi help please
1992. |
03 Dec 2005 Sat 07:21 pm |
Quoting Natlisa: Bless you! I see you've paid tribute to him on your web page! Not many people can say they've done that for their loved one!  |
hehe... i forgot that was there... im blushing now hihi
|
|
Thread: Your Top 5 Turkish songs!
1993. |
03 Dec 2005 Sat 07:20 pm |
Quoting Natlisa: Yep I've downloaded a couple, but I'm on a different computer to normal, so I need to install that win type program to unzip rar's. Erdinc had a link to it in his favourite albums thread -so I'll do that in a minute. Thanks again |
no problem.. i actually feel flattered that u used my site... cnm benim thank YOU
|
|
Thread: hi help please
1994. |
03 Dec 2005 Sat 07:19 pm |
bn aşkıma yine muhtacım... dayanamıom böyle...
|
|
Thread: Your Top 5 Turkish songs!
1995. |
03 Dec 2005 Sat 07:18 pm |
Quoting Natlisa: Quoting miss_ceyda:
thank youu... there were 20 earlier!! i cant believe that i lost them all... and there was one already there before u... that was me hihi |
In that case, that explain why the other vote also said that they'd learnt about the website from you!
I'll add a guestbook comment in a minute. |
ok... great!! did u manage to download a couple of songs?
|
|
Thread: differance between 17 aged girl and 37 aged girl!!!!!!
1996. |
03 Dec 2005 Sat 07:16 pm |
Quoting bod: Quoting miss_ceyda: wow.. thanks... look.. i have 2 people in 2 different threads talking about how much they like my site.. hehe.. .aferin bana ha?  |
*GiGGLe*
I've been meaning to make my two sites look pretty for about two years (I write the functionality of websites for a living!) but have never got around to it.......maybe you shall be the inspiration  |
ahh... thats so sweet... *GiGgLe* hihi
|
|
Thread: Your Top 5 Turkish songs!
1997. |
03 Dec 2005 Sat 07:15 pm |
Quoting Natlisa: Quoting miss_ceyda:
ayy cnm... thank you... u can write in my guestbook if u want oh yeah... and cast a vote .. hehe i had about 20.. i accidently deleted them all earlier :'( |
I've just casted a vote - I take it given there's 2 - it's me and Bod?!  |
thank youu... there were 20 earlier!! i cant believe that i lost them all... and there was one already there before u... that was me hihi
|
|
Thread: differance between 17 aged girl and 37 aged girl!!!!!!
1998. |
03 Dec 2005 Sat 07:07 pm |
Quoting bod: Quoting miss_ceyda: hihi.. and i like the other pix there too... very, what can i say..? he... very... me....  |
We must be quite similar people then......
Cos they are very me as well!!!
I very much like the look and imagary of your site  |
wow.. thanks... look.. i have 2 people in 2 different threads talking about how much they like my site.. hehe.. .aferin bana ha?
|
|
Thread: Your Top 5 Turkish songs!
1999. |
03 Dec 2005 Sat 07:06 pm |
Quoting Natlisa: ps - I'm liking your site  |
ayy cnm... thank you... u can write in my guestbook if u want oh yeah... and cast a vote .. hehe i had about 20.. i accidently deleted them all earlier :'(
|
|
Thread: Your Top 5 Turkish songs!
2000. |
03 Dec 2005 Sat 07:00 pm |
Quoting Natlisa: Thanks, I will do that now  |
hehe... wow... i feel like a pro now.. im just hoping that all the links are working... i would be very embarrassed if they didnt hehe... iv just uploaded the songs there see.. so... anyway.. im sure theyll be ok...
|
|
Thread: Your Top 5 Turkish songs!
2001. |
03 Dec 2005 Sat 06:57 pm |
Quoting Natlisa: Thanks - I'll listen to them! I love fatih erkoç: gitme! Great song!  |
yeah... its a beautiful song.. so much feeling in it...
u can download some of the songs i mentioned there from my site if u want...
www.delicaterose.bravehost.com
u have to go the "extra" page
|
|
Thread: differance between 17 aged girl and 37 aged girl!!!!!!
2002. |
03 Dec 2005 Sat 06:56 pm |
Quoting bod: Quoting miss_ceyda: jnm... no one has ever mistaken me for a dyke and i doubt they ever will!! takma kafana... hihi |
Give it time, I am sure someone will one day - it is the way of the world!!!
Although from the images on your website I can see that it would be a rare occurance......
I like the goff image top left incidentally  |
hehe... yeah it would be a very rare occurence.. dont forget that one hihi.. and i like the other pix there too... very, what can i say..? he... very... me....
|
|
Thread: Your Top 5 Turkish songs!
2003. |
03 Dec 2005 Sat 06:54 pm |
Quoting Natlisa: Quoting miss_ceyda: tarkan_inci tanem |
Nice choice. But what about the other four for your top 5?  |
hehe im still thinking of those.. its just that there are so many songs which i love, its hard to choose between them... ok...
how about:
-demir demirkan: zaferlerim
-gökhan özen: dayanamam
-fatih erkoç: gitme
-gece yolcuları: ölümde var
-sezen aksu: gidiyorum
-sezen aksu: geri dön
-berdan mardini: senden çocuğum olsun
-berdan mardini: aşığım aşık
-cankan: yemin ettin
and now look... hehe... thats way more than 5... but u asked for it hihi
|
|
Thread: tipical turkish girl's diary :))
2004. |
03 Dec 2005 Sat 06:51 pm |
Quoting bod: Quoting miss_ceyda: i think that if u talk to bod for more than lets say, about 10minutes.. u will realise that he is from his own planet, ramayan... hihi... demi bod?  |
My planet is very nice Miss C  |
im sure it is... so is mine
|
|
Thread: differance between 17 aged girl and 37 aged girl!!!!!!
2005. |
03 Dec 2005 Sat 06:51 pm |
Quoting bod: Quoting miss_ceyda: Quoting bod: Quoting miss_ceyda: **laughs uncontrollably** hihihi |
Now Now......
Control yourself Miss C  |
sometimes.. i just cant... hehe |
*tsk*
Well if you are going to get out of control - make it giggling and not laughter or we might mistake you for a dyke  |
jnm... no one has ever mistaken me for a dyke and i doubt they ever will!! takma kafana... hihi
|
|
Thread: Your Top 5 Turkish songs!
2006. |
03 Dec 2005 Sat 06:48 pm |
tarkan_inci tanem
|
|
Thread: differance between 17 aged girl and 37 aged girl!!!!!!
2007. |
03 Dec 2005 Sat 06:46 pm |
Quoting bod: Quoting miss_ceyda: **laughs uncontrollably** hihihi |
Now Now......
Control yourself Miss C  |
sometimes.. i just cant... hehe
|
|
Thread: Topics that women are not able to argue with turkish men
2008. |
03 Dec 2005 Sat 06:45 pm |
Quoting bod: Quoting Attila: As a Turkish man I can say we have some "animals" here...yeah! and if a woman falls in love with an animal,she is an animal too(the same thing happens for men) |
There are "animals" in every scoiety.....
It is impossible to say what Turkish men are like as it is impossible to say what French men or German men are like!!!! |
i agree with you to an extent bod jnm... i hate to jusge people by their nationality but u cant deny the fact that say, turkish men are different to english men...?
|
|
Thread: differance between 17 aged girl and 37 aged girl!!!!!!
2009. |
03 Dec 2005 Sat 06:40 pm |
Quoting bod: Quoting Aslan: Did I say it did?
I was only giving my reflection on the subject of this thread! ...keep on stroking, bod! ...I go on purring! |
*strokes sensuously* |
**laughs uncontrollably** hihihi
|
|
Thread: tipical turkish girl's diary :))
2010. |
03 Dec 2005 Sat 06:38 pm |
Quoting ramayan: Quoting bod: Quoting ramayan: i dont know why you laugh so much |
Laughing is good for you......
You should try it sometime!!!
*GiGGLe* |
bod who are you???are you from dis planet??? |
i think that if u talk to bod for more than lets say, about 10minutes.. u will realise that he is from his own planet, ramayan... hihi... demi bod?
|
|
Thread: Topics that women are not able to argue with turkish men
2011. |
03 Dec 2005 Sat 06:37 pm |
Quoting ramayan: Quoting Attila: As a Turkish man I can say we have some "animals" here...yeah! and if a woman falls in love with an animal,she is an animal too(the same thing happens for men)
I am witnessing lots of relationships where the boys treat their gf s as slaves,and their girlfriends seem that they like to be treated this way.lemme confess(welll some of you already know this )that I am a kinda conservative boy and I can't say anything or argue about this kind of situations but only think that those girls deserve to be treated what they like.If they become their boy friends' slaves,its their fault.As I said previously,only an animal falls in love with another animal.According to my observations,Those kinda girls are mostly stupid,who dont know anything but making love .
And I really cant understand the complaints of girls about their boyfriends...if you are stupid,you get tricked easily
and if you are stupid,you dont have the right to talk...
Saygılaaarr...
|
wouv baba buyuksun....u great |
i would use the term "caveman" for this hehe... wheres patience.. we need to hear his opinion in this 1 hehe
|
|
Thread: We need help from our native English speaking members
2012. |
02 Dec 2005 Fri 07:10 pm |
-bar
hehe thats the only one i can think of at the mo hihi typical me eh...
oh yeah... have we had
-park
??
|
|
Thread: What's best method of posting to Turkey?
2013. |
02 Dec 2005 Fri 06:24 pm |
yeah thats happened to me too... everytime i send sth. to turkey its meant to arrive within 3 days although never does.
my bf is currently waiting for my sim card to get to him so that he can use it for me before it expires... damn post...i think bcoz of their delay im gonna need a new tr sim card...
anyway, here is a list of all the postage forms... hope it helps....
http://www.royalmail.com/portal/rm/content1?catId=400036&mediaId=400347&_requestid=107922
|
|
Thread: Arkadaşlar bunu çevirmisiniz
2014. |
02 Dec 2005 Fri 06:13 pm |
Quoting mltm: miss_ceyda
Should I do? Yapmalı mıyım?
Should I have done? Yapmalı mıydım?
The second thigns you said depends on the context but I think they're very close.
But the translation of "is it me that needs to do it" is "Bunu benim mi yapmam gerekiyor?"
|
thankyou jnm...
|
|
Thread: Arkadaşlar bunu çevirmisiniz
2015. |
01 Dec 2005 Thu 10:10 pm |
WELL???????
|
|
Thread: I hope you girls can see.
2016. |
01 Dec 2005 Thu 06:11 pm |
Quoting xkirstyx: i know a LOT of girls who did. |
yeah me too...
|
|
Thread: I hope you girls can see.
2017. |
01 Dec 2005 Thu 05:59 pm |
Quoting xkirstyx: no, i didnt have a bad situation out of it with a boyfriend |
thats what i thought... dw what the others say...
|
|
Thread: difference between turkısh and european men!!!
2018. |
01 Dec 2005 Thu 04:12 pm |
Quoting Aslan: Heyyy Bod!
Don´t listen to the envious and boring ones...just send the pics directly to me...bodsfanclub@no1member.tr |
|
|
Thread: difference between turkısh and european men!!!
2019. |
01 Dec 2005 Thu 04:07 pm |
Quoting bod: Quoting miss_ceyda: whys that? |
If you are shocked that a guy might giggle - you might have a heart attack at the thought of a guy in a tutu!!! |
would i be the only one?
|
|
Thread: Dear classmates, these sentences... lutfen help me
2020. |
01 Dec 2005 Thu 04:05 pm |
Quoting bod: It seems everyone on this site is quoting phrases of love......and I'm still trying to ask my dog to get in the car as it is walk time!!! Failing completly but I suspect this is because my dog hasn't learnt Turkish yet  |
hımm i see... maybe u could "woof" it in "köpekçe" im sure there would be come kind of understanding then
|
|
Thread: difference between turkısh and european men!!!
2021. |
01 Dec 2005 Thu 03:58 pm |
Quoting bod: Quoting miss_ceyda: yeah... u do that... that would be great  |
I'd be worried about your well-being......
|
whys that?
|
|
Thread: difference between turkısh and european men!!!
2022. |
01 Dec 2005 Thu 03:54 pm |
Quoting bod: Quoting miss_ceyda: iv gota see if there is a pic in your profile now... if theres not... put one in ok?  |
There is one but it is tame.......
Sort of 'everyday look' - I might upload something more of a 'clubbing look' later today......don't know yet! |
yeah... u do that... that would be great
|
|
Thread: difference between turkısh and european men!!!
2023. |
01 Dec 2005 Thu 03:53 pm |
ok... i can see what u mean now i saw ur pic... u are very.. very... hımm... interesting... like a painting...
|
|
Thread: difference between turkısh and european men!!!
2024. |
01 Dec 2005 Thu 03:51 pm |
iv gota see if there is a pic in your profile now... if theres not... put one in ok?
|
|
Thread: difference between turkısh and european men!!!
2025. |
01 Dec 2005 Thu 03:48 pm |
Quoting bod: Quoting miss_ceyda: u are starting to make me think twice man... or should i not call u that?? |
Call me what you want - I have broad shoulders
I am good at making people think twice!!! After all, why should girls have all the fun eh???
*GiGGLe* |
ayyy and a lttle giggle with stars... maybe i should call u "sis"
|
|
Thread: Do i have a chance?
2026. |
01 Dec 2005 Thu 03:48 pm |
Quoting ramayan: ceyda ayıp burda söylenmez...if ypu want to know write pm...hehehe |
|
|
Thread: difference between turkısh and european men!!!
2027. |
01 Dec 2005 Thu 03:45 pm |
hehe... i thought ramayan was going... i think he changed his mind.. so lets see how he will get out of this one
|
|
Thread: Do i have a chance?
2028. |
01 Dec 2005 Thu 03:42 pm |
Quoting ramayan: Quoting miss_ceyda: Quoting adrian: yeah - if I looked like Brad Pitt it probably would. And what does that say about the selection process of women. |
hehe... well... only some of them... im not saying that all women have self respect because i know many myself, who have none at all and prefer to plaster themselves around towns as if they were wall paper... they are just tarts...
if we are talking about a normal woman then i think ur posts would be different... or maybe u have never come accross this type of woman yet... hihi |
miss_c im curious wad would you do if i were şahin-k
hehehehhehe........... |
who?? the only guy i can think of is şahan gökbahar... and if u were him... id RUNNNNN!! hehe
|
|
Thread: difference between turkısh and european men!!!
2029. |
01 Dec 2005 Thu 03:40 pm |
Quoting bod: Quoting miss_ceyda:
isnt that a very girly kind of laugh?? hihi |
Yes - the best kind  |
u are starting to make me think twice man... or should i not call u that??
|
|
Thread: difference between turkısh and european men!!!
2030. |
01 Dec 2005 Thu 03:39 pm |
Quoting bod: Quoting miss_ceyda: yavaş ya... im posting im posting....
|
How unusual  |
unusual?? howww???
|
|
Thread: Funny, Irritating and Eye-catching Shirt Logos
2031. |
01 Dec 2005 Thu 03:38 pm |
Quoting Cheeky23: dont bother me.. im not single... and if i was u can dream on anyway.." Miss ceyda i love it! im so making myself one before turkey! |
hehe i take it the same kind of thing happens to u too then but u cant have my design... copyright cnm copyright hehe...
i doubt ill make the tshirt i hate doing tshirt designs... i will consider the badge though hehe
|
|
Thread: I hope you girls can see.
2032. |
01 Dec 2005 Thu 03:37 pm |
Quoting ramayan: now ceyda will check wad i wrote...but she will disappoint when she saw dis....ehuehuehu sorry ceyda ....heheheh you dont need to check that all my entries...
im goin bye |
like i said.. i dont generally miss much
and i like to share my opinion as much as possible so i post in lots of threads... i think u had managed ot understand thatmuch urself anyway... hihi
anyway k.i.b
grşrz
|
|
Thread: intelligent,handsome and rich men!!!!
2033. |
01 Dec 2005 Thu 03:29 pm |
u certianly didnt miss out "rich" hehe... u vulture...
|
|
Thread: Funny, Irritating and Eye-catching Shirt Logos
2034. |
01 Dec 2005 Thu 03:29 pm |
Quoting bod: Quoting miss_ceyda: Quoting bod: Quoting enerodesinueve: Guys with belly button piercings wearing a hanging shirt? In the Philippines, you might be mistaken to be gay. Yeah, in fact! |
And what would be the problem with being mistaken for gay??? I am sometimes in the UK especially when out clubbing...... |
no offence dude.. but from that one thang.. i think u should know that u need to change ur image!! haha... |
No offence taken.......
But why should I be worried about being mistaken for gay? And why should I want to change my image?
Cheers - Bod xxx |
if you are mistaken for a gay i think that its very likely that other gay guyz will approach u... but if thats no problem with u... whats it to me... olsun hehe
|
|
Thread: difference between turkısh and european men!!!
2035. |
01 Dec 2005 Thu 03:28 pm |
isnt that a very girly kind of laugh?? hihi
|
|
Thread: Funny, Irritating and Eye-catching Shirt Logos
2036. |
01 Dec 2005 Thu 03:22 pm |
Quoting ramayan: Quoting miss_ceyda: Quoting ramayan: back of a girl
''BİTE ME''
its really better than ''chew me' |
i saw an obese woman with the word "beautiful" printed on the fat ass of her trousers haha... salak...  |
yes and i think ceyda will wear ones written on her back''i have a boyfriend''
malşey |
no... i think that for next time i go to turkey, i need to buy a top that says.."dont bother me.. im not single... and if i was u can dream on anyway.." hehe... maybe i sound arrogant... actually i definitely do but the male attention is far too out of hand when im in tr hihi
|
|
Thread: I hope you girls can see.
2037. |
01 Dec 2005 Thu 03:20 pm |
Quoting ramayan: i think she must had a bad experience but friend please dont give up so easily.....she must be now like a deer with great horns....
hey try to smile ....or join ceyda....she always makes us smile...ehuehuehu |
i dont necessarily think that its a bad experience with a bf... its just that there are so many girls on this site who are saying, "i met a turkish guy on holiday... i love him.. and i wanna be with him forever... and btw... translate these mssgs.."... no offence to anyone.. but i can see what is meant by the first post here....
so ramayan, does this mean that u admitted that u think im funny...?? wow.. thats two things uv admitted to today... ur on a roll hehe... and i wonder why u didnt reply to that PM hehehe
|
|
Thread: difference between turkısh and european men!!!
2038. |
01 Dec 2005 Thu 03:16 pm |
Quoting adrian: Yep I think she did - or maybe there's no difference. Tantalizing thought, eh? |
i dont generally miss anything actually...
|
|
Thread: Funny, Irritating and Eye-catching Shirt Logos
2039. |
01 Dec 2005 Thu 03:15 pm |
Quoting ramayan: back of a girl
''BİTE ME''
its really better than ''chew me' |
i saw an obese woman with the word "beautiful" printed on the fat ass of her trousers haha... salak...
|
|
Thread: difference between turkısh and european men!!!
2040. |
01 Dec 2005 Thu 03:14 pm |
yavaş ya... im posting im posting....
yeah... from ur first post there, i think turkish guyz are top on my list... i mean... a man that cant insist... dont even bother...
|
|
Thread: Do i have a chance?
2041. |
01 Dec 2005 Thu 03:13 pm |
Quoting adrian: yeah - if I looked like Brad Pitt it probably would. And what does that say about the selection process of women. |
hehe... well... only some of them... im not saying that all women have self respect because i know many myself, who have none at all and prefer to plaster themselves around towns as if they were wall paper... they are just tarts...
if we are talking about a normal woman then i think ur posts would be different... or maybe u have never come accross this type of woman yet... hihi
|
|
Thread: Funny, Irritating and Eye-catching Shirt Logos
2042. |
01 Dec 2005 Thu 03:11 pm |
Quoting bod: Quoting enerodesinueve: Guys with belly button piercings wearing a hanging shirt? In the Philippines, you might be mistaken to be gay. Yeah, in fact! |
And what would be the problem with being mistaken for gay??? I am sometimes in the UK especially when out clubbing...... |
no offence dude.. but from that one thang.. i think u should know that u need to change ur image!! haha...
|
|
Thread: intelligent,handsome and rich men!!!!
2043. |
01 Dec 2005 Thu 03:06 pm |
im sure i will... but ull have to wait... sabret... hehe im waiting for some more replies... urs too actually... hadi bakalım...
|
|
Thread: Why you can never trust a man (Turkish or otherwise!)
2044. |
01 Dec 2005 Thu 03:03 pm |
Quoting ramayan: ya gızım ceyda bi çektir git yaaaaaaaa...nobody can stand u
ehuehuehu |
i think u will find that they can hehe
|
|
Thread: Why you can never trust a man (Turkish or otherwise!)
2045. |
01 Dec 2005 Thu 02:54 pm |
the statistics in the first post
and yeah.. i suppose ur right too...1-1 ok? hehe
|
|
Thread: Do i have a chance?
2046. |
01 Dec 2005 Thu 02:47 pm |
Quoting adrian: Istanbul - and I assure you I am looking every single day. Guess ı must just have been unlucky so far! Eh? |
hehe yeah i think that might be the case... u never know though... ur luck may change
|
|
Thread: Why you can never trust a man (Turkish or otherwise!)
2047. |
01 Dec 2005 Thu 02:46 pm |
Quoting adrian: Sorry but I think that's a load of nonsense. I certainly believe that there are vital physiological differences between you gals and we second-bested other lot. |
nonsense?? alalalaaa
just look at the statistics man... u cant argue with facts hehe
|
|
Thread: Do i have a chance?
2048. |
01 Dec 2005 Thu 02:42 pm |
Quoting adrian: Seriously speaking - brains like Iris Murdoch and hell if she had a body like Pamela Stephenson - well it would be like winning the lottery. |
so how many people do u meet like that..? lets be realistic... where are u living anyway? do u see a lot of people like that??
|
|
Thread: Why you can never trust a man (Turkish or otherwise!)
2049. |
01 Dec 2005 Thu 02:41 pm |
I THINK THAT WOMEN JUST HAVE MORE SELF RESPECT THAN GUYZ!!
|
|
Thread: Do i have a chance?
2050. |
01 Dec 2005 Thu 02:33 pm |
Quoting adrian: For surefire success you need blond hair and 36d's |
typical answer from a guy hihi
|
|
Thread: I hope you girls can see.
2051. |
01 Dec 2005 Thu 02:33 pm |
Quoting xkirstyx: I dont want to dampen your love life, but there are a lot of young girls who are wanting translations from their Turkish boyfriends. But their stories are the same, met on holiday he wants to be with you for ever after a short while. Even most of the messages they are all sending and getting translated on here are the same as the other guys. Girls, I'm not saying it's not love, I'm just saying be careful!! |
i couldnt agree more...well put
|
|
Thread: intelligent,handsome and rich men!!!!
2052. |
01 Dec 2005 Thu 02:31 pm |
i think it would interesting now to see what a lot of men look for in women... i can predict a few of their desires in a woman but i dont want to cause a havoc, i'll keep them to myself and wait here to see what the guyz can come up with hehe
|
|
Thread: Dear classmates, these sentences... lutfen help me
2053. |
01 Dec 2005 Thu 02:29 pm |
there are some more like this on this "great website" hihi
http://delicaterose.bravehost.com/love.html
|
|
Thread: Arkadaşlar bunu çevirmisiniz
2054. |
01 Dec 2005 Thu 02:26 pm |
is this right,
"yapmalıyım mı"?
"yapmalıymıydım" or "yapmalıydım mı"?? that just sounds wrong...? whats the correct form of past tense here if i wanted to ask that question?
"yapmam gerekiyor mu" or "yapmam mı gerekiyor"?
(or would that depend on what i wanted to say? like, "do i need to do it" and "is it me that needs to do it" ??
"yapmam lazım mı" or "yapmam mı lazım"? is that like i said up there..??
thanks in advance for your help..
|
|
Thread: biraz yardım edebilirmisiniz acaba...?
2055. |
30 Nov 2005 Wed 04:02 pm |
cok tsk. ederim... im just printing those both out
|
|
Thread: The Craziest Thing You Did Or You Can Do For Love
2056. |
30 Nov 2005 Wed 11:07 am |
Quoting enerodesinueve: Quoting miss_ceyda: well... i didnt do it... it was my bf... when i decided that we should cool things down for a while bcoz of sth. that had happened, he tried killing himself by overdosing...he said it was bcoz he couldnt carry on without me... :S |
Oh freak!!! Now that's a lot crazier!! That is one thing that I will never think of doing just for love...NEVER!
In your bf's part... I call it freedom to do suicide just for love..lol |
HES NOT A FREAK
|
|
Thread: Translation from turkish to english, please.
2057. |
30 Nov 2005 Wed 11:06 am |
iv got 1min until 1st lesson so i will do as much as poss.
"bro, what going out seriously iv had an argument with my girlfriend......
aaa... sorry... i g2g now... if no one else does the rest i will see what i can do later
|
|
Thread: The Craziest Thing You Did Or You Can Do For Love
2058. |
30 Nov 2005 Wed 11:02 am |
Quoting enerodesinueve: You don't wanna call it crazy, do you? Okay..let's make it a great thing. So far, what's the greatest thing you did or you can ever do for love? |
th greatest thing that anyone can do for love is to love, and love only...
|
|
Thread: The Craziest Thing You Did Or You Can Do For Love
2059. |
30 Nov 2005 Wed 11:01 am |
well... i didnt do it... it was my bf... when i decided that we should cool things down for a while bcoz of sth. that had happened, he tried killing himself by overdosing...he said it was bcoz he couldnt carry on without me... :S
|
|
Thread: Are bad girls more favorable for guys??
2060. |
29 Nov 2005 Tue 10:51 pm |
Quoting silenzioso: this is true.. of course the attitudes r different between a tenageer and an adult.. but in adults it's not important if the diffence is under or about 10 |
what do u mean?
|
|
Thread: translate lutfen
2061. |
29 Nov 2005 Tue 09:54 pm |
this could be used too
hatta değil= not online
|
|
Thread: Are bad girls more favorable for guys??
2062. |
29 Nov 2005 Tue 09:30 pm |
Quoting Kelebek: thanx everyone... I totally agree with miss-ceyda.. because this is exactly what i feel he felt.. too much burden.. |
im thinking of becoming an agony aunt hehe...
i hope things will be better for you... just be strong ok?
|
|
Thread: intelligent,handsome and rich men!!!!
2063. |
29 Nov 2005 Tue 09:26 pm |
Quoting oludenizdollz: Well sometimes we're attracted to the guy just because he's HOT!!!!!! |
i agree hihiihi
|
|
Thread: intelligent,handsome and rich men!!!!
2064. |
29 Nov 2005 Tue 08:57 pm |
Quoting ramayan: Quoting catwoman: this is all subjective talk ramayan, don't take it too deeply to your big heart . |
ummmm big heart?????ummmmm i remember this word from somewer....but wer.... |
if its "big" im sure u have trouble remembering it... haha
|
|
Thread: the most cursed women!!!!
2065. |
29 Nov 2005 Tue 08:53 pm |
Quoting bod: Quoting miss_ceyda: Quoting ramayan: who replies our phone calls by saying'''the person you have called cannot be reached at the moment please try again later''' |
just keep going with these threads... u make it more easy for me to make fun of you each time u post!! haha |
Do you enjoy this 'Ramayan Bashing' game?????
|
i love it hehe.. and the best thing is that he doesnt know hes the main person here to ridicule hehe bless him eh
|
|
Thread: the sentences that change the history!!!!
2066. |
29 Nov 2005 Tue 08:50 pm |
Quoting ramayan: i think everybody understand it....but i will tell it especially for you miss_ceyda(heyy pls dont feel urself bad)
you know ottomans???they are probably your ancestors and their names comes from the founderer of ottoman empire ...his name is OSMAN and in turkish ottoman empire means OSMANLİLAR...and its almost same in spelling ottomans and osmans ...if you still couldnt get it... pls go and ask a doctor ehuehuehue
i hope you not offended... |
ok... i got it....
hahahahhahaha... thats the best joke iv heard
|
|
Thread: intelligent,handsome and rich men!!!!
2067. |
29 Nov 2005 Tue 08:46 pm |
Quoting bod: Quoting miss_ceyda: yeah... one moral in life is to expect and hope for nothing as then, anything good that does come ones way can be classed as a bonus  |
That's one way of looking at things......
But aiming high also helps you get what you want - get means you have to accept disappointment sometimes!!! |
i agree with you... just coz i posted that it doesnt mean thats what i think
|
|
Thread: the most cursed women!!!!
2068. |
29 Nov 2005 Tue 08:44 pm |
Quoting Deli_kizin: OHH I HATE WHEN THAT HAPPENS!! Seriously And i always try to figure what the turkish woman says? I can't understand.. only Lütfen sonra or somethign and im not even sure what it is
Can someone tell me what the turkish lady says before the person you blablabla? |
i would imagine that its the same as the english one jnm
|
|
Thread: intelligent,handsome and rich men!!!!
2069. |
29 Nov 2005 Tue 08:42 pm |
Quoting catwoman: this is all subjective talk ramayan, don't take it too deeply to your big heart . |
hehe you know what hes like.. what do u expect... its so obvious that he makes these threads for his own benefit anyway
|
|
Thread: the sentences that change the history!!!!
2070. |
29 Nov 2005 Tue 08:38 pm |
Quoting ramayan:
-ertugrul bey ertugrul bey ....good news...you have a son..
-ouh really thanks Allah
-wad will you name him?????
-errrrr i dont know....ummmmmm...
-how is OSMAN?????
look ottomans
 |
i dont get it :S
once again ramayan, please xcuse my ignorance.. please xplain the joke...
damn you man... its usually me explaining the joke to the others...!! hehe
|
|
Thread: intelligent,handsome and rich men!!!!
2071. |
29 Nov 2005 Tue 08:37 pm |
yeah... one moral in life is to expect and hope for nothing as then, anything good that does come ones way can be classed as a bonus
|
|
Thread: Favorite Turkish Word
2072. |
29 Nov 2005 Tue 08:34 pm |
Quoting mltm: Quoting Deli_kizin: It's not really a word but i love when they throw their heads backwards and click their tongues as a disaproving 'no'.
|
hehehe I was surprised when my german friend found it very strange and made fun of it, when I did this gesture. I found it surprising because I thought everyone in the world was doing this |
hehe i had got so used to doing that in turkey, that when i came back here to the uk.. i subconsciously did it at school... only for my anlamsız friend to be totally confused... hehe she said "what the hell does çık mean" (çık being the sound as i hope u could have guessed!! hehe)
strange how little things like this even differ...
another one like that is when turkish speakers just say "he" to kind of approve of what ur saying or to show that theyr following ur train of thought... i do that a lot too... i think that people are gonna start worrying about me hehe
|
|
Thread: how to use the dictionary
2073. |
29 Nov 2005 Tue 08:27 pm |
hehe i didnt even notice the i and s ... :S sorry hehe
|
|
Thread: The songs that moved you most
2074. |
29 Nov 2005 Tue 08:25 pm |
i dont know if its been posted in this thread already but, "bu akşam"... bu akşam ölürüm bni kimse tutamaz... yep... very depressing... but very deep... and i love profound thangs...
|
|
Thread: intelligent,handsome and rich men!!!!
2075. |
29 Nov 2005 Tue 08:24 pm |
wow... if a guy has all of this... hes some lucky fella... and so is his girlfriend!! hehe
|
|
Thread: biraz yardım edebilirmisiniz acaba...?
2076. |
29 Nov 2005 Tue 07:10 pm |
that really helps cheers
|
|
Thread: Which city do you prefer?
2077. |
29 Nov 2005 Tue 06:59 pm |
Quoting stripped: I went to istanbul years ago when i was about 15 and so I don't remeber to much, but i did like it and would love to go back some day.
As for my favourite, it would have to be Paris. Especially if you can share it with somone you love. |
u can share any place with some1 u love
|
|
Thread: Are bad girls more favorable for guys??
2078. |
29 Nov 2005 Tue 06:38 pm |
Quoting Kelebek: Thanx for your advise patience.. but i never disrespected that lady...it is what i have heard of her from many people... i have never seen her..nor talked to her... i dont really care who she is or what she is... i dont care about anything of that sort..i am not jelous at all..because i know that she's not the one for him...he also knows that.. here its a small town..and everything gets spread fast.. i have never asked about his life EVER!!! but ppl just told me themselves..
I just want to know the answer to the questions that are eating me up,,,,because i know it was true love..
as i said before he is not with one person..he is with many..she was just an example of who he is with...
but again..i would never judge someone from what i hear unless i see it.. this is just between me and him.. those girlls are out of it. |
i think that the fact that he was like a brother, mother etc. as well as a bf to u may have made him have second thoughts about your relationship. maybe everything was too much of a burden? maybe he didnt want someone to rely on him as much as u seemed to have done kelebek, cnm.
im very sorry to hear about what happened and despite whatever iv said up there, i do think that what he did to u, just like that was a terrible thing. but there is a reason for everything. herşeyin nedeni var yani
and always remember that life is not always full of laughter and happiness... lots of negative things will happen to someone throughout their whole lifetime. but as u are young, as am i, i believe that people like this shouldnt get u down. we shouldnt allow them the privelege of even entering our thoughts after doing sth. like that.
this is as much as i can comment on what u have said though, as i dont know either of you at all... and have also only heard ur side of the story.
i prefer to judge situations after having heard from both sides...
take care cnm
öpt.
x
|
|
Thread: biraz yardım edebilirmisiniz acaba...?
2079. |
29 Nov 2005 Tue 06:20 pm |
hey people... (=
i have recently learnt that if talking about sth. plurally (in turkish...obviosuly...) only part of the sentence has to be spoken as if its plural.
lets take an eg. from that beautiful song:
"yıldızlar tutamaz" meaning, "the stars cant restrain me"
its not, "yıldızlar tutamazlar"... i know this and that would just sound odd anyway... so...
i also think that you can say sth. like:
"o kızlar" meaning, "those girls"
not, "onlar kızlar"... for the same reasons formentioned
so what about "onlar kız"... can that be said too??
it just sounds rather strange to me but i need to learn these little thangs so that i know every single thinggg...
şimdiden çok sağol arkadaşlar...
|
|
Thread: Need a translation from English to Turkish please....
2080. |
29 Nov 2005 Tue 06:14 pm |
Im sorry that i wasn't able to go online last night
geçen gece internete giremediğim için özür dilerim
do you forgive me?
beni affeder misin?
** sorry i couldnt do the rest**
|
|
Thread: translation please, english to turkish
2081. |
28 Nov 2005 Mon 10:04 pm |
Quoting winter: thanks, should have been able to write msg myself, but its 10 here, and my brain is dead, can never think of things to say when i need to
thanks alot |
I UNDERSTAND... NO WORRIES
|
|
Thread: translation please, english to turkish
2082. |
28 Nov 2005 Mon 09:56 pm |
Quoting winter: please do not go to antalya, i want you here
thanks |
"LÜTFEN, ANTALYA'YA GİTME, BURDA OLMANI İSTİYORUM"
|
|
Thread: Lutfen Translation from Turkish to English
2083. |
28 Nov 2005 Mon 09:37 pm |
Quoting Chris123: Maybe I should Miss Ceyda, but AFTER the one where we tell him to use punctuation....! |
HEHE... WAS THAT U TOO?? O DEAR... HEHE
|
|
Thread: translation asap
2084. |
28 Nov 2005 Mon 09:35 pm |
Quoting Abbie: pls translate asap:
baby i am having a turkish lesson i will call you in two hours |
"BEBEĞİM, TÜRKÇE DERSTEYİM. SENİ 2 SAAT SONRA ARARIM"
|
|
Thread: Lutfen Translation from Turkish to English
2085. |
28 Nov 2005 Mon 09:33 pm |
Quoting Chris123: Teşekkürler Mltm - I'm sorry that was so long! I now have to chop it up in to "bite sized" pieces and send it by several text messages! Oh I wish he had email. |
I THINK U SHOULD TELL HIM THAT IN THE NEXT TEXT!! HEHE
|
|
Thread: Turkish women and attitudes to men
2086. |
28 Nov 2005 Mon 09:14 pm |
Quoting catwoman: yes, of course men are different then women. after all one is male and another is female, one gives birth to children, another doesn't, one is beautiful, another is physically strong. individuals are also different from each other and they have good relationships when they match according to their needs - in one relationship the man is better at making decisions and in another one - the woman is the boss. it is all fine when these things are decided freely and consciously and not as a result of some weird cultural thing that says that the woman is supposed to be her husband's slave, sex object or any other despicable thing.
you are a cavemen patience and hopefully you'll find a woman who will enjoy your attitude but also in case your behaviour is even less nice then your talking hopefully she will know her rights and will not let you hurt or disrespect her in any way. |
Ü
YOU OBVIOUSLY HAVENT BEEN ON THE END OF PATIENCE'S "NICE" TALKING THEN HEHE
|
|
Thread: Turkish women and attitudes to men
2087. |
28 Nov 2005 Mon 09:12 pm |
Quoting patience: i have my own weaknesses like anyone else.. but i have other things that i can cover this.. having weaknesses is something and acting weak is something else.. for example i never ask for help.. because it might make me seem weak.. i know.. even this is a weakness.. i mean not to be able to ask for help.. but you know how men are.. our biggest weakness is that we can not admit this..
dont tell me that showing my weaknesses will help me finding the one who will love me the way i am.. but listen! no girl would really like that.. so its not mens fault being like this.. its because of women.. we are just trying to give what they want from us..
Quoting ilka: i´m sure you´re a nice person, patience.. but maybe you´re just missing out on sth when you don´t dare to be weak sometimes...? |
|
OMG I JUST REALISED THAT IT WAS U WHO WROTE THIS HEHE
|
|
Thread: Turkish learners meeting in London
2088. |
28 Nov 2005 Mon 08:13 pm |
Quoting Lyndie: Excellent - I see a decision has been made. BRAVO! I'll see you all on Saturdya then! |
U ALL HAVE TO TELL ME WHAT HAPPENS AFTERWARDS OK??
|
|
Thread: turkish term?
2089. |
28 Nov 2005 Mon 07:37 pm |
kocaman öptüm is also better
kocaman meaning HUGEEEE
|
|
Thread: turkish term?
2090. |
28 Nov 2005 Mon 07:36 pm |
hehe actually... considering the fact that i doubt thats possible tonight... you could say,
sweet dreams= tatlı rüyalar ???
|
|
Thread: turkish term?
2091. |
28 Nov 2005 Mon 07:33 pm |
Quoting lululy: "kiss you good night"
optum iyi geceler?
or anything better than this?? |
yeah... but ud have to be with him...
|
|
Thread: i need some serious translations, please~
2092. |
28 Nov 2005 Mon 07:28 pm |
Quoting christine: Sağol means thanks |
sağol for choosing that avatar... its so cute... look at his little beard... ayyy... ne tatlı ya... hehe yerim bnn onu
|
|
Thread: English to Turkish Translation needed please......
Thread: English to Turkish please!
2094. |
28 Nov 2005 Mon 07:19 pm |
Quoting mltm:
No need to thank sooo much, now I feel worried that I gave you wrong information or couldn't explain it better. But at least my turkish is quite over the turkish of an average Turk. So, you can still trust me. |
i did trust u anyway... but im a very naive person... so it might be down to that... maybe u have to do sth. worse before i notice that ur a blood sucking criminal
|
|
Thread: English to Turkish please!
2095. |
28 Nov 2005 Mon 07:18 pm |
Quoting mltm: maybe it would be better if a teacher examined it ehehehe  |
like they are any better than u...?
|
|
Thread: English to Turkish please!
2096. |
28 Nov 2005 Mon 06:59 pm |
THANK YOU SO MUCH... I CAN SEE NOW THAT THERE ARE SOME OBVIOUS MISTAKES THERE WHICH I COULD HAVE PICKED OUT TOO!
BUT OTHER THINGS I HAD NO IDEA ABOUT... :s AND I THANK U SO MUCH FOR TELLING ME... SERIOUSLY, IF ID CARRIED ON SAYING THAT, THE SHAME WOULD HAVE BEEN TOO MUCH TOH ANDLE WHEN I FINALLY WOULDV FOUND OUT!!
IM EVEN GOING TO PRINT THIS OUT, AND STUDY IT... WRITE OUT OTHER SENTENCES USING THE SAME STRUCTURE... JUST SO I MAKE SURE IT ALL SQUEEZES INTO MY BRAIN...
THANK YOU SO MUCH.. I CANT EXPRESS HOW PLESED AND GRATEFUL I AM... YOU ARE GREAT
|
|
Thread: Turkish women and attitudes to men
2097. |
28 Nov 2005 Mon 06:52 pm |
Quoting patience: i know you are a female.. and a pretty one anyway..
i dont think like you do.. gender, religion, culture.. these are important things.. men and women are different.. even when we are 2 years old, we are different..
we all want to feel unique.. but in most sides, we are just the same.. it may not sound nice to you.. but thats the way it is.. i want the same things that Adam wanted.. i want to rule over the world.. and i want Eve beside me.. i can stand against god or all the other sacred things for these.. we all want the same.. some finds.. some doesnt even have the courage to look for this and try to cover this up with something else; like their jobs, cats, gardening, sex, science.. but as i always say; "a man is a man.. and a woman is a woman at the end".. this not good or bad.. this is the way it is..
of course you have a different place in your gender.. thats where love gets into the subject.. but i am a man and you are a woman.. and if we get involved each other, we will have our different places in that relationship.. (i am not asking you out.. dont worry)
Quoting miss_ceyda: i personally dont think that this is a "male-female" thang either... i mean, i can also say that i dont like to ask for help... and when i do.. its usually urgent! or sth which i really need! and as u probably know, i am female... so maybe everyone should stop stereotyping people because of their gender. that is also sth. which irritates me because i believe that everyone in one indiviual whom should be looked upon and judged by the person who they are, not what gender, nationality, religion or whatever that they are. |
|
that is a respectable opinion... all of it hihi
|
|
Thread: English to Turkish please!
2098. |
28 Nov 2005 Mon 06:29 pm |
Quoting mltm: oh, ok then let me examine it. |
hehe ur a star... u just say it so casually too... "justlet me examine it"... hehe... thats great... how i wish i had that skill... to be able to fluently speak two languages... u are so lucky
|
|
Thread: English to Turkish please!
2099. |
28 Nov 2005 Mon 06:23 pm |
"Bir adam vardı. Benim bölgemdeki lokantada çalışıyordu. Ben ve arkadaşlarım sürekli buraya giderdik, ve her seferinde bu çocuğu daha fazla farketmeye başladım. Evde, okulda, devamlı onu düşÃ¼nmeye başladım. Bu çocuğu çok fazla görmek istiyordum, o yüzden dükkanına sadece ona bakmak için gittim. Sonra bu çocuğun beni farketmesini sağlamaya karar verdim, ve türkçe öğrenmeye başladım. Zor şeyleri değil, sadece basit kelimeleri. Bir gün dükkanına girdim ve bu kelimeleri ona söyledim. Sonra benim çılgın olduğumu düşÃ¼necek diye kaygılandım ve ondan uzak durmaya çalıştım, ama bunu çok zor buldum ve birkaç gün sonra geri geldim. Sonra, hiç unutamayacağım bir gün, bu adama onun hakkında ne düşÃ¼ndüğümü söyledim ve onun da benden hoşlandığını söylediği zaman hayatımın en güzel anıydı. O andan itibaren bu adama aşık oldum, hayatımı değiştirdi ve bütün kalbimle onunla sonsuza kadar birlikte olmayı diliyorum. Seni seviyorum."
bi adam vardı. yerli lokantada çalışıyordu. arkadaşlarımla her zaman oraya gidiyodum, ve oraya gelince bu adamı daha farketiyordum. evdeyken, okuldayken, herzaman onu düşÃ¼nmeye başladım. bu çocuğu o kadar çok görmek istedim ki onun lokantasına sadece ona bakmak gittim. then i became determined for this boy to notice me. türkçe öğrenmeye başladım. zor bişeyler değil, sadece kolay kelimeler. bi gün onun lokantasına girip bu türkçe kelimeleri ona söyledim. ondan sonra deli olduğumu düşÃ¼nmesinden korkuyordum, ordan uzakta durmaya çalıştım, but found it too hard and was back again a few days later. işte hiç unutmam ki bu adama nasıl hissetiğimi anlattım ve bana benide seviyoduğunu öğrenince hayatımın en güzel andı. o zamandan beri bu adama aşık oldum, hayatımı değiştirdi ve bütün kalbimle onunla sonsuza dek olacağımı diliyorum. seni seviyorum.
SO HERE ARE THE TWO... MLTM... PLEASE BE A STAR AND EXPLAIN TO ME WHERE AND HOW I WENT WRONG... I HAVE NOW LEARNT THAT PEOPLE WILL NOT HELP ME WITHOUT ASKING... SO...
|
|
Thread: English to Turkish please!
2100. |
28 Nov 2005 Mon 06:16 pm |
Quoting oceanmavi: Quoting mltm: ok I found what's takeaway.
It says: hazır yemek satan dükkan. that's a shop that sells ready food but it's too long, we don't have a special name for that, so maybe it would be better if I used it as just "shop"? |
shop, resturant, anywhere is fine as long as it sells food! although a motorway trailer resturant thingie wouldnt be much use lol. |
hehe... yeah... i used restaurant... lokanta... i was planning to use, roadside trailer actually but like u say, i didnt think that would fit the theme hehe
|
|
Thread: English to Turkish please!
2101. |
28 Nov 2005 Mon 06:14 pm |
Quoting oceanmavi: ok i wont use it but thanks anyway miss ceyda, it was a lot better then my attempt which i gave up on after 2 lines! |
ok... im really sorry that i cant help u anymore... im half turkish and cant speak the language.. i should feel ashamed of myself eh? :'(
|
|
Thread: i need some serious translations, please~
2102. |
28 Nov 2005 Mon 06:13 pm |
Quoting lululy:
what is the meaning of SAĞOL??
i cannot find this in the dictionary... |
sorry, that confusion was my fault eh?
to abbreviate that people also use "saol"
although "sağolun" can be used if u want to be more formal...
|
|
Thread: Turkish women and attitudes to men
2103. |
28 Nov 2005 Mon 06:10 pm |
i personally dont think that this is a "male-female" thang either... i mean, i can also say that i dont like to ask for help... and when i do.. its usually urgent! or sth which i really need! and as u probably know, i am female... so maybe everyone should stop stereotyping people because of their gender. that is also sth. which irritates me because i believe that everyone in one indiviual whom should be looked upon and judged by the person who they are, not what gender, nationality, religion or whatever that they are.
|
|
Thread: English to Turkish please!
2104. |
28 Nov 2005 Mon 06:05 pm |
Quoting mltm: ok I found what's takeaway.
It says: hazır yemek satan dükkan. that's a shop that sells ready food but it's too long, we don't have a special name for that, so maybe it would be better if I used it as just "shop"? |
İ USED RESTAURANT
|
|
Thread: English to Turkish please!
2105. |
28 Nov 2005 Mon 06:05 pm |
Quoting oceanmavi: "There was a man. He worked in my local take-away. Me and my friends went in there all the time, and each time i began to notice this boy more and more. I began to think about him when i was at home, at school, all the time. I wanted to see this boy a lot so i went into his take-away just to look at him. Then i became determined to make this boy notice me, so i started to learn turkish. Nothing hard, just simple words. One day i walked into his shop, and said these turkish words to him. Then i began to worry he would think i was crazy so i tried to stay away, but found it too hard and was back again a few days later. Then, on a day i will never forget, i told this man what i thought about him and when he said he liked me too it was the best moment of my life. Since then i have fallen in love with this man, he has changed my life and i wish with all my heart i will be with him forever. I love you". |
OK PLEASE DONT USE THİS ONE.. İM ONLY TRYİNG TO İMPROVE MY OWN TURKİSH WİTH THİS. İM HOPİNG THAT AN ACCURATE TRANSLATİON WİLL COME ALONG SO THAT WE CAN COMPARE MY ONE TO THAT. İ ALSO HOPE THAT ALL OF THOSE TR-ENG SPEAKERS OUT THERE WİLL HELP ME UNDERSTAND WHERE AND HOW İ HAVE GONE WRONG. PLEASE, FEEL FREE TO LAUGH AT MY PATHETİC ATTEMPTS TO SPEAK TURKİSH...!
bi adam vardı. yerli lokantada çalışıyordu. arkadaşlarımla her zaman oraya gidiyodum, ve oraya gelince bu adamı daha farketiyordum. evdeyken, okuldayken, herzaman onu düşÃ¼nmeye başladım. bu çocuğu o kadar çok görmek istedim ki onun lokantasına sadece ona bakmak gittim. then i became determined for this boy to notice me. türkçe öğrenmeye başladım. zor bişeyler değil, sadece kolay kelimeler. bi gün onun lokantasına girip bu türkçe kelimeleri ona söyledim. ondan sonra deli olduğumu düşÃ¼nmesinden korkuyordum, ordan uzakta durmaya çalıştım, but found it too hard and was back again a few days later. işte hiç unutmam ki bu adama nasıl hissetiğimi anlattım ve bana benide seviyoduğunu öğrenince hayatımın en güzel andı. o zamandan beri bu adama aşık oldum, hayatımı değiştirdi ve bütün kalbimle onunla sonsuza dek olacağımı diliyorum. seni seviyorum.
|
|
Thread: Turkish women and attitudes to men
2106. |
28 Nov 2005 Mon 05:53 pm |
Quoting ilka: i´m sure you´re a nice person, patience.. but maybe you´re just missing out on sth when you don´t dare to be weak sometimes...? |
very well put...
|
|
Thread: Turkish women and attitudes to men
2107. |
28 Nov 2005 Mon 04:47 pm |
you sound like a great person....
|
|
Thread: i need some serious translations, please~
2108. |
28 Nov 2005 Mon 04:46 pm |
Quoting lululy: so wonderful you are~
|
SAĞOL hihi
|
|
Thread: i need some serious translations, please~
2109. |
28 Nov 2005 Mon 04:35 pm |
Quoting lululy: miss_ceyda:
(have myself back?? what do u mean by this?)
i want to tell that i want to be what i used to be.
can u help me to translate this?
thz~ |
it could be sth. like, "eskisi gibi olmak istiyorum" but im not sure... sorry
|
|
Thread: i need some serious translations, please~
2110. |
28 Nov 2005 Mon 03:17 pm |
Quoting lululy: miss_ceyda~
thanks again for your help~
|
i feel inteliigent... hihi... like i said in the other post... i will help as much as my turkish allows me to
|
|
Thread: pls translate, many thanks.
2111. |
28 Nov 2005 Mon 03:14 pm |
Quoting stripped: Thank you very much, it has made things alot easier for me. |
im sure that there are more accurate translations which could be done. but im sure this will help u i will help as much as my turkish allows me too
|
|
Thread: Turkish learners meeting in London
2112. |
28 Nov 2005 Mon 03:00 pm |
Quoting erdinc: yep thanks for correction. |
np... im glad i can help other people for a change!
|
|
Thread: Turkish learners meeting in London
2113. |
28 Nov 2005 Mon 02:40 pm |
Quoting erdinc: Greetings,
maybe we just start with a small meeting on 3.th December at 6pm at the venue Waseem suggested and carry on with a bigger meeting on January or February.
I think the ideal place for a second meeting would be a centrally located venue close to a tube station and at the same time outside the popular west end area.
Of course I will be there on the 3.th. Cheers. |
just one thang jnm... 3RD not 3th...
easy mistake
|
|
Thread: Turkish women and attitudes to men
2114. |
28 Nov 2005 Mon 02:34 pm |
Quoting ilka: guys, controlling and manipulating women, like e.g. patience said.. isn´t that a terribly lonely and dissatisfying kind of life..??
by the way, i don´t need to manipulate people, ´cause they like being with me anyway.. |
yeah i think its very lonely... and what is worse is that it does actually satisfy these weird dudes...
and manipulation.. dont even get me started on that one...
|
|
Thread: tiny translation please
2115. |
28 Nov 2005 Mon 02:30 pm |
aaaa u just make it worse each minutee!!! i was going to go for xmas and new year too!!
and sorry.. iv probably started making u feel a bit guilty now too.. hehe if iw as going i would also make sure that everyone knew about it hehe
i might be going in april although thats when my exams are so i will probably be tied down with revision.. so im not sure... maybe in june when they are over..? then id go for 3 months... come back- get my english diploma and then move ot ist.. hehe... then i will be the one posting ur type of posts ha??
|
|
Thread: Yalin
2116. |
28 Nov 2005 Mon 02:22 pm |
Quoting terra: yes i guessed well done |
hihi...
|
|
Thread: Lutfen Translation from Turkish to English
2117. |
28 Nov 2005 Mon 01:52 pm |
askim gercekten iyi degilim hayatimin en kotu kisi geciriyorum=
MY LOVE IM PASSING THROUGH MY LIFE'S WORST WINTER
ama ben bunlari. Sana beli etmiyorum cunku ozulmeni istemiyorum=
BUT IM NOT MAKING THIS OBVIOUS TO YOU BECAUSE I DONT WANT U TO BE UPSET
ben istermki seninle her saat her bir dakika seninle konusim bu nasil gececek onu cok dusu=
I WANT TO TALK TO YOU EVERY HOUR, EVERY MINUTE... HOW IS THIS GOING TO PASS.. THINK ABOUT THAT A LOT
|
|
Thread: Turkish women and attitudes to men
2118. |
28 Nov 2005 Mon 01:36 pm |
ok then... thanks for the PM... :S
|
|
Thread: Yalin
2119. |
28 Nov 2005 Mon 01:35 pm |
Quoting terra: thanks miss ceyda it will be good practice for me |
hehe yeah.. just so i dont get too much credit.. i found the whole lot of one site... i didnt go trekking round the web searching for them all seperately... hihi
|
|
Thread: Turkish women and attitudes to men
2120. |
28 Nov 2005 Mon 01:31 pm |
Quoting oludenizdollz: I will answer this in a PM-the discussion is perhaps getting very heavy and I'm not sure how people feel about that. |
i suppose you are right... im sorry to make a big deal of it.. i just thought that since u already posted it in the forums, it didnt matter... u dont have ot reply if u dont wanna... np...
|
|
Thread: Turkish learners meeting in London
2121. |
28 Nov 2005 Mon 01:24 pm |
wow... this post is almost as descriptive as my essay... i could feel myself there u know.. walking down picadilly... past the weird little guys dressed up as robots on them wood block thangs... yep... u guyz shouldnt be worried about gettin lost now
|
|
Thread: How did you first meet your love?
2122. |
28 Nov 2005 Mon 01:20 pm |
Quoting Aslan: miss_c
...you can join us feminists in our subversive battle to take the power in Türkiye! ...your great grand daughters will be happy and greatful!
|
haha... great grand daughterssss?? pah... dont make me laugh... do u really think that im gonna stretch out my body and then have it ripped open for the result of a snotty a***d little bart?? pahh... u gotta be kiddin me...
im going to be a successful business woman in ist. and travel the world... then straight to mars
actually... i do sound a little bit like a feminist... maybe i should join u afterall hihi
|
|
Thread: Turkish women and attitudes to men
2123. |
28 Nov 2005 Mon 01:16 pm |
Quoting oludenizdollz: I love how you put your points across Lyndie.I enjoy reading your posts.
I think control and domination is not just a Turkish "man thing" my Mother was regularly beaten, raped and humiliated by my Father. Woken up when he came home from the pub and made to get up and cook for him and his man friends.We ran awy in the middle of the night and he recently died a lonely old man!
This is 2005 nearly 2006- women should not have to put up with such treatment- in the UK, in Turkey, in Eygpt in any place or country.
|
i think treatment like this is terrible... but just one thang, im guessing that ur mother and father were married... how did he manage to rape his own wifE?? i didnt thnk that was possible...
|
|
Thread: How did you first meet your love?
2124. |
28 Nov 2005 Mon 01:13 pm |
Quoting mltm: Hey what's happening? The foreigners are stealing our men!
|
am i classed as a foreigner too??
|
|
Thread: turkish men and attitudes to women
2125. |
28 Nov 2005 Mon 01:11 pm |
Quoting Deli_kizin: I don't think there will be sooo much of a problem if we, women, (ohh how i love to generalize every now and then ) would accept the fact that 'our men' need to feel powerful.
I don't wanna cook and wash 24/7, but I'm not aiming for a fulltime job with good salary. There should be balance. And balance doesnt mean you do both 50% of the household. Balance means your happy with the situation because you feel youre not on your own about things.
Sometimes i feel i love him so much, that i would subject myself to him, that I'd be his slave if that's what he wants from me. But that is love: i feel i'm able to do that, because i know he won't ask that from me.
I once said: You have so much power over me, will you promise me never to use that power against me, askim? . He answered: Do you respect me? I said: Ofcourse i do!He smiled and said: If i ever use my power over you against you, would you still respect me?I said that I didnt think i would.. He said: If i loose your respect, I'll loose my power. And you'll be a free strong girl
I think he's damn right about that!
And.. their power.. they only have as much power as we give them. So in the end, aren't we the powerful ones?! |
that is so true... and i thank you very much for sharing that... i dont think that i will ever forget it...
|
|
Thread: turkish men and attitudes to women
2126. |
28 Nov 2005 Mon 01:10 pm |
Quoting oludenizdollz: Well she needs to kick that one right out of bed- baths once a week he'd be sleeping in the garden shed if he was mine!!!
They have to at least smell nice even if they're not too good in bed (they can always be taught a thing or two in that department he he he) |
haha "mine"??? we are starting to talk about guyz as if the were just objects that we sit on the shelf hehe
|
|
Thread: turkish men and attitudes to women
2127. |
28 Nov 2005 Mon 01:09 pm |
Quoting oludenizdollz: Well Miss C-I'm a woman who likes to be on top--in more ways than one!! |
hehe... you should be very careful with what u write... as well as freaks like ramayan around... you have to be careful coz the admins are watching...!! spare us!! aaaa hihi
|
|
Thread: Harry Potter!
2128. |
28 Nov 2005 Mon 01:07 pm |
Quoting Lyndie: I am now going to see Harry Potter and the Goblet of Fire. Anyone else seen it yet? Anyone else a Harry Potter fan, even if they are old enough to know better? What do they think of Harry Potter in Turkey? |
harry potter... hımm... not really my thang... theres no brutal murderers or violent rapists is there?? hehe... or no guys in sick masks that hang innocent young girls from trees with their bodies turned inside out.... nah... didnt think so... ill give that one a miss!! haha... im very sick, i know...
|
|
Thread: Yalin
2129. |
28 Nov 2005 Mon 01:05 pm |
Quoting terra: I have bought CD of Yalin "Bir bakmissin".i like all songs and i think they are melodious.but im just learning turkish and don't understand sense i wonder if song lyrics are as nice as melody? |
HERE ARE ALL THE LYRICS... BUT WITH THE TRANSLATIONS... HIMM... ILL THINK ULL HAVE TO LEARN TURKISH OR FIND SOMEONE WHO HAS A LOT OF SPARE TIME
Küçücüğüm
Hiç özlemediğim kadar
Özlüyorum bu aralar seni
Niye bilmiyorum ama
Ben sadece senle mutluyum
Ah şu gönül gözünden görmek dedikleri var ya
Seni her halinle seviyorum
Beraber uyansak,
Bütün gün sarılsak bana yetmez
O ana dünyaları değişmem
Küçücüğüm her şeyim
Ne olur çok uzaklara gitme
Gidersen öleceğim
Karanlığa döneceğim.....
Ben Bilmem
Kimsenin inanarak kapılacağı bir aşk yokken sen nerden çıktın
Duyduğum iki sözün biri yalanken seni kim böyle sakladı
Anlamadım daha önce nelere yıprandığını
Sorun bende mi anlamadım
Biz bu aşkla göklere
Duyulmamış düşlere
Kirlenmiş hayallere uçacaktık
Ben bilmem unutmayı ben bilmem
Yüreğimde ağırlığınl
Sana esir canımla bu yollardan geçemem
Eyvahlar Olsun
Aşk rahatsızlanmakmış
Yer iz yurt unutmakmış
Hiç farkında bile olmadan
Hep ona uyanmakmış
Bir dertli yolcu bu gönül
Hangi durakta sabahlarmış
Onun ruhu bile duymadan
Sessiz ağlarmış
Bana eyvahlar eyvahlar olsun
Bugüne olanlar olmuş
Yarın güzel olsun
O şimdi belki huzura uyur
Şarkımızı başkasına söyler
Hiç içi bile yanmadan
Ona canım der
Hala çocukmuş bu gönül
Hemen incinir hemen kırılır
Yenilirse iyileşmez kolay
Burada yaşam mı kalır
Bir Bakmışsın
Eski fotoğraflar
Mutlu gülen iki yüz
Merdivende sarılmışız hiç bırakmayacak gibi
Adım adım eksildik
Nedenini ben anlamadım Sormaya korkar oldum
Yıllandık diye mi yıprandık
Yaşlandık diye mi paslandık
Güvenme bu kadar aşkıma
Hiç öyle sağlamda değilsin
Titrerim kendi üstüme
Benden değerli değilsin
Bi bakmışsın ben yokmuşum
Üzülmeye doymuşum
İsyanımı yola koyup
Hayatından kaybolmuşum
Keşke
Bırak
Saygından kuşkum yok
Hatırımdan kalıyorsan
Hiç kalma bırak
Sensiz olmaya itirazım var
Canımı çok yakacak
İzlerin bana yeter
Keşke oyunlar oynamasaydık
Üzülmeseydi şarkılar
Hala sana yazılıyorlar
Hala buram buram sen kokuyorlar
Bırak
Sevginden şÃ¼phem yok
Arkadaş kalıyorsak
Ben yapamam bırak
Sessiz kalmaya ihtiyacım var
Yalnızlığı sen özledin
Uzak dur bana yeter
Üzülme
Herkesin hayatla bir kavgası var
Barışmıyor bir türlü yıldızları
Hayaller güneye gerçekler kuzeye doğru
Dünyayı hep bulutlu gördün mü sen
Denizleri her zaman dalgalı
Yağmuru sonsuz güneşi yalancı mı bildin sen
Kabullenmek lazım olur demek lazım
Ağlamayı öğrenmek hayatı sevmen lazım
Üzülme
Yarına kadar dinecek
Bu rüzgar da geçecek
Sonunda eskiyen sen olma
Hep mutluluk bekliyor olabilirsin
Karanlıktan korku duyabilirsin
Gece olmasaydı gündüzü sevebilir miydin
Seviyorum
Resim resim hayatın her anı
Yastığa değdiğinden beri başım
Gözümün önünde her kare ve sen
Yalan yanlış kavgalar isyanım
Elime değdiğinden beri tenin
Aklımın bir yanı hep senle
Yüzümü elinle silmene muhtacım
Deyip önünde küçük düşsem de
Ben böyleyim
Sesini kaç gündür duyamadım
Niye hala aramadın
Deyip önünde küçük düşsemde
Seviyorum deyip yalvarmam lazım
Ölüyorum deyip ağlamam lazım
Hemen gel seni geri almam lazım
İstanbul Benden Büyük
Ne güzel geçiniyorduk
Bize ne oldu böyle
Hep beraber ağlıyorduk
Bize ne oldu söyle
Okudum birer birer
Yazdığın notları
Hep ayrılığı söyler
Hep bir kaçış satırları
İstanbul benden büyük
Onla başa çıkamam
Küçücük ellerimle
Seni geri alamam
Sessiz tatsız çaresiz kaldım
Aşk Ne Demek
Seviyorum seviyorum da
Senden hiç haber yok
Yanıyor ağlıyorum da
Senden çıt yok
Eriyorum görüyorsun ama
Sıcaklığından eser yok
Hemen hemen bitiriyoruz ama
Senden adım yok
Aşk ne demek
Aşktan yanmak ne demek
Kenarından bile geçmiyorsun
Öğretemedim sana
Senden öğrendim
Savaşmak ne demek
Bir anım olsa
O an ahım tutsa
Yine istemem incinme sen
Bir hayal kursam
İçine seni koysam
Hiç gitme sen
|
|
Thread: tiny translation please
2130. |
28 Nov 2005 Mon 12:57 pm |
Quoting Butterfly126: No life threatinging situations that I can think of!!!!!
Just three weeks and five days till I go back to see him now. Woohoo I can't wait |
ur so lucky... how i wish i could say the same thing...
i bet ur really excited... ... i will try and be happy for u but the jealously is eating me away... sorry
how long are u planning on staying?
|
|
Thread: could i say a word about egypt?
2131. |
28 Nov 2005 Mon 12:56 pm |
iv always wanted to go to egypt.. it looks such an interesting place... full of history and culture... when i was in turkey my boyfriend and i was surfing google earth...and we decided to go to egypt... and when i changed the angle of the camera.. to our horror we realised that pyramids are actually flat!! hehe thats not true is it???
|
|
Thread: pls translate, many thanks.
2132. |
28 Nov 2005 Mon 12:50 pm |
Quoting stripped: Goodbye my love. Know that you will never be alone as you will always have my heart and soul with you. Our rainbow has faded but you have many more to look forward to. I wish you complete love and happiness.
Thank you for your help with this. I really appreciate it. |
elveda aşkım. yalnız hiç olmadığını bil çünkü benim kalbim ve ruhum her zaman seninle olur. gökkuşağımız soldu ama daha çok görecek gökkuşakların var. sana hep sevgilik ve mutluluk diliyorum.
|
|
Thread: tiny translation please
2133. |
28 Nov 2005 Mon 12:45 pm |
Quoting Butterfly126: Thanks Nightingale. Bless him, he's such a sweety. |
or, if there is any kind of death threatening situation coming up which u know of... it could also mean...
"i will give my life for you my love"
|
|
Thread: 10 most romantic gestures of all time
2134. |
28 Nov 2005 Mon 12:44 pm |
Quoting ramayan: Quoting miss_ceyda: Quoting ramayan: i wana add the eleventh....istanbul....istanbul is really romantic by her own...you dont need something to be romantic in istanbul....loook the buildings,sea,bophorus,bridges which tie the asia to europa,mosques,churches,palaces,trams,buses,the heaven,hotels ,everything makes you romantic....
|
i agree... i miss ist. sooo much... even some other guy proposed to me there haha  |
even thoug you came here many times istanbul is still romantic maybe this is bcos of its great beauty but,for your country try not to come.....or u will kill all romanticism.....you flight direcly to trabzon or rize where is your laz ok........... |
alalala yaa... ne dmeye çalışıon ramayan.... i reall love ist. so much.. and im very sure that my presence there will only add to the romanticsm hihi... and it would be samsun where i go.. i couldnt survive in trabzon or rize for more than a week or so :S hehe... i need shops... and civilisation!!!
|
|
Thread: i need some serious translations, please~
2135. |
28 Nov 2005 Mon 12:40 pm |
Quoting lululy: "honey, you said that you would marry me, but i just wonder if we've got married, what would you want me to be? can i still hang out with my friends? get drunk and home late? can i still have my own work? can i do whatever i like? i am so confused with these, can you give me serious anwsers?? i really want to know. sweetheart, i promise i can be a good wife for you, but have myself back! kiss you~ mucuk~" |
tatlım, benimle evlendiğini söyledin, ama evlensek, ne olduğumu istersin? arkadaşlarımla hala görüşebilir miyim? şarhoş olup eve geç dönebilir miyim? kendim işimi hala yapabilir miyim? istediğimi yapabilir miyim? bunlarla kafam çok karışık, bana ciddi cevapları verir misin? senin bilmeni çok istiyorum. sevgilim, sana söz veriyorum senin için iyi bir karı olabilirim, ama (have myself back?? what do u mean by this?) öptüm mucx mucx
|
|
Thread: are you turk????
2136. |
28 Nov 2005 Mon 12:33 pm |
i think u have made this thread once already coz i remember replying to it...
be careful, the admins are watchingggggggg
|
|
Thread: differance between 17 aged girl and 37 aged girl!!!!!!
2137. |
28 Nov 2005 Mon 12:32 pm |
Quoting ramayan: ummm in turkey 37 aged one is more hairy than 17 aged......if he is bald he must have many on body and he can compensate this..... |
haha
|
|
Thread: Turkish women and attitudes to men
2138. |
27 Nov 2005 Sun 08:52 pm |
Quoting Daydreamer: Sure Ceyda, but I seriously doubt any woman would dream of a guy who spends time on the couch with a can of beer in one hand and a remote control in the other. A guy who never listens but HAS to be listened to, a guy who believes he OWNS you and by marrying whom you obey to anything he can expect of you. Or..am I wrong? :-S |
the concept of those kind of marriages really scare me... homer simpson also springs to mind!!
|
|
Thread: Turkish women and attitudes to men
2139. |
27 Nov 2005 Sun 08:50 pm |
Quoting patience: has someone called me?
Quoting Daydreamer: I bet there are caring and loving men all around the world. Ones who don't think a woman's world is restricted to kitchen and bedroom, ones who share and not only impose duties and , finally, ones who can give back as much as they get. |
|
,
you sound very much like the patience i know from seslisözlük hehe
|
|
Thread: Turkish women and attitudes to men
2140. |
27 Nov 2005 Sun 08:46 pm |
YES but everyones idea of being "ideal" is differnt...
|
|
Thread: turkish men and attitudes to women
2141. |
27 Nov 2005 Sun 08:45 pm |
Quoting oludenizdollz: Quoting Joey: Quoting Deli_kizin: Now we still don't know that their attitude agaisnt women is, do we? Modern men, speak up! |
This is an " olden man" speaking up here and I think the last six posts in this thread have exposed the attitude of the "modern woman" far more eloquently than I could.Holding doors open (mltm)in this present feminist society is not often appreciated.
Modern woman speak up! |
Oh Joey - don't get me wrong I love it if a man holds the door open for me just as i hold the door open for people-this is mutual respect.
I like it when my man cooks for me,pours my drink for me, runs my bath for me, scrubs my back for me all of that - I just don't want to be financially tied to him or in a position where I have to accept being treated like crap because society will condem me for leaving if the relationship is not meeting my needs. Surely men do not really like having doormats for partners. |
sadly, i think that some of them do...
|
|
Thread: in fact & actually
2142. |
27 Nov 2005 Sun 08:35 pm |
i never thought that the explanation of 3 words could be so long... ... i see that you have a few teaching tricks up your sleeve too lyndie
|
|
Thread: turkish men and attitudes to women
2143. |
27 Nov 2005 Sun 08:35 pm |
Quoting oludenizdollz: Quoting mltm: Quoting oludenizdollz: Oh - that would be no good for me-I like my man to cook and clean and sometimes I like to go out with my girlfriends and get very drunk and then come home late and demand that he wake up and satisfy my needs!!
This would not go down well with the Turkish male then???? |
oooooohhhhhhh Definitely not!
But maybe there would be still a hope. Maybe you can find one or two that would accept you as you're in the whole country
Or maybe you can find more if he just needs your money
But this could be the answer of "How to lose your Turkish boyfriend as soon as possible?
Actually a lot of men (especially the younger ones I find) like to experience a little "domination" as long as they're not still wearing their pinny when their friends come around!!! |
AYYY AFERİN SANAAA hehe |
|
|
Thread: turkish men and attitudes to women
2144. |
27 Nov 2005 Sun 08:33 pm |
it just says "quote" see...?
|
|
Thread: How did you first meet your love?
2145. |
27 Nov 2005 Sun 08:27 pm |
im really glad that its all working out between you... i dont know how u 2 are going to seperate when he goes back..?
|
|
Thread: Turkish women and attitudes to men
2146. |
27 Nov 2005 Sun 08:26 pm |
Quoting cyrano: Woovv! Catwoman! I have noticed that your post actually consists of one sentence!
|
ohh yehh... hehe... did u not take a breath kedikadın?
|
|
Thread: Another one please?
2147. |
27 Nov 2005 Sun 08:26 pm |
Quoting mltm: ehehehe don't worry. I've been dealing with english since I was 11 (well maybe I didn't study hard all the time), but still when it comes to speaking, I get frozen and search for the words, and I make a lot of mistakes. It's so frustrating after all these years . But I'm aware of the fact that if I go to live abroad and have to use it for a long time, my english will get much better in a short time. So, the solution for making it like a native speaker is living among the turkish people. |
yep.. i know.. and thats why being in england is frustrating me so much... well.. thats one reason... :S
|
|
Thread: Turkish women and attitudes to men
2148. |
27 Nov 2005 Sun 08:18 pm |
Quoting catwoman: I wish that there is at least one woman who writes here that she expects her man to cook, clean, share all responsibilities, be very tolerant to her, understand that she will watch all her favorite programs whenever she wants to, that her female friends are very important to her and she will go out to see them whenever she likes, that her man cannot look at any other woman and that he has to make sacrifices for her all the time, that he cannot go out or make decisions without talking with her first, that he has to be a good father, that he has to love her family and treat her parents like his own, that he must make her feel like a real woman and that he shouldn't expect too much from her! |
i believe that one of the main things in a relationship should be respect.. and if there is respect then who cares who does the washing up, polishing, or cooks a couple of meals a day??...
also, if there is no roles for the man and woman to follow im sure that there would be several arguments to say who is going to go to work... or put the kids to bed...whatever...
|
|
Thread: Another one please?
2149. |
27 Nov 2005 Sun 08:16 pm |
Quoting mltm: Quoting miss_ceyda:
i have?? hehe dont make me laugh..! my turkish is not good at all!  |
You're saying this to make me say that your turkish is good, I know
But I will say what I am going to say. I've seen that you understand most of the things and make good translations. I think there're not a lot of people who have started Turkish lately and made it so good. It's in your blood and genes  |
no, i swear i didnt say it for that reason... if i thought my turkish was good i would make sure u all knew that
i know i have done some translations.. but they werent very difficult ones...
like i said, i was going to attempt doing the last two but i just knew that i couldnt do it :S i wish more than anything that i could speak turkish like a native speaker... how many more years is this going to take me??? offf....
|
|
Thread: Roommate disaster
2150. |
27 Nov 2005 Sun 08:09 pm |
kill her and bury the evidence... ... or eat it hihi
|
|
Thread: Another one please?
2151. |
27 Nov 2005 Sun 08:07 pm |
Quoting mltm: Quoting miss_ceyda: Quoting Minxy: Thank you both of you!
|
i was going to attempt translating the whole thing but my turkish needs brushing up a bit... so sorry...  |
Oh, come on Ceyda, you have made much more difficult ones than this  |
i have?? hehe dont make me laugh..! my turkish is not good at all!
|
|
Thread: Another one please?
2152. |
27 Nov 2005 Sun 07:54 pm |
Quoting Minxy: Thank you both of you!
|
i was going to attempt translating the whole thing but my turkish needs brushing up a bit... so sorry...
|
|
Thread: Translate pleeeeease from Englisht to Turkish
2153. |
27 Nov 2005 Sun 07:50 pm |
"if possible" yani... if it could happen...
|
|
Thread: Another one please?
2154. |
27 Nov 2005 Sun 07:49 pm |
Quoting mltm: evet daha iyi ama kredim demiş ben de öyle dedim, kredi diyince de anlaşılıyo burda. ama aslında onu kontörüm olarak çevirsek daha iyi. İngilizce'de kredi mi deniyo? |
yeah in english everyone uses credit... but in turkey its kontör so i would think thats better... if u say kontör it makes u sound more like a native speaker too...
|
|
Thread: Another one please?
2155. |
27 Nov 2005 Sun 07:46 pm |
Quoting mltm: Quoting Minxy: Sorry I haven't contacted you today. My new phone is not set up yet and I had no credit on my old phone (because I used it up calling you yesterday!). |
Üzgünüm bugün seninle hiç irtibat kurmadım. Yeni telefonum henüz kurulmadı ve eski telefonumda hiç kredim kalmadı (çünkü hepsini dün seni aradığımda kullandım!).
You're welcome  |
"hiç kontörüm kalmadı" bu daha ii deil mi?
|
|
Thread: simple translation~ Help!!
2156. |
27 Nov 2005 Sun 02:26 pm |
Quoting lululy: miss_ceyda thz a lot~
|
anytime jnm
|
|
Thread: turkish men and attitudes to women
2157. |
27 Nov 2005 Sun 02:23 pm |
yeh by the way... my father is very "traditonal"... my mums just put him on ebay hihi.. starting price 99p... free postage and PACKAGING
any bidders?? hehe
|
|
Thread: turkish men and attitudes to women
2158. |
27 Nov 2005 Sun 02:22 pm |
everyone listen up.... if u want a turkish guy... just make sure u get a modern one!!
|
|
Thread: turkish men and attitudes to women
2159. |
27 Nov 2005 Sun 02:22 pm |
Quoting lululy: how about turkish guys of the new generation? are they more open-minded with some western ideas? letting their wives to work and have social life? |
yes... some of them are almost american... its actually like tr is slowly losing its whole culture... which is good in some ways i suppose
|
|
Thread: simple translation~ Help!!
2160. |
27 Nov 2005 Sun 02:18 pm |
Quoting lululy: can some1 help to translate a few words??
"i am going home now after school/work."
"i am home now."
"what will you do with me if i come to turkey for u?"
thank you... |
1. okuldan/ işten sonra eve giderim
2. evdeyim şimdi
3. senin için türkiyeye gelsem benimle ne yaparsın?
|
|
Thread: turkish men and attitudes to women
2161. |
27 Nov 2005 Sun 02:00 pm |
Quoting Cheeky23: Hi there
Just wondering what turkish men expect women to do in most relationships and what the average attitudes are towards life. I guess i am being a bit vague here but its always good to start with a large topic and narrow in on whats important.
Cheers |
well,,, a traditional turkish guy expcts a woman to stay in a perfectly immaculate house looking after all their little babies...
|
|
Thread: differance between 17 aged girl and 37 aged girl!!!!!!
2162. |
27 Nov 2005 Sun 01:59 pm |
Quoting oludenizdollz: Why Miss C he is already a slaphead??? |
isnt a slaphead a bald guy??? hehe :S:S
|
|
Thread: differance between 17 aged girl and 37 aged girl!!!!!!
2163. |
27 Nov 2005 Sun 01:51 pm |
Quoting oludenizdollz: Difference between a girla t 17 and a woman at 37 ramayan??
Well twenty years a whole lot of experience, learning and common sense.
Difference between a boy of 17 and a boy of 37 well erm...let me think now.....erm.......well this may take some time.......... |
i dont think that it would make a difference for ramayan
|
|
Thread: please check this link
2164. |
27 Nov 2005 Sun 01:26 pm |
Quoting ramayan: i agree with ceyda................................................................
as |
you agree this time?? pahh inanamıom bee
|
|
Thread: Your Favourite Recipes = Favori yemek tarifeleriniz :)
2165. |
27 Nov 2005 Sun 01:24 pm |
Quoting ramayan: i dont know its englis but türkçesi içli köfte..i think ceyda can translate it in to english....if i have time i will ask my mum how to cook and share here...
 |
içli
1. (fruit, nut, legume) the kernel or seed of which is ready to eat, the kernel or seed of which is big enough to eat.
2. sensitive, easily moved or affected (person).
3. sad and moving.
4. colloq. genuine, true, real.
köfte
grilled meat patty; meatball; croquette.
what makes u think i cud translate it ha?? hehe and why do all ur posts seem to be targeted at moi??
|
|
Thread: how do i reach my destiny
2166. |
27 Nov 2005 Sun 01:23 pm |
Quoting ramayan: Quoting miss_ceyda: Quoting ramayan: distance often kills love ( |
i thought that "absence makes the heart grow fonder" what happened to that on eh? |
everybody feels different ceyda
so
as |
not as againnnnnn
|
|
Thread: English to Turkish Tranlsation Please
2167. |
27 Nov 2005 Sun 01:22 pm |
Quoting erdinc: 'Aptal' versus 'Enayi' for 'Fool'
I would prefer "enayi". I think, in Turkish, "aptal değilim" (I'm not stupid) isn't as common as "enayi değilim".
'Aptal', normally refers to the intelligence level. I belive that in Turkish if we use "aptal" for ourselves we might make people only more suspicious about ourselves. Smillarly, in English it isn't a good idea to say "I'm not a moron".
What would you think if George Bush would say, "I'm not a moron"? 'I'm not a fool" sounds more self respected, isn't it?
I few days ago I made another translation here and I translated the following sentence like this. With this translation I started to think between the difference of aptal and enayi.
"I'm not a fool." > "Ben enayi değilim."
BTW, I think the other translations are also OK but mltm's translation is very good for a casual text. Regards. |
im glad u told us that that helps
|
|
Thread: Wanna join us? and have fun?
2168. |
26 Nov 2005 Sat 07:44 pm |
Quoting Lyndie: TAMAM TAMAM TAMAM ayyyyyyyy! Üfff beeeeeeeea! |
hehe yavaş kızım yavaş
|
|
Thread: **HELP WANTED: tRaNsLaTiOn pLeAsE**
2169. |
26 Nov 2005 Sat 06:55 pm |
Quoting mltm: yeah that's right. Tebrikler! |
grçktn miiii ayyy aferin bana yaa
|
|
Thread: game
2170. |
26 Nov 2005 Sat 06:51 pm |
H,I,C,E,S,G,K,L,A,N
sik= errmmmm....
|
|
Thread: game
2171. |
26 Nov 2005 Sat 06:50 pm |
H,I,C,E,S,G,K,L,A,N
hilal=
1. crescent moon.
2. crescent.
3. pointer (once used by children learning to read).
hilal gibi narrow and arched (eyebrow).
|
|
Thread: game
2172. |
26 Nov 2005 Sat 06:49 pm |
H,I,C,E,S,G,K,L,A,N
can= life
|
|
Thread: feeling
Thread: Wanna join us? and have fun?
Thread: **HELP WANTED: tRaNsLaTiOn pLeAsE**
2175. |
26 Nov 2005 Sat 06:45 pm |
also,
on jan the 19th= ocağın ondokuzunda
right?
|
|
Thread: feeling
2176. |
26 Nov 2005 Sat 06:44 pm |
Quoting Lyndie: YOU! A hopeless road to nowhere? Purleeeeeaaaaase! You girl are on a fast track to somewhere! |
its only what i feel like though...
|
|
Thread: im just wondering
2177. |
26 Nov 2005 Sat 06:43 pm |
Quoting deli: yes i do is that sad |
actually thats the main reason i made my bf join it... so that when im at skol we can still chat... this sites not filtered you see
|
|
Thread: Wanna join us? and have fun?
2178. |
26 Nov 2005 Sat 06:42 pm |
Quoting Lyndie: Methinks the lady doth protest too loudly! |
well, why not? i thought that forums were made to express your opinionz hihi
|
|
Thread: COMPETITION
2179. |
26 Nov 2005 Sat 06:41 pm |
Quoting Lyndie: I never doubted it for one minute! |
thats ok then thanks
|
|
Thread: feeling
2180. |
26 Nov 2005 Sat 06:40 pm |
i feel like im trapped on a hopeless rd. to nowhere
|
|
Thread: Wanna join us? and have fun?
2181. |
26 Nov 2005 Sat 06:39 pm |
Quoting Lyndie: I am sure we are talking about the same guy canim - evet! Who else pulls your chain, rattles your pram, floats your boat, in quite the same way! |
hehe yeah.. same guy... but hes not cute... far from it actually
|
|
Thread: COMPETITION
2182. |
26 Nov 2005 Sat 06:37 pm |
Quoting Lyndie: Excellent madam! There is a missing 'h' in cushion! Afederin! BRAVO! Good Luck! You could be the new English/Turkish, femail Stephen King - You are indeed a prodigy! |
ok i will fix that now... thanks... i personally dont thinkits very good though.. seriously... its not a good story... i just made it up as i went along
btw that was just a typo.. i can spell cushion
|
|
Thread: game
2183. |
26 Nov 2005 Sat 06:36 pm |
H,I,C,E,S,G,K,L,A,N
sahil= shore/coast
|
|
Thread: Wanna join us? and have fun?
2184. |
26 Nov 2005 Sat 06:33 pm |
Quoting Lyndie: and....I have to tell you (if you don't already know canim )- HE
IS
CUTE! |
as if he is are u sure we are talking about the same guy now??
|
|
Thread: game
2185. |
26 Nov 2005 Sat 06:32 pm |
H,I,C,E,S,G,K,L,A,N
kes= cut
|
|
Thread: Wanna join us? and have fun?
2186. |
26 Nov 2005 Sat 06:31 pm |
Quoting Lyndie: Why not? The meeting is in Istanbul, he lives in Istanbul. it would be very strange he if were not there! |
omg...
|
|
Thread: game
2187. |
26 Nov 2005 Sat 06:30 pm |
H,I,C,E,S,G,K,L,A,N
CELİ= he/she/its coming (karadeniz version!!) hehe
|
|
Thread: game
2188. |
26 Nov 2005 Sat 06:29 pm |
H,I,C,E,S,G,K,L,A,N
ALLAH
|
|
Thread: Wanna join us? and have fun?
2189. |
26 Nov 2005 Sat 06:28 pm |
Quoting Lyndie: Hihi! I think you know very well who the 'other' is...I bet his poor heart is breaking that you won't be there.  |
hes not gonna be there is he??
|
|
Thread: game
2190. |
26 Nov 2005 Sat 06:28 pm |
H,I,C,E,S,G,K,L,A,N
kanlı= bloody
|
|
Thread: COMPETITION
2191. |
26 Nov 2005 Sat 06:27 pm |
HI EVERYONE... I HAVE JUST WRITTEN THIS FOR A COMPETITION I FOUND OUT ABOUT LAST NIGHT... THE DEADLINE IS MONDAY SO I HAD TO WRITE IT REALLY FAST, COZ IV GOT LOADS OF OTHER STUFF OT DO... I HAD TO WRITE STH. SUPERNATURAL IN 500 WORDS... THIS IS WHAT I CAME UP WITH... ITS EXACTLY 500 WORDS BUT IF U COULD TELL ME ANY KIND OF WAYS I CAN IMPROVE BEFORE TOMORROW I WOULD BE REALLY GRATEFUL. THANKS...
The Secret
Şenay hesitantly closed the front door behind her parents. As a roar of thunder shook the world, large drops of rain began to heavily descend from above, the drops creating a powerful uproar as they hit the ground. As the large forks of lightning ferociously pierced holes in the sky, a shiver of fright lashed up Şenay’s spine. She apprehensively walked to her PC; the cold, hard floorboards under her feet. And as fear filled the dark room; lurking from every corner, the clock mightily struck 2:00AM and Şenay knew that she was alone.
Time lazily passed.
Then, another relentless outburst of thunder summoned a prodigious gust of wind and forcefully blew open the half opened window. Şenay jumped from her chair in shock and anxiously glanced at the clock: 2:59AM. The howling wind, still not settled, seemed to ridicule her fear and as another sudden flash of lightning filled the room with vibrant light, the clock began to strike 3:00AM, witching hour.
Şenay turned back to her PC, the bright colours on the screen beginning to wildly flicker before her withdrawn eyes. What was happening? Another boom of thunder and there was darkness, pure darkness and unawareness.
Şenay hastily made her way to the sofa and covered her head with a large cusion. Trying desperately, to block out her fear. Breathing wildly, she struggled to make out what was what in the profound darkness surrounding her. Then, a loud knock at the door. Şenay hesitantly walked to the door and slighlty opened it. Another large gust of wind ruthlessly howled, blowing through the mighty trees, their arms flaring wildly in the darkness. No-one was there, the emptiness of the large porch looked Şenay back in the face and as she wearily returned to her untroubled space on the sofa there was another knock at the door. Once more, Şenay opened the door to find no one there. She tried to make sense of what was happening although there seemed to be no logical explanation.
Then, suddenly loud footsteps chasing up and down the stairs could be heard. A flicker of lights. And a chain of amused laughter. Şenay, left standing in the middle of this chaos, spinning around looking for an explanation. The phone began to ring, Şenay frantically picked the phone up but only to hear a deafening silence from the other end. The television switched on. The kettle began to boil. Another crash of thunder assisted a once more, powerful burst of wind which blew through the open window. The white lace blowly frantically in its despair. Şenay ran upstairs in hope of escaping this crazy confusion.
And as she opened her bedroom door, her startling scream echoed through the empty house for she had never seen what she was then faced with. The figure, creeped towards her, laughing insanely at each movement, whispered, “I saw you do itâ€...
Another crash of lightning was to follow and Şenay’s solemn past had now been made into the future...
|
|
Thread: game
2192. |
26 Nov 2005 Sat 06:23 pm |
CAN WE USE THE SAME LETTER MORE THAN ONCE????
|
|
Thread: game
2193. |
26 Nov 2005 Sat 06:23 pm |
Quoting Bursali: H,I,C,E,S,G,K,L,A,N
lets play a game.
with the letter above you should try to make a turkish word,then write the meaning of that word across.
lets play the gamee!!!
sac=hair |
eski= old
|
|
Thread: Türkçe kahvesi
2194. |
26 Nov 2005 Sat 06:22 pm |
Quoting Bursali: i trhink you meant to say turk kahvesi.? |
i was gonna say that too...
|
|
Thread: game
2195. |
26 Nov 2005 Sat 06:22 pm |
Quoting Bursali: H,I,C,E,S,G,K,L,A,N
lets play a game.
with the letter above you should try to make a turkish word,then write the meaning of that word across.
lets play the gamee!!!
sac=hair |
seç= choose
|
|
Thread: game
2196. |
26 Nov 2005 Sat 06:21 pm |
Quoting Bursali: H,I,C,E,S,G,K,L,A,N
lets play a game.
with the letter above you should try to make a turkish word,then write the meaning of that word across.
lets play the gamee!!!
sac=hair |
kaç= escape/ how many
|
|
Thread: game
2197. |
26 Nov 2005 Sat 06:21 pm |
Quoting Bursali: H,I,C,E,S,G,K,L,A,N
lets play a game.
with the letter above you should try to make a turkish word,then write the meaning of that word across.
lets play the gamee!!!
sac=hair |
sıç= (look in the dictionary!!) hehe
|
|
Thread: game
2198. |
26 Nov 2005 Sat 06:21 pm |
Quoting Bursali: H,I,C,E,S,G,K,L,A,N
lets play a game.
with the letter above you should try to make a turkish word,then write the meaning of that word across.
lets play the gamee!!!
sac=hair |
hiç= nothing
|
|
Thread: game
2199. |
26 Nov 2005 Sat 06:20 pm |
Quoting Bursali: H,I,C,E,S,G,K,L,A,N
lets play a game.
with the letter above you should try to make a turkish word,then write the meaning of that word across.
lets play the gamee!!!
sac=hair |
gel= come
|
|
Thread: game
2200. |
26 Nov 2005 Sat 06:20 pm |
Quoting Bursali: H,I,C,E,S,G,K,L,A,N
lets play a game.
with the letter above you should try to make a turkish word,then write the meaning of that word across.
lets play the gamee!!!
sac=hair |
geç= pass
|
|
Thread: game
2201. |
26 Nov 2005 Sat 06:20 pm |
Quoting Bursali: H,I,C,E,S,G,K,L,A,N
lets play a game.
with the letter above you should try to make a turkish word,then write the meaning of that word across.
lets play the gamee!!!
sac=hair |
LAN hehe
|
|
Thread: Last one i promise :)
2202. |
26 Nov 2005 Sat 06:19 pm |
Quoting mltm: ehehehe I think it's lazca or something  |
ill ask my dad then
|
|
Thread: Wanna join us? and have fun?
2203. |
26 Nov 2005 Sat 06:18 pm |
Quoting Lyndie: Miss Ceyda - no TC meeting will be quite the same without you. Hihihi! I think there are 'others' who would wish you there too  |
thankyou lyndie hehe and i wonder who you mean by "others"
|
|
Thread: Need a translation please...
2204. |
26 Nov 2005 Sat 04:39 pm |
Quoting kirsty rolfe: Quoting miss_ceyda: Quoting kirsty rolfe: i havent captivated him hes captivated me
i love him soo much
ive never loved a guy this much before
hes just so sweet and kind and romantic
|
what do u do when ur with him?? how do u communicate?? |
he does speak english
|
thats great... goodluck with him
|
|
Thread: Need a translation please...
2205. |
26 Nov 2005 Sat 04:30 pm |
Quoting kirsty rolfe: i havent captivated him hes captivated me
i love him soo much
ive never loved a guy this much before
hes just so sweet and kind and romantic
|
what do u do when ur with him?? how do u communicate??
|
|
Thread: Need a translation please...
2206. |
26 Nov 2005 Sat 04:15 pm |
Quoting kirsty rolfe: awww thats soo sweet
and i know how you feel the amout of times my bf has sent me a message in turkish and i thought that it sed sumthing bad |
hehe... i dont think that u should think like that at all.. it seems as though you have captivated him... aferin kız hihi
|
|
Thread: Need a translation please...
2207. |
26 Nov 2005 Sat 04:13 pm |
Quoting Minxy: What was really quick, thank you. I was worried because it didn't look very "seni seviyorum" and thought it was a bad message! |
hehe... its a great message to get... what the hell did u do to this person?? hehe it looks like u have put them in some kind of spell..! i like ur style dude
|
|
Thread: Need a translation please...
2208. |
26 Nov 2005 Sat 04:09 pm |
Quoting Minxy: Tek kaldim dunyada dunyam olurmusun? Denizler kadar sevdim dalgam olurmusun? Sucum neydiki beni kendine bu kadar asik ettin. |
"ive been left alone in the world will you be my world? I loved as much as the seas will you be my mountain? What was my offence for you to make me fall in love with you this much."
hope this helps
|
|
Thread: Need help with translation please..... :)
2209. |
26 Nov 2005 Sat 03:51 pm |
Quoting kirsty rolfe: yea i think we should be able to use our own pics as avatars it would be alot better than havein to use the 1's on here |
hehe yeah... coz im sure you dont resemble your avatar... or the other way around! hihi
|
|
Thread: Need help with translation please..... :)
2210. |
26 Nov 2005 Sat 03:11 pm |
dont u think that we should be able to upload our own small pics as avatars?? do u think that the admins could work sth. out for that??
|
|
Thread: Turkish learners meeting in London
2211. |
26 Nov 2005 Sat 03:10 pm |
so when you all get there what are you all gonna do? just meet up and chat or are there going to be some kind of turkish classes?
or have u not thought about that one yet..?
|
|
Thread: Wanna join us? and have fun?
2212. |
26 Nov 2005 Sat 03:07 pm |
Quoting ramayan: yes cayda maybe we are lucky or you are unlucky....i dont know....ehuehuehu |
sus ya... :'( im sure all of these people actually WANTED me to be there!!! hehe
|
|
Thread: Türkçe kahvesi
2213. |
26 Nov 2005 Sat 03:06 pm |
Quoting lululy: thank you for your kindly reply, let's enjoy türkçe kahvesi. |
nescafe is so much easier..!! spesh in the little saches which turkey makes them in.. just add hot water... or get ur bf to it worked for me everytime.. hihi
|
|
Thread: seni çok seviyorum ya
2214. |
26 Nov 2005 Sat 03:04 pm |
Quoting enerodesinueve: You are excused Miss Ceyda. |
thanks.. i appreciate that... but where is this place?? :S hihi
|
|
Thread: Last one i promise :)
2215. |
26 Nov 2005 Sat 03:03 pm |
Quoting foxymel1uk: Many thanks
xxxxxxxxxxxxxx |
np.. anytime
|
|
Thread: anwers to a girl asking''am i ugly?''
2216. |
26 Nov 2005 Sat 03:03 pm |
Quoting deli: yes i have ALL OF THEM my friends but i think natural blondes should be given a little grace , thw ones that dye their hair blonde have blonde brains well all those chemicals and that , cant be good |
hehe yeah... im getting the top of my hair done blonde.. does that count??
|
|
Thread: Translation english to turkish
2217. |
26 Nov 2005 Sat 03:02 pm |
Quoting Minxy: Thank you Miss Ceyda |
please wait for another one.. in case i got it wrong hihi... if its right though.. i will graciously accept ur thankyou
|
|
Thread: need meaning of Murat Kekilli- Bu akşam ölürüm
2218. |
26 Nov 2005 Sat 03:01 pm |
Quoting Kelebek: Thank you every Natlisa... Wow.. what deep words,,, I heard many people commited suicide with this song.. true?? |
yeah thats true... and the song was actually banned for a while too.. i can see why... the lyrics are very deep... SEN BİLE TUTAMAZSIN.. YILDIZLARRR TUTAMAZZ.. off offf...
|
|
Thread: Translation english to turkish
2219. |
26 Nov 2005 Sat 03:00 pm |
Quoting Minxy: Please could you do another?
Hello baby, I miss you. I'm so cold today and I need you here to keep me warm. I'll try and call you again tomorrow. |
"merhaba bebeğim, seni özledim. bugün çok üşÃ¼yorum ve senin burda olmana ve beni ısıtmana ihtiyacım var. yarın seni tekrar aramaya çalışırım"
i think its something like this... u can wait for a better translation if u want
im gonna be seriously embarrassed if im wrong hehe :S
|
|
Thread: what would u do?
2220. |
26 Nov 2005 Sat 02:58 pm |
Quoting ramayan: heyyyy aslan......nice..i have never think about this...maybe i should try this hea????*
yes yes i should try this one..... |
i think a lot of people will now
so.. who knows any nice hotels?? hehe
|
|
Thread: what would u do?
2221. |
26 Nov 2005 Sat 02:57 pm |
Quoting Aslan: I would take these ingredients:
Plenty of time
A big city
A nice hotel
Good food
Lust
&
Love
...I would mix it all together with a tablespoon of glittering eyes and funny jokes...and then enjoy the turkish delight!
|
turkish delight.. yep... thats our new code hihi
|
|
Thread: anwers to a girl asking''am i ugly?''
2222. |
26 Nov 2005 Sat 02:56 pm |
Quoting Seticio: theoretically nothing |
yes... theoretically
|
|
Thread: 10 most romantic gestures of all time
2223. |
26 Nov 2005 Sat 02:55 pm |
Quoting ramayan: i wana add the eleventh....istanbul....istanbul is really romantic by her own...you dont need something to be romantic in istanbul....loook the buildings,sea,bophorus,bridges which tie the asia to europa,mosques,churches,palaces,trams,buses,the heaven,hotels ,everything makes you romantic....
|
i agree... i miss ist. sooo much... even some other guy proposed to me there haha
|
|
Thread: anwers to a girl asking''am i ugly?''
2224. |
26 Nov 2005 Sat 02:54 pm |
Quoting deli: and what is wrong with being blonde :-S |
sorry... no offence but u know the jokes that there are about blondes... :S i think i meant more of a "blonde brain" ... yeah thats what i meant... hihi... im good at getting myself out of akward situations ha?
|
|
Thread: difference between noel baba and nasreddin hoja...:))
2225. |
26 Nov 2005 Sat 02:53 pm |
haha... so who checked this hoja guy?? probably ramayan hihi
|
|
Thread: mind over heart, or heart over mind???
2226. |
26 Nov 2005 Sat 02:50 pm |
Quoting Aslan: Quoting miss_ceyda: Quoting Aslan: I am sure they do, deli kız!
You be proud of yourself, girl!
|
hihi... why are u so sure?? do i somehow manage to give the same impression to everybody?? hehe |
You show yourself as being a funny, sweet girl everywhere on this site...and I was actually giving you a compliment for your way of being! Nothing wrong with being a deli kız...all the contrary in my opinion!
|
ayy jnm benim ya... hihi... thanks... i get more compliments on this site on seslisözlük... im liking it hihi  
|
|
Thread: turkish movie name
2227. |
26 Nov 2005 Sat 02:49 pm |
Quoting ramayan: hababam sınıfı askerde(hababam class's military service)
yada o şimdi asker(he is now a soldier)
they are really funny and newly producted films.... |
i have never heard of them... are they really films?? turkey doesnt usually produce that many films... they usually just watch american ones.. like the rest of us
|
|
Thread: anwers to a girl asking''am i ugly?''
2228. |
26 Nov 2005 Sat 02:47 pm |
Quoting SuiGeneris: in the first post.. the answers to give when a girl ask you that "am i ugly?" to change the point well joke you know |
sometimes i think thati should have been blonde hehe
thanks
|
|
Thread: how do i reach my destiny
2229. |
26 Nov 2005 Sat 02:46 pm |
Quoting ramayan: distance often kills love ( |
i thought that "absence makes the heart grow fonder" what happened to that on eh?
|
|
Thread: mind over heart, or heart over mind???
2230. |
26 Nov 2005 Sat 02:42 pm |
Quoting Aslan: I am sure they do, deli kız!
You be proud of yourself, girl!
|
hihi... why are u so sure?? do i somehow manage to give the same impression to everybody?? hehe
|
|
Thread: anwers to a girl asking''am i ugly?''
2231. |
26 Nov 2005 Sat 02:41 pm |
Quoting ramayan: -what you prefer??cola or nescafe??
-yes it will rain today...what a pity..
-umm yes its half past eleven.... |
it depends what mood im in
and i dont get this thread... :S typical coming from ramayan ha? hehe
|
|
Thread: Last one i promise :)
2232. |
26 Nov 2005 Sat 02:39 pm |
Quoting foxymel1uk: If i get to meet any of you kind people, i owe you all a drink on me
babegim.. sen ne tatli biseysin le.... canim benim
Thanks so much xxxxxxxxxxxx |
"my baby, what a sweet thing you are... my darling (my life lit.)"
what the hell does "le" mean?? i have never come across this word before!! :S
|
|
Thread: mind over heart, or heart over mind???
2233. |
26 Nov 2005 Sat 02:38 pm |
Quoting Elisa: Quoting Aslan: If falling in love is a psychological disorder...then I think being crazy is desirable! |
Yes, being a fruitcake or a nutcase can be really nice indeed |
hehe... i cant believe that we are saying this... imagine that we are all crazy and are just realising it hihi
|
|
Thread: Sorry to be a pain :) another translation...please please :)
2234. |
26 Nov 2005 Sat 02:37 pm |
i think everyone likes to know each other's business too...
|
|
Thread: Song that you dedicate to your love....
2235. |
26 Nov 2005 Sat 02:37 pm |
Quoting annalovesmed: hey guys, post the song that you dedicate to your love ones here and share a lil story why you chose that song for him or her....this is my song for my babe Med Salem because the lyrics tells everything that he is doing for me..a$kim, this song is for you!!!seni cok seviyorum!
You
by Basil Valdez
You give me hope,
The strength, the will to keep on;
No one else can make me feel this way
And only you
Can bring out all the best I can do;
I believe you turn the tide
And make me feel real good inside.
You pushed me up
When I'm about to give up;
You're on my side when no one seems to listen
And if you go,
You know the tears can't help but show
You'll break this heart and tear it apart;
Then suddenly the madness starts
CHORUS:
It's your smile,
Your face, your lips that I miss,
Those sweet little eyes that stare at me
And make me say,
I'm with you through all the way.
'Cause it's you
Who fills the emptiness in me;
It changes ev'rything, you see,
When I know I've got you with me
You pushed me up
When I'm about to give up;
You're on my side when no one seems to listen
And if you go,
You know the tears can't help but show
You'll break this heart and tear it apart;
Then suddenly the madness starts
CHORUS:
It's your smile,
Your face, your lips that I miss,
Those sweet little eyes that stare at me
And make me say,
I'm with you through all the way.
'Cause it's you
Who fills the emptiness in me;
It changes ev'rything, you see,
When I know I've got you with me.
It's your smile,
Your face, your lips that I miss,
Those sweet little eyes that stare at me
And make me say,
I'm with you through all the way.
'Cause it's you
Who fills the emptiness in me;
It changes ev'rything, you see,
When I know I've got you with me.
|
is there not a turkish translation for this beautiful song??
|
|
Thread: mind over heart, or heart over mind???
2236. |
26 Nov 2005 Sat 02:34 pm |
Quoting Aslan: If falling in love is a psychological disorder...then I think being crazy is desirable! |
very well put... everyone in turkey calls me deli kız anyway... hehe
|
|
Thread: BENİM AŞKIM
2237. |
26 Nov 2005 Sat 02:33 pm |
Quoting Lyndie: Well Miss C and her fan club had better only speak in English, otherwise the fugitive will be on the run.................. |
fan club?? hihi... what fan club??
and yeah... when i go to TR we'll be fugitives together hihi
|
|
Thread: BENİM AŞKIM
2238. |
26 Nov 2005 Sat 02:32 pm |
Quoting ramayan: ehuehuehu
it will be great pleasure to teach a turkıshman english...he is not the first one and wont be the last one....im working for the happiness of my country... so i will teach the special words and expressions...be sure....anyway....if you introduce he and me...i will be more glad....hehe he is really unlucky...before he came he had been deciphered.....hehe poor...
 |
u can private mail him... hehe... if u havent already ha?
|
|
Thread: living
2239. |
25 Nov 2005 Fri 05:50 pm |
lets see who can guess my answer...
|
|
Thread: BENİM AŞKIM
2240. |
25 Nov 2005 Fri 05:44 pm |
hey everyone.. just to tell u all that i managed to persuade my bf to become a member... his name is: fugitive_55
he only knows turkish too... so if u can all try and teach him some english with me it would be great !!
(ramayan... now u can ask him anything u want ha?) hehe
|
|
Thread: GENDER
2241. |
25 Nov 2005 Fri 05:39 pm |
Quoting Elisa: Hermaphrodite? Unisex?
 |
imagine that was the case... people could be severly offended
|
|
Thread: 10 most romantic gestures of all time
2242. |
25 Nov 2005 Fri 05:36 pm |
i want one of the toilet seats!!! wowww
|
|
Thread: feeling
2243. |
25 Nov 2005 Fri 05:34 pm |
i feel like s**t today... im cold and i wanna go to turkey...
as usual
and i feel sick so i havent eaten all day :S
|
|
Thread: need meaning of Murat Kekilli- Bu akşam ölürüm
2244. |
25 Nov 2005 Fri 03:51 pm |
Quoting Bursali: thank you ceyda. |
anytime jnm
|
|
Thread: need meaning of Murat Kekilli- Bu akşam ölürüm
2245. |
25 Nov 2005 Fri 03:37 pm |
you can find turkish lyrics on www.lovemove.com
|
|
Thread: need meaning of Murat Kekilli- Bu akşam ölürüm
2246. |
25 Nov 2005 Fri 03:29 pm |
thanks for sending that song to me
its very beautiful.. in a weird kind of way...
bnde bu akşam ölürüm bni kimse tutumaz...
|
|
Thread: Topics that women are not able to argue with turkish men
2247. |
24 Nov 2005 Thu 03:58 pm |
ramayan... that was very well put... i couldnt agree more aferin sana arkadasim
|
|
Thread: being 21 years old
2248. |
24 Nov 2005 Thu 10:39 am |
Quoting ramayan: its the first time you have realise that you are not growing up...you are getting old....
as |
omg!! this is just what my other friend used to say, all the time! he is only 27 (i think!) and was alwayz complaning that he was old..!!
i think when you are between 20-30 its great becoz you are finally in the position to be capable to become a dominant member in the society
|
|
Thread: the best replic to persuade a girl to go out!!!!
2249. |
24 Nov 2005 Thu 10:38 am |
Quoting ramayan: -your ancherstors can not be a monkey,maybe a swan
 |
i bet that you'r single! haha
|
|
Thread: learning turkish
2250. |
24 Nov 2005 Thu 10:37 am |
Quoting Bursali: im sure one day they would have enough lessons to help no matter what level you are... |
one day..?? that sounds so distant... and im very impatient... i want it and i want it nowwww!!!
|
|
Thread: gecmis olsun
2251. |
24 Nov 2005 Thu 10:36 am |
Quoting Bursali: i am sure it has a word to describe your feeling. |
hopefully it does... one day, when my turkish is better than anybody's here... i will let u know hehe
|
|
Thread: seni çok seviyorum ya
2252. |
24 Nov 2005 Thu 10:35 am |
Quoting enerodesinueve: Quoting miss_ceyda: Quoting annalovesmed: miss_ceyda...
correction from the Filipino:
The correct term is Mahal kita not mahal ka ta!
Also you can say Iniibig kita which is more dramatic!!!
one more thing..Filipino and Tagalog is the same! It is the national language in the Philippines. |
woww... how do u know all of thıs?? :O |
Okay Miss Ceyda, let me answer that. Anna is a Filipino that's why she knows.. like me, a Filipino, or Agnes, a Filipino.
Is there anybody else in this site, aside from us, who is a Filipino? |
so where abouts it this place? excuse my ignorance
|
|
Thread: how do i reach my destiny
2253. |
24 Nov 2005 Thu 01:30 am |
hehe i d.o.n.t g.e.n.e.r.a.l.l.y. e.x.c.e.l i.n. s.u.c.c.i.n.c.t.n.e.s.s.
whatever i say usually goes on for ages
|
|
Thread: how do i reach my destiny
2254. |
24 Nov 2005 Thu 01:21 am |
Quoting Lyndie: Turkish guys can't get a visa for anywhere before they have done their national service and dont' even get me started on getting a visa for England. I refer everyone interested in this subject to read my essay 'UK VISA EXPERIENCE' |
hehe... yeah i remember reading that one... :S
thats a bugger eh?
|
|
Thread: need meaning of Murat Kekilli- Bu akşam ölürüm
2255. |
24 Nov 2005 Thu 01:11 am |
Bu akşam ölürüm beni kimse tutamaz
Sen bile tutamazsın yıldızlar tutamaz
Bir uçurum gibi düşerim gözlerinden
Gözlerin beni tutamaz
Düşlerinde büyürüm kabusun olur ölürüm
Bir şiir yazarım bir türkü söylerim
Bir sen olurum bir ben ölürüm
Bu akşam ölürüm sırf senin için
Beni ölüm bile anlamaz
very deep lyrics... what the hell happened to him ha? :S
|
|
Thread: how do i reach my destiny
2256. |
24 Nov 2005 Thu 01:02 am |
turkish guyz cant get a visa for england before they have done their military service can they??
|
|
Thread: funerals / wedding
Thread: funerals / wedding
2258. |
24 Nov 2005 Thu 12:56 am |
Quoting Erdem: Although I agree with admin, we should wind up this kefen-coffin disagreement with a Nasreddin Hodja's joke. Let's read and smile.
WHERE TO GO
The people asked the Hodja,
Dear Hodja, tell us, where should we go in a funeral procession, in front, at the back, or at the side?
The Hodja answered, It doesn't matter where you go, as long as you don't go in the coffin.
|
thats so not funny... i was expecting sth. much better hehe
|
|
Thread: Giving money
2259. |
24 Nov 2005 Thu 12:52 am |
Quoting Bursali: tradition to give some money. |
do u think its bcoz they feel sorry for you?? hehe
no im just kiddin.. i know its tradition.. and a great one too!!... in england we get people £4.99 kettles out of the argos sale haha
|
|
Thread: choosing an university
2260. |
24 Nov 2005 Thu 12:51 am |
Quoting ramayan: heyy my friend please choose cukurova university...i guarantee you will like it...it has a marvellous picturesque campus....and it has good atmosphere to study and i want to add that not to cheat you...its not so much famous as middle east university.....i think you should check the pictures of cukurova before make a decision.....
http://www.cukurova.edu.tr/Content/Asp/Turkish/UnivAlbum.asp |
ooo 2 kampüsü var... bnde gidiom!! hehe...
|
|
Thread: Ayvalik-can anybody tell me about this place
2261. |
24 Nov 2005 Thu 12:46 am |
it was all great... until i heard, "fishing town" hehe
***ceyda shudders and nervously runs to bathroom to violently vomit***
|
|
Thread: Turkish people socio-moral identity
2262. |
24 Nov 2005 Thu 12:42 am |
Quoting ramayan: in appearance turks may look like european but in sense and moral way we think like asian....i dont mean in religious way....we turks came from steppes and after the collapse of ottoman empire we gave a great war against illetaracy and we changed our alphabet we tried to change our mentality and our phisical apperance...but think we cant achieve this....and perhaps i think we lost our own personality....this is because why earopeans like us more than persian or arabic...but this is also why they interest in us....
maybe we ask foreigners about that????its sometimes be nonsense to talk about that as a turk
thx |
wow... u really do know that i thought ramayan...
i think that turkish people dont look european though... they have a very dark appearance whereas many europeans have the blonde hair: blue eyes thang going on...
and did the language and alphabet really change?? i heard that there was proof that adam and eve spoke turkish therefore turkish being the first language...?
and yeah... i agree türkiye is definitely trying to change itself to become more european/ american... im very scared that it will completely lose its culture... :S
|
|
Thread: Passionate
2263. |
24 Nov 2005 Thu 12:36 am |
i personally believe that this whole thread was summed up in the title: PASSION
|
|
Thread: learning turkish
2264. |
24 Nov 2005 Thu 12:30 am |
i think that no one can actually learn full written turkish from here because the lessons stop as soon as u know the basics...
there is nothing for people at my level (whatever thats classed as)
nothing for advanced students..
i also think that if there were more lessons people would have a bigger opportunity to learn the language, the site would get more hits and visits and people would be asking for less translations!! everyone would be happy in other words
|
|
Thread: gecmis olsun
2265. |
24 Nov 2005 Thu 12:26 am |
Quoting Bursali: turkish is a great language. it has a word for every thing. |
it doesnt have a word to explain the way i feel... :S
|
|
Thread: Winterrr
2266. |
24 Nov 2005 Thu 12:23 am |
Quoting Lyndie: I also hate the snow and the cold. But of course we shop for boots and hats and scarves and gloves. It is such a chore... |
and coats!! and bags.. "heye" ... bags really make me feel better in the winter
|
|
Thread: small clarification please
2267. |
24 Nov 2005 Thu 12:22 am |
Quoting Lyndie: I want to tell a joke now about L & M cigarettes, but I'm sure someone will take offence!  |
i dont smoke those ones dw... tell us come on... hehe
|
|
Thread: Funny English
2268. |
24 Nov 2005 Thu 12:21 am |
hehe these have got to be the funniest..
17. In a Tokyo bar:
Special cocktails for the ladies with nuts.
13. A sign posted in Germany's Black forest:
It is strictly forbidden on our black forest camping site that people of different sex, for instance, men and women, live together in one tent unless they are married with each other for that purpose
8. In the lobby of a Moscow hotel across from a Russian Orthodox monastery:
You are welcome to visit the cemetery where famous Russian and Soviet composers, artists, and writers are buried daily except Thursday.
|
|
Thread: Winterrr
2269. |
24 Nov 2005 Thu 12:18 am |
i hate the cold weather.. winter... :'(... what a terrible concept... snow..!! aaa.... its just too... cold..!! horrid!!
leave me on a exotic hot beach anyday....
|
|
Thread: What is GPR?
2270. |
24 Nov 2005 Thu 12:12 am |
Quoting AlphaF: What all ladies need is GPS (GROUND POSITIONING SYSTEM).It will allow to keep tack of every step your boyfriends may take, using satellite connections. |
hihi... yeah.. i definitely want one now... but do u know that u just admitted that females are right in reagards to one of the biggest disputes in the world?
|
|
Thread: What is GPR?
2271. |
24 Nov 2005 Thu 12:09 am |
why didnt u just do a search in google then?? why did u make a thread here? hehe
|
|
Thread: What is GPR?
2272. |
24 Nov 2005 Thu 12:04 am |
i dont think ur stupid no... but im insisting that u thought that i read it as i was copying it here
|
|
Thread: What is GPR?
2273. |
23 Nov 2005 Wed 11:59 pm |
i read it... wow... quite interesting actually... i want one.. what is it? a machine? some kind of claw?? hehe
|
|
Thread: What is GPR?
2274. |
23 Nov 2005 Wed 11:58 pm |
hehe i didnt even read what i wrote there.. that was just cut and pasted information... ohh bee... that one works everytime hihi
|
|
Thread: fenerbahce vs milan
2275. |
23 Nov 2005 Wed 11:57 pm |
Quoting freshman: totally finished..but they will come to our hell this weekend I think nightmare will go on for them.. |
i wasnt really watching it.. it was actually on in the background whilst i was teaching chinese to my brother and his friends hihi
|
|
Thread: fenerbahce vs milan
2276. |
23 Nov 2005 Wed 11:53 pm |
Quoting freshman: 4 goal enough for tonight.. I dont like saying I said |
very hypocritical then so.. please explain to all of us non footy fans whats happening now??
do they have the opportunity to play another match? or are they totally yenildi..?
|
|
Thread: What is GPR?
2277. |
23 Nov 2005 Wed 11:52 pm |
Ground Penetrating Radar (GPR) is an ultra-wideband imaging technique used for subsurface exploration and monitoring. It is widely used for locating utility lines; monitoring pavement, runways, and walls for soundness and thickness; search and rescue; archaeological exploration; forensic examinations; mining; ice sounding; detecting unexploded land mines and bombs; agricultural applications; groundwater studies; permafrost, void, cave and tunnel detection; location of sinkholes, karst, subsidence areas; and many other similar applications.
The beauty of GPR is that it is non-invasive, relatively inexpensive, and can be used in a variety of ways -- there are hand-held units, downhole units, units that can be dragged behind vehicles, and even used from aircraft and satellite. It has the highest resolution of any subsurface imaging method (sometimes with resolutions of one centimeter), and is far safer than x-ray technology.
http://www.sss-mag.com/gpr.html
|
|
Thread: fenerbahce vs milan
2278. |
23 Nov 2005 Wed 11:29 pm |
now 4-0... its gonna end like this i think :S
|
|
Thread: Personal information
2279. |
23 Nov 2005 Wed 06:36 pm |
suppose i g2g now..
cya all l8az
|
|
Thread: To new users ( a tip to learn Turkish)
2280. |
23 Nov 2005 Wed 06:35 pm |
Quoting ramayan: for example yesterday one asked and i tried to reply and gave excuses...i dont know if she believed or not...but i said sth....as |
ok.. so was that on the forums? or PM?
|
|
Thread: Personal information
2281. |
23 Nov 2005 Wed 06:34 pm |
Quoting ramayan: yes i mean u and ur site....ehuehuehu...u are so intelligent or suspicious...or something else????
suppose i did...wad would u do??? |
i can be anything i want and suppose you did what? do make urself clear ramayan!!
|
|
Thread: To new users ( a tip to learn Turkish)
2282. |
23 Nov 2005 Wed 06:32 pm |
why couldnt u answer them??
who asked you?? and when??
|
|
Thread: Personal information
2283. |
23 Nov 2005 Wed 06:30 pm |
u mean me and my site i suppose ??
|
|
Thread: To new users ( a tip to learn Turkish)
2284. |
23 Nov 2005 Wed 06:24 pm |
Quoting ramayan: i m not tyring to be comic but its our way of talking maybe...or you are comic?????
ehuehu
as |
ne bilem işte... hadi herkeze soralım ...
komik miyim? komik deil miyim?
|
|
Thread: Hi All, I am new here
2285. |
23 Nov 2005 Wed 06:21 pm |
Quoting ramayan: o dont know you well...so if i make mistake forgive me......and as |
forgiven hehe
|
|
Thread: small clarification please
2286. |
23 Nov 2005 Wed 06:20 pm |
haha... HEYE... im sure i will be happy with my little laz... yerim bn onu ya.. bless him hihi
|
|
Thread: I need a translation
2287. |
23 Nov 2005 Wed 06:18 pm |
im sure that if u copied and pasted the doc. here people would help you
|
|
Thread: small clarification please
2288. |
23 Nov 2005 Wed 06:17 pm |
actually everyone i know it ist. says that too... i think its just the equivalent of the english "wanna" "gonna" etc.
at least im not staying stuff like, "celi" for "geliyor" haha!!
|
|
Thread: Hi All, I am new here
2289. |
23 Nov 2005 Wed 06:07 pm |
Quoting ramayan: yes friend you can ask ceyda for help both in turkısh and in love affairs ...she is really much experienced in love.....for years she has an unlucky lover...and she know how to make someone wait....ehuehuehu.....anyway............as |
i have only been with him 2months ya
for years... omg... that would make me very young when i first met who are talking about ha?
|
|
Thread: To new users ( a tip to learn Turkish)
2290. |
23 Nov 2005 Wed 06:06 pm |
çok komik evt hihi
|
|
Thread: To new users ( a tip to learn Turkish)
2291. |
23 Nov 2005 Wed 05:20 pm |
hehe yok... aslında ingilizce öğretmen olacam ist'da ve o yüzdn TRÇ. bilmeliyim!!
|
|
Thread: To new users ( a tip to learn Turkish)
2292. |
23 Nov 2005 Wed 04:59 pm |
aslında bnde biraz türkçe biliom... ama türk gibi konuşmk istyom sadece... snce bana yardım edebilir misin? zamanın var mı? meşgul deilsin sn?
|
|
Thread: To new users ( a tip to learn Turkish)
2293. |
23 Nov 2005 Wed 04:55 pm |
Quoting cyrano: Quoting miss_ceyda: Quoting tuba: hı.its tuba if u need help in learnıng englısh u can wrıte me...bye |
i wish someone would say this to me for turkish... :'( |
Ceyda,
Teach me English, and I will teach you Turkish. Good compromise, don't you think? |
it looks like u already know english..?
|
|
Thread: AEROPLANE
2294. |
23 Nov 2005 Wed 04:46 pm |
ok... its £470 :S
but if i ring up that turkish airline company which does flights for £200 all year.. maybe it will be ok... its OTELLO TRAVEL... just remembered
the flight is actually direct from lon-sam...
i think thats new... they never did it before...
|
|
Thread: AEROPLANE
2295. |
23 Nov 2005 Wed 04:44 pm |
Quoting GILLIAN1: If you go to turkishairlines.com, then select from London to Samsun and the dates that you want to go, this will give you the price for a 3-way flight.
|
omg... is that new then coz they never flew to samsun before!! i will check again now..!! thank youu 
|
|
Thread: To new users ( a tip to learn Turkish)
2296. |
23 Nov 2005 Wed 04:41 pm |
Quoting tuba: hı.its tuba if u need help in learnıng englısh u can wrıte me...bye |
i wish someone would say this to me for turkish... :'(
|
|
Thread: AEROPLANE
2297. |
23 Nov 2005 Wed 04:36 pm |
Quoting GILLIAN1: i have just looked under the turkishairlines website and they do a flight from London Heathrow - Istanbul - Samsun. I dont know the price is like though.
Good Luck.
|
they do a 3 way flight?? can u please send me the link?
|
|
Thread: AEROPLANE
2298. |
23 Nov 2005 Wed 04:35 pm |
http://www.lastminute.com/lmn/lfe/flights/results/results.jhtml?CATID=85&dc=IST&cc=NONE
they are more expensive than what i have found before
http://www4.thy.com/troyaonline/price.tk
£364 :S
i was hoping that someone would know where i can get one of the 99p tickets for turkey!!
i know a place in london where i can get a ticket for turkish airlines for £200
but what else is there??
|
|
Thread: AEROPLANE
2299. |
23 Nov 2005 Wed 04:31 pm |
Quoting GILLIAN1: Ceyda,
Try turkishairlines.com. They fly direct to Istanbul from either Stansted or Heathrow but if you are prepared to change planes in Milan you could try doing a search under lastminute.com (its normally cheaper if you have 1 stop on the way). If you want me to check prices and dates for you it is no problem. |
thanks i will try last minute.com
|
|
Thread: AEROPLANE
2300. |
23 Nov 2005 Wed 04:19 pm |
i live near london..
where did u manage to book that from??
and im actually trying to get to samsun. i have relatives there too so can stay there. but i need to go to samsun
is that near dalaman??
|
|
Thread: Favorite Turkish Word
2301. |
23 Nov 2005 Wed 04:17 pm |
i see... i think that the true meaning is actually self explanatory then
|
|
Thread: AEROPLANE
2302. |
23 Nov 2005 Wed 04:04 pm |
wheres dalaman though??? :S
|
|
Thread: AEROPLANE
2303. |
23 Nov 2005 Wed 03:49 pm |
does anyone know what the cheapest way to travel, by plane, to istanbul is?
which airline? i know that there alot of airlines which do 99p flights etc. but not to turkey..
are there companies like this which do it for ist.??
|
|
Thread: Favorite Turkish Word
2304. |
23 Nov 2005 Wed 03:43 pm |
but whats the translationnnnn????
|
|
Thread: Favorite Turkish Word
2305. |
23 Nov 2005 Wed 02:42 pm |
Quoting AlphaF: Ceyda,
That is because the saying is ALLEGORICAL...that is, it does not mean what it literally says....You need an interpretation as well, a mere translation is not enough.
Complete your literal translation first, then figure out what the elders may have meant.... |
u translate it for me and i will give you the proper, in depth meaning... my english teachers say that im good at looking beyond the surface of things so i may do well... hadi translate bakalım
|
|
Thread: Favorite Turkish Word
2306. |
23 Nov 2005 Wed 02:27 pm |
Quoting AlphaF: "DELİKLİ TAŞ YERDE, DELİ KIZ EVDE KALMAZ"
Would anyone like to translate and interpret the above Turkish saying ? |
i would like to but i cant...
i will try coz i do understand the words but it doesnt make sense to me altogether :S
"delikli"= with a hole/ piercing
"taş"= stone
"yerde"= on the ground/ space
"deli kız evde kalmaz" = a crazy girl wont/doesnt stay at home
:S:S
|
|
Thread: Favorite Turkish Word
2307. |
23 Nov 2005 Wed 02:15 pm |
there is someone for everyone...
|
|
Thread: Favorite Turkish Word
2308. |
23 Nov 2005 Wed 02:10 pm |
Quoting Aslan: Now I have a favourite word: gönül!
Hopefully it will become more than just a word to me some day!
|
aww... im sure it will...
|
|
Thread: Favorite Turkish Word
2309. |
23 Nov 2005 Wed 01:47 pm |
Quoting deli: i have two favourite words at the moment ahududu and dilliduduk the first makes my three sons fall about the place and the other its my new word of the week and at any moment i may just say it and i wonder why i get strange looks from passer bys :-S |
hehe dudu dudu dilleri...
|
|
Thread: mind over heart, or heart over mind???
2310. |
23 Nov 2005 Wed 01:46 pm |
yeah... lets get some more words like that in the house...
i want words which there isnt an english equivalent to..
like "afiyet olsun" for eg. there is a french equivalent but not english...
|
|
Thread: Favorite Turkish Word
2311. |
23 Nov 2005 Wed 01:43 pm |
hehe yah.. i say that all the time too... ..
i really love all the words which turkish have, and english dont too... i cant think of any right now though! i really know loads of them but they are not coming to me..!! this brain of mine isnt functioning now!!! offf
oh thats one.."offf" i love it hihi
|
|
Thread: mind over heart, or heart over mind???
2312. |
23 Nov 2005 Wed 01:39 pm |
thanks... it looks like that u wont have to show me your big "turkish- english" dictionary after all eh? hihihii
|
|
Thread: mind over heart, or heart over mind???
2313. |
23 Nov 2005 Wed 01:35 pm |
Quoting deli: i think you could say gonlumdesin=you arein my heart and mind .Am i right or am i wrong AGAIN |
good good sağolun
|
|
Thread: mind over heart, or heart over mind???
2314. |
23 Nov 2005 Wed 01:28 pm |
Quoting AlphaF: Mis Ceyda..
The beginning of a Turkish song for you; may come in handy one day, if you can figure out what it means.
Gönlümün sahibi sensin,
Orda yanlız sen varsın...
Benim için sen herşeysin,
Neş'esin, baharsın...
|
you are the owner of my heart/mind/ desire
you are there alone
for me you are everything
you are in good spirits, you are the spring
is that what it means?
|
|
Thread: Hi All, I am new here
2315. |
23 Nov 2005 Wed 01:13 pm |
yeah this is a great site to be on for help...
there are lots of us here who will help u with what we can... translations and explaining etc..
hope everything goes well with ur boyfriend
|
|
Thread: How did you first meet your love?
2316. |
23 Nov 2005 Wed 12:59 pm |
Quoting vernessy: Quoting miss_ceyda: and there was me thinking i was the only one hehe
and when it happened to me.. it wasnt like in a chat room where the guy was searching for a girl.. it was weird.. he just added me...?? hehe
how lucky eh? |
Oooh, the same kinda thing happened to me - I put on my penpals ad that I wanted to chat with French people to practice my French, and then this guy, from this country with a funny name , adds me (I admit; I thought he was a little weird at first )... Then we got chatting and realised we had heaps in common. Then he offered to become penfriends - and after reading his letter more than 10 times , I realised that I was in love... Darn, I hope I get my mobile soon!
And good luck to you too!  |
itgets weirder.. coz i was actually searching for a turkish penpal too.. i found some girl called pınar... i sent a letter to her and she never replied... but the her cousin... (i actually think x bf) added me.. and that was the guy... u made me miss him now... im a bad girl
|
|
Thread: Personal information
Thread: seni çok seviyorum ya
2318. |
23 Nov 2005 Wed 12:37 pm |
Quoting bliss: Great ceyda.
I promissed my friend to go to bed otherwise could stay longer(it is 2:30AM here). It is interesting to be with all of you.
Thank you.
Good night or Good afternoon my dear classmates. |
good night its only 10:30 am here.. and i saying goodnight already! ! hehe... sana tatlı rüyalar blisscim
|
|
Thread: Favorite Turkish Word
2319. |
23 Nov 2005 Wed 12:35 pm |
Quoting ramayan: yada çektir git falan........ |
hehe iv got a feeling that u will be able to come up with lots of phrases like these
|
|
Thread: small clarification please
2320. |
23 Nov 2005 Wed 12:17 pm |
izmir dialect..?? that sounds similar to like.. the "bakırköy" joke... tell me more please!!
we all say that in samsun daaa hehe... i think iv picked up all this quite well eh?.. im talking like a proper laz ha? hehe
|
|
Thread: seni çok seviyorum ya
2321. |
23 Nov 2005 Wed 12:11 pm |
Quoting bliss: Hey Ceyda,
Do not get upset.It is same fish thing.I wanted just to share what I read about healthy eating. And it is not bad thing when from something we get the knowledge about other things.It is great I think.I was laughing and looking to my fingers after Alfa's question about joint.We all learn this way.Look at the positive side of everything.
|
im not upset... im not gonna giv no fish the privelage of upsetting me!!
|
|
Thread: Favorite Turkish Word
2322. |
23 Nov 2005 Wed 12:09 pm |
what did i say?? bebeşim... alalala ya... salak...
|
|
Thread: mind over heart, or heart over mind???
2323. |
23 Nov 2005 Wed 12:06 pm |
Quoting AlphaF: I can see where non Turkish speakers get confused on issues related to LOVE. How can one ever fall in love, with a language say like English, where love is assumed to operate either from the brain or the heart ?
Love is an abstract notion that is way too noble to reside in mere lumps of blood&tissue.
As always, the wise old language of Turks offer the solution: LOVE is nested neither in the brain nor the heart. Neither is wide enough.
Turkish language suggests that LOVE resides in and operates from one's 'GÖNÜL'.
If you can ever figure out what exactly GÖNÜL is, let me know too. |
so gönül... yeah.. im liking this word... thats another great thing about turkish.. theres usually a word or expression for everything so back to the gönül thang... how could this be used in a normal sentence eh??
i need to say it to someone hihi
|
|
Thread: mind over heart, or heart over mind???
2324. |
23 Nov 2005 Wed 12:03 pm |
Quoting enerodesinueve: Miss Ceyda.. I got your point
..just forgot to put a stress on true meaning of happiness from whence we should become a better person. |
yeah... but what is hapiness?? i believe that true hapiness is different for everyone...
|
|
Thread: Favorite Turkish Word
Thread: BE HEALTHY!!!
2326. |
23 Nov 2005 Wed 11:58 am |
yeah.. thanks for all of these ideas... (apart from the fish one!!)...
considering that i dont generally eat my immune system will probably slowly disappear and then ill have no other alternative.. but the fish!! omg... yeah... and then there was wen we went to uzungöl...
my bf was pullıng through those thıngs... u know, theyv got the actual pıg pools outside with all the thousands of fish in... and there are lıttle concrete thıngs u can walk up and down of... that was the last thıng ı would have wanted to do.. but there was hım.. draggıng me up there by my arm... and me screamıng my head off ın front of everyone... im crazy omg... hehe
|
|
Thread: BE HEALTHY!!!
2327. |
23 Nov 2005 Wed 11:54 am |
Quoting oludenizdollz: I agree with Miss C - I also cannot bring myself to eat fish. The acupressure thing works well with me but also I find it helpful to sit very quiet with some calming music and go into a meditative state and then to imagine a healing white energy coming down through the crown chakra and slowly follow it in my minds eye through my body, along my bones, my muscles into each of the chakras healing and energising. This done on a regular basis keeps energy levels high and illnessess away!
Oh and for those who like it is ggod to focus on kundalini energy-lower chakra where sexual energy is strong!! |
i cant even stand lookıng at them..
it was actually quıte funny one tıme ın turkey... i was really p****d off with ma bf... and it was me and sitting in the back of the car together... he kept moving ova to be nearer to me but ı wouldnt evn look at hım... i kept my eyes fixated out of the window... until we went though a whole street which was selling fish!! i had to turn my head... and dispite how angry i was i couldnt help but laugh...
|
|
Thread: BE HEALTHY!!!
2328. |
23 Nov 2005 Wed 11:52 am |
Quoting bliss: Ceyda,
Why you scared of fish.Ok try ginger, lemon(rub your forhead and temples with a lemon peel)
Traditional Chinese healers prescribe acupressure to relieve headache pain.Take turns rubbing the second joint of each thumb, first right and then the left, for two minutes each.Repeat five times on each thumb.If you use your favourite scented lotion, you can imagine you're gettng a hand massage at the manicurist.
I think we opened ER here.
Good luck |
ım just scared of fısh.. işte... ı dont know why.... iiiyhhh... u should see the faces ım pullıng tryıng to explaın... dw bout it eeeyyhhhh :S
thanks for the alternatives but ı thınk ıll just stıck to paracetomol hehe... fish... omg... hihi
|
|
Thread: small clarification please
2329. |
23 Nov 2005 Wed 11:50 am |
sağol AS... grçktn çok tşk. ederim...
|
|
Thread: New zipper
2330. |
23 Nov 2005 Wed 11:49 am |
Quoting miss_ceyda: yeah lyndie... i actually did something like that before when i was trying to express the word "both"... i wanted to buy both of these 2 tops and well... i couldnt think of the word.. that moment will haunt me forever hihi
so... ok then... in a restaurant... why is it that waiters ask you stuff like, "ondan yer misiniz?" (which lit. means "will u eat from that?" right?)
can u say that in shops too...? i dont know how to explain myself... whats something which there is a lot of and u just want to buy 1... hee.... cigarettes for eg. (1st thing which came to mind! ).... how can u go into a shop and ask to buy something like this without sounding all proper.. i want to learn turkish like it was my mother tongue.. so, could i use that "ondan" thang here?... possibly in conjunction with "alim" ...??
please help me.. im confusing myself here!! |
HELP?? ne olur!!!
|
|
Thread: seni çok seviyorum ya
2331. |
23 Nov 2005 Wed 11:49 am |
im starting to regret opening this thread now.. we are talkıng about languages whıch ıv never even heard of!! hehe
lets just stick to "seni çoook seviyorum aşkım" ha?
|
|
Thread: seni çok seviyorum ya
2332. |
23 Nov 2005 Wed 11:47 am |
Quoting annalovesmed: miss_ceyda...
correction from the Filipino:
The correct term is Mahal kita not mahal ka ta!
Also you can say Iniibig kita which is more dramatic!!!
one more thing..Filipino and Tagalog is the same! It is the national language in the Philippines. |
woww... how do u know all of thıs?? :O
|
|
Thread: seni çok seviyorum ya
2333. |
23 Nov 2005 Wed 11:46 am |
Quoting gül: Merhaba miss_ceyda!
I think your b/f forgot the swedish one in the list which is "Jag älskar dig!"
Best regards!
Gül |
i think he probli just cut and paste ıt anyway he doesnt know 111 langages... yet
|
|
Thread: seni çok seviyorum ya
2334. |
23 Nov 2005 Wed 11:46 am |
Quoting ramayan: yes we all know
its impossible not to know that.....
as |
hehe... trust u to answer this thread 1st!!
|
|
Thread: seni çok seviyorum ya
2335. |
22 Nov 2005 Tue 11:51 pm |
1 - Afrikaans .: Ek is lief vir jou
2 - Albanian .: te dua
3 - Alentejano .: Gosto De Ti, Porra!
4 - Alsacien .: Ich hoan dich gear
5 - Amharic .: Afekrishalehou
6 - Arabic .: Ana Ba-heb-bak
7 - Assamese .: Moi tomak bhal pau
8 - Basc .: Nere Maitea
9 - Batak .: Holong rohangku di ho
10 - Bavarian .: I mog di narrisch gern
11 - Bengali .: Ami tomAy bhAlobAshi
12 - Berber .: Lakh tirikh
13 - Bicol .: Namumutan ta ka
14 - Bolivian .: Quechua qanta munani
15 - Bulgarian .: Obicham te
16 - Burmese .: chit pa de
17 - Cambodian .: Bon sro lanh oon
18 - Canadian .: French Sh'teme
19 - Cantonese .: Ngo oi ney
20 - Catalan .: T'estim
21 - Cebuano .: Gihigugma ko ikaw.
22 - Chickasaw .: chiholloli
23 - Chinese .: (see the entries
24 - Corsican .: Ti tengu cara
25 - Czech .: miluji te
26 - Danish .: Jeg elsker dig
27 - Dutch .: Ik hou van jou
28 - Ecuador .: Quechua canda munani
29 - English .: I love you
30 - Esperanto .: Mi amas vin
31 - Estonian .: Mina armastan sind
32 - Farsi .: Tora dust midaram
33 - Filipino .: Mahal ka ta
34 - French .: Je t'aime
35 - Friesian .: Ik hald fan dei
36 - Gaelic .: Ta gra agam ort
37 - German .: Ich liebe Dich
38 - Greek .: s'ayapo r
39 - Greenlandic .: Asavakit
40 - Gujrati .: Hoon tane pyar karoochhoon.
41 - Hausa .: Ina sonki
42 - Hawaiian .: Aloha I'a Au Oe
43 - Hebrew .: Ani ohev otach
44 - Hindi .: Main Tumse Prem
45 - Hokkien .: Wa ai lu
46 - Hopi .: Nu' umi unangwa'ta
47 - Hungarian .: Szeretlek
48 - Icelandic .: Eg elska thig
49 - Indi .: Mai Tujhe Pyaar
50 - Indonesian .: Aku cinta kamu
51 - Iranian .: Mahn doostaht doh-rahm
52 - Italian .: ti amo
53 - Japanese .: Sukiyanen
54 - Kannada .: Naanu Ninnanu Mohisuthene
55 - Kiswahili .: Nakupenda
56 - Klingon .: qabang
57 - Korean .: Saranghapanida
58 - Lao .: Koi muk jao
59 - Latin .: Vos amo
60 - Latvian .: Es milu tevi
61 - Lebanese .: Bahibak
62 - Lingala .: Nalingi yo
63 - Lithuanian .: TAVE MYLIU
64 - Lojban .: mi do prami
65 - Luo .: Aheri
66 - Macedonian .: SAKAM TE!
67 - Madrid .: lingo Me molas, tronca
68 - Malay .: Saya cintakan mu
69 - Malay/Indonesian .: Saya cintakan awak
70 - Malayalam .: Ngan Ninne Snaehikkunnu
71 - Malaysian .: Saya Sayangmu
72 - Marathi .: Mi tuzya var prem karato
73 - Mohawk .: Konoronhkwa
74 - Navaho .: Ayor anosh'ni
75 - Ndebele .: Niyakutanda
76 - Norwegian .: Eg elskar deg
77 - Op .: Op Lopveop Yopuop
78 - Osetian .: Aez dae warzyn
79 - Pakistani .: Mujhe Tumse Muhabbat Hai
80 - Persian .: Tora dost daram
81 - Pig .: Latin Ie Ovele Ouye
82 - Polish .: Kocham Ciebie
83 - Portuguese .: Amo-te
84 - Quenya .: Tye-mela'ne
85 - Romanian .: Te Ador
86 - Russian .: Ya vas liubliu
87 - Serbocroatian .: Volim t
88 - Shona .: Ndinokuda
89 - Sinhalese .: Mama oyata adarei
90 - Sioux .: Techihhila
91 - Slovak .: lubim ta
92 - Slovene .: ljubim te
93 - Spanish .: Te amo
94 - Srilankan .: Mama Oyata Arderyi
95 - Swahili .: Naku penda
97 - Syrian/Lebanese .: BHEBBEK
98 - Tagalog .: Mahal kita
99 - Tahitian .: Ua Here Vau Ia Oe
100 - Tamil .: Naan Unnai Kadalikiren
101 - Telugu .: Neenu ninnu pra'mistu'nnanu
102 - Thai .: Phom Rak Khun
103 - Tunisian .: Ha eh bak
104 - Turkish .: Seni seviyorum
105 - Ukrainian .: ja pokoKHAv vas
106 - Urdu .: Mujhe tumse mohabbat hai
107 - Vietnamese .: Toi yeu em
108 - Vlaams .: Ik hue van ye
109 - Vulcan .: Wani ra yana ro aisha
110 - Yugoslavian .: Ya te volim
111 - Zazi .: Ezhele hezdege
(MY BF EMAILED THIS TO ME U KNOW )
|
|
Thread: Funny English
2336. |
22 Nov 2005 Tue 11:45 pm |
thats strange u say that i just said "thanks for sharing that" in the other thread! hihi
|
|
Thread: Suffocated!
2337. |
22 Nov 2005 Tue 11:45 pm |
thats a very touching piece bliss... thanks for sharing that!
|
|
Thread: New zipper
2338. |
22 Nov 2005 Tue 11:28 pm |
well???? im really wondering about this one.. please please help me!!!
|
|
Thread: small clarification please
Thread: Turkish Language & Grammar Links
2340. |
22 Nov 2005 Tue 11:22 pm |
arent you all just such lovely people eh..?
bless you all
|
|
Thread: OUR GRATITUDE TO ADMINISTRATION
2341. |
22 Nov 2005 Tue 11:17 pm |
well, considering that we are all giving our 2 cents.. here goes.... ...
yeah... thank you very much for the whole idea of this site.. in the short time i have been using it i feel as though i have created a new circle of friends... and despite never meeting them, they feel very important to me... thats a great thing to be able to give someone... thank you...
|
|
Thread: Funny English
2342. |
22 Nov 2005 Tue 11:14 pm |
iv just forwarded that to some of my friends too.. hehe very funny... thanks for posting those bliss
|
|
Thread: BE HEALTHY!!!
2343. |
22 Nov 2005 Tue 11:10 pm |
i think i will just keep my headache thanks... im scared s**tless of fish!! iiiiyyhhhh disgusting...
|
|
Thread: Suffocated!
2344. |
22 Nov 2005 Tue 11:07 pm |
i think that u should just sit down and talk it all through with him... he is definitely going to fast.. and if u let him kno that he could lose u if he carries on this way.. im sure he will understand that its time to slow down...
dont just leave him straight away..! u should always fight for things in life... cant u just see how it goes? he obviosuly truely loves u very much, otherwise wouldnt want to marry you and start a family eh?
|
|
Thread: what would u do?
2345. |
22 Nov 2005 Tue 05:39 pm |
Quoting Butterfly126: I agree Miss Ceyda, seperation is the worst!
But you know what they say "Absence makes the heart grow fonder".
I can't even talk to him on MSN because he is not at home this winter. He is waiting for me to go back at the end of December. I wish I could see him, if only for a second.
Ahhh to be in love, the best and worst feelings all at once But I wouldn't change it for the world |
aww.. u have brought a tear to my eye :'(
|
|
Thread: what would u do?
2346. |
22 Nov 2005 Tue 03:54 pm |
i think that seperation is one of the worst things ever...
it can be so hard...
and i dont know what else can help apart from not actually being seperated from the one u love...
i know that there are things like msn... but then when they open the webcam,,, u just miss them even more... :S
|
|
Thread: mind over heart, or heart over mind???
2347. |
22 Nov 2005 Tue 03:51 pm |
i think the best thing is to use both... but it can be very hard, i know... especially if they both want the opposite things...
life is so confusing :S
|
|
Thread: Passionate
2348. |
22 Nov 2005 Tue 03:50 pm |
what more could someone want eh?
i cant wait until i am fluent... thats something which i want more than anything...
|
|
Thread: what would u do?
2349. |
22 Nov 2005 Tue 02:20 pm |
Quoting annalovesmed: nope..not shutting up.. wanna add up my fantasies too!
for me, i want it simple...just i wanna lie down on his shoulder while i'm gently touching his chest and him playing with my hair, i will look into his eyes and see my reflection in there like im the only woman in the world that he sees when he's looking at me like that. there's no greater feeling, whatever you do, wherever you go as long as you are with your love..it doesn't matter, it will still end up special!  |
that is so weird that u say that... its like you just explained me and my bf :S have u been spying...???
|
|
Thread: mind over heart, or heart over mind???
2350. |
22 Nov 2005 Tue 02:18 pm |
Quoting annalovesmed: Quote: that reminds me of wuthering heights... and we all know how that ended
|
ahmmm...how did it end? i didn't know that! tell me please  |
youl have to read it
|
|
Thread: ...Best sentences for your friends...
2351. |
22 Nov 2005 Tue 02:16 pm |
Quoting annalovesmed: ahmmm... i wanna say,
i wanna kiss you now my love, muah!
$imdi seni öpmek istyiyorum a$kim, mujuk! |
i really find words like "mujuk" interesting... hehe... i think its really weird how even onomatopoeia can differ in differnt languages..
i remember that when i went to turkey i was sitting there with my bfcomparing all the english animal sounds to the turkish ones!! hehe crazy eh?
|
|
Thread: mind over heart, or heart over mind???
2352. |
22 Nov 2005 Tue 01:21 pm |
that reminds me of wuthering heights... and we all know how that ended
|
|
Thread: What exactly in his mind
2353. |
22 Nov 2005 Tue 12:59 pm |
u know what some people are like... they just love to make u jealous... if u let it become an issue then it will just keep getting worse...
|
|
Thread: mind over heart, or heart over mind???
2354. |
22 Nov 2005 Tue 12:58 pm |
Quoting enerodesinueve: whatever it is that makes you happy will always make you a better person. |
not necessarily... if someone had all the money they wished for it would make them happy.. but its likely that they wouldnt be a better person for it eh?
|
|
Thread: ...Best sentences for your friends...
2355. |
22 Nov 2005 Tue 12:57 pm |
Quoting bliss: Yes Ceyda, I love that too.And we have poem here , you can read it. |
where??? :S
|
|
Thread: Passionate
2356. |
22 Nov 2005 Tue 12:56 pm |
i think that hes turkish...?
|
|
Thread: what would u do?
2357. |
22 Nov 2005 Tue 12:54 pm |
i think some of the slightly weirder fantasies are starting to come out... maybe we should all shut up eh?
|
|
Thread: what would u do?
2358. |
22 Nov 2005 Tue 11:33 am |
all this talk about beaches and stars... and walking together hand in hand... off .. its breaking ma heart... i miss him so mcuh
|
|
Thread: mind over heart, or heart over mind???
2359. |
22 Nov 2005 Tue 11:31 am |
just let ur spririt guide u
|
|
Thread: ...Best sentences for your friends...
2360. |
22 Nov 2005 Tue 11:31 am |
Quoting ramayan: seninle herşeye varım bennnnnn
im with u under any circumstances
i hope i traslate it well if not excuse me...
a lyric of a song....great |
ayyy i loveee that song... its so cute hihihii
|
|
Thread: Passionate
2361. |
22 Nov 2005 Tue 11:29 am |
yeah.... but i dont think that u should rely on ur partner... thats not a good thing eh?
|
|
Thread: ne yapacam bilmiyorum
2362. |
21 Nov 2005 Mon 07:35 pm |
hehe thanks for your comment...
i dont know if all turkish girls are like that...
i think that im just me
|
|
Thread: Business trip to Turkey
2363. |
21 Nov 2005 Mon 06:53 pm |
http://www.istanbulhotels.com/
|
|
Thread: ne yapacam bilmiyorum
2364. |
21 Nov 2005 Mon 06:28 pm |
Quoting ramayan: ceyda i think you exaggerate everything like that subject...i dont believe you are in london...you are a typical turkish girl .... consequently as as as as |
i never said that i was in londooon.... hehe... im near it...
|
|
Thread: New zipper
2365. |
21 Nov 2005 Mon 06:03 pm |
yeah lyndie... i actually did something like that before when i was trying to express the word "both"... i wanted to buy both of these 2 tops and well... i couldnt think of the word.. that moment will haunt me forever hihi
so... ok then... in a restaurant... why is it that waiters ask you stuff like, "ondan yer misiniz?" (which lit. means "will u eat from that?" right?)
can u say that in shops too...? i dont know how to explain myself... whats something which there is a lot of and u just want to buy 1... hee.... cigarettes for eg. (1st thing which came to mind! ).... how can u go into a shop and ask to buy something like this without sounding all proper.. i want to learn turkish like it was my mother tongue.. so, could i use that "ondan" thang here?... possibly in conjunction with "alim" ...??
please help me.. im confusing myself here!!
|
|
Thread: how was your first love?
2366. |
21 Nov 2005 Mon 05:49 pm |
Quoting xkirstyx: FIGHT! FIGHT! FIGHT! ha ha just kidding. |
of course not... how could i viciously scratch out someones eyeballs from here??? hehe
|
|
Thread: how was your first love?
2367. |
21 Nov 2005 Mon 05:44 pm |
Quoting SERA_2005: not at all |
good good!! hihihi
|
|
Thread: how was your first love?
2368. |
21 Nov 2005 Mon 05:33 pm |
Quoting SERA_2005: well there you go then maybe best not to judge a book by its cover!i was right so i rest my case. |
is this in regards to my picture??? :'(
|
|
Thread: how was your first love?
2369. |
21 Nov 2005 Mon 05:03 pm |
Quoting SERA_2005: possibly something to do with family/parents not approving or dare i say it..sex! |
you were right until the last part!! :S
|
|
Thread: how was your first love?
2370. |
21 Nov 2005 Mon 04:52 pm |
give me a clue about what u think im saying then...
|
|
Thread: how was your first love?
2371. |
21 Nov 2005 Mon 04:25 pm |
bcoz u could never imagined what happened... please dont take me wring.. i didnt mean to offend you
|
|
Thread: Which city do you prefer?
2372. |
21 Nov 2005 Mon 04:24 pm |
Quoting mella: I would like to travel all over the world, especially to Paris, Istanbul, London, Cairo, Madrid and New York. Miss ceyda, please tell me when you plan to see New York - I want to meet you there. |
hehe well 1st i need to get my career on track and then i hope to travel afterwards,,, considering that i am quite young, this will not be in the near future
|
|
Thread: Which city do you prefer?
2373. |
21 Nov 2005 Mon 04:20 pm |
Quoting SERA_2005: Aww dont worry miss ceyda,we can go traveling together and you can teach me some more turkish lol you know you want to...i am so cheeky |
hehe that would be great
but now u make me sound like a turkish expert.. .and im not
|
|
Thread: Turkish learners meeting in London
2374. |
21 Nov 2005 Mon 04:13 pm |
i think that a turkish restaurant would be better it would make more sense...
i know that there are a lot of turkish places in harringay... how about that everyone?
|
|
Thread: my trabzon experience :)
2375. |
21 Nov 2005 Mon 04:11 pm |
Quoting xkirstyx: I LOVE TRABZON. it definately has my heart. your essay is nice. But just so you know it has a typo, you have written you opened the windon wide instead of window wide. |
yep... thanks for that oo the shame...
|
|
Thread: my trabzon experience :)
2376. |
21 Nov 2005 Mon 03:46 pm |
Quoting cyrano: Quoting miss_ceyda: what...? would you really translate that for me??   |
Give me enough time, and I will do it! I need to use my dictionary! It would be practice for me! |
ooo you star!!! that would be so great!!
but ill tell u what would be better... wait until i have dont the 2nd draft and then do that...
and when it comes to it, of course u can take ur time, its not urgent..
anyway... im going for a "chuff" hihi... cya l8az everyone... choo chooo
|
|
Thread: how was your first love?
2377. |
21 Nov 2005 Mon 03:42 pm |
Quoting SERA_2005: yes i know what your experiencing..i guess you might say its just because you are without your current boyfriend at the moment your mind starts to wander.but trust me dont be tempted to go back to the ex because you will soon realise just why they became an ex,all over again.its finished for a reason lol |
trust me.. he didnt become an ex for any reason that u are thinking of... it was a very different kind of relationship.
i think that an average turkish girl would understand me.. .hihi dont worry...
|
|
Thread: my trabzon experience :)
2378. |
21 Nov 2005 Mon 03:40 pm |
what...? would you really translate that for me?? 
|
|
Thread: how was your first love?
2379. |
21 Nov 2005 Mon 03:03 pm |
well, when immwith the guy who im in the current relationship with, i never think about the ex,,
but its just being away from both of them... its confusing me
|
|
Thread: my trabzon experience :)
Thread: cUtiE cUtiE cRy BaBiEs
2381. |
21 Nov 2005 Mon 02:58 pm |
yeah innit...
what was the quote...?
"i just want someone to want me so they can get into my knickers!!" o dear o dear.... hehe
|
|
Thread: Need sms translated please - turkish - english
2382. |
21 Nov 2005 Mon 02:57 pm |
Quoting agse: thank you very much miss-ceyda x |
anytime
|
|
Thread: my trabzon experience :)
2383. |
21 Nov 2005 Mon 02:56 pm |
Quoting mella: A very good essay, miss ceyda! Please keep on trying. You are very good at literature. Thanks a lot. I enjoy reading your wonderful essay. I hope i will see its translation in Turkish one day |
are there any other ways i can say thank you?? i just keep repeating the same words,,, thanks... thank you... etc.. i dont want them tolose their meaning by my repetetance bcoz i really really appreciate all of your comments...
when i can speak turkish to the level id like to i will do a translation... i cant wait myself...
|
|
Thread: Which city do you prefer?
2384. |
21 Nov 2005 Mon 02:54 pm |
one of my main dreams in life is to travel the world... just travel around to see what really exists on this ball of fibres we call "earth"
and now im starting to envy all of you coz uv been more places than me!!! off bee offf
|
|
Thread: Need sms translated please - turkish - english
2385. |
21 Nov 2005 Mon 02:53 pm |
no.. but u can find it from MS WORD... just go to
insert
symbol
and then select the one u want and copy and paste it to wherever u need to
|
|
Thread: how was your first love?
2386. |
21 Nov 2005 Mon 02:52 pm |
what if u think about it a lot of the time..?? (nt "all" of the time)
what does that mean ha?? :S
|
|
Thread: my trabzon experience :)
2387. |
21 Nov 2005 Mon 02:49 pm |
Quoting ramayan: yes im sorry about that...began to be boring... |
a public apology from ramayan on the WWW??? wow... looks like iv brought out the good in this guy afterall hehe
thank you... apology accepted
|
|
Thread: my trabzon experience :)
2388. |
21 Nov 2005 Mon 02:34 pm |
Quoting Nikki: Miss Ceyda: I was captivated and reading quickly to see what was going to happen next. I felt I was actually there. |
aww... thank you so much for this... all these comments really mean a lot to me... im glad that u enjoyed it
and its strange u know, everyone (apart from ramayan) has said that they actually felt they were there too... hihi... ne gusel ha?
thanks again... and i hope that there are now more comments on the actual essay page... i keep checking it u know.. its becoming a compulsion hihi a new form of OCD i think hehe
|
|
Thread: my trabzon experience :)
2389. |
21 Nov 2005 Mon 02:27 pm |
ramayan.. i made this thread to obtain comments and also to raise awareness in regards to my essay. please do not post pointless comments such as you are, you are beginning to embarrass yourself by showing the level of your immaturity.
now, if you want to justify your criticisms, please go ahead.. i am very broad minded and will take your comments on board. hopefully, they will help me with my 2nd draft.
thank you
|
|
Thread: Which city do you prefer?
2390. |
21 Nov 2005 Mon 02:23 pm |
Quoting ramayan: newyork is a big city and im sure i wont meet with you der...and if u inform me wer u will go...i wont go ur area...i cant stand meeting a turkish girl in newyork
ehuehuehu |
i wasnt planning in going in the near future anyway... and im already aware of the fact that NY is a big place "dear" dont u worry about that...
anyway everybody, i have to go offline in about 3mins... but will be back online about 12:30
|
|
Thread: cUtiE cUtiE cRy BaBiEs
2391. |
21 Nov 2005 Mon 02:21 pm |
i think that men can cry.. of course they can! why ever not..? its only natural eh?
but i dont think i could deal with someone as emotional as that guy in the film "bedazzled" hehe... "oohhh that sunset... *sob sob*..."
that would be far too emotional for my liking hihi
|
|
Thread: Which city do you prefer?
2392. |
21 Nov 2005 Mon 02:18 pm |
Quoting ramayan: me too im planning dis summer to go newyork |
i will make sure i wont go then then
|
|
Thread: my trabzon experience :)
2393. |
21 Nov 2005 Mon 01:59 pm |
Quoting ramayan: ummm i dont know why everybody support ceyda...is she innocent?????
as ceyda as.....
everybody misunderstand you...hhehe |
no one is innocent...
and u still havent justified what you have said... you cant go through life like that!!
come on... let me see your "justification"
|
|
Thread: my trabzon experience :)
2394. |
21 Nov 2005 Mon 01:45 pm |
by the way, sorry to be a bother, but can everyone post their comments on the actual essay page please...? thank you everyone... luv ya xxx
|
|
Thread: Which city do you prefer?
2395. |
21 Nov 2005 Mon 01:42 pm |
it does look really great yeah... i plan to go there one day
|
|
Thread: my trabzon experience :)
2396. |
21 Nov 2005 Mon 01:40 pm |
Quoting Lindaxxx: I disagree ramayan, I think the essay was wonderful! Cyeda certainly has a talent for writing! Keep up the good work |
thank you lindaxxx .... but i dont pay attention to ramayans comments anyway... i think we all know what he is like...
lets see if he can justify his critisms eh? (in more than the word "as"!) hehe
|
|
Thread: Which city do you prefer?
2397. |
21 Nov 2005 Mon 01:39 pm |
Quoting ramayan: as ceyda as |
i thought that u were interesting ramayan... but ur comments are very "monoton"... you are starting to bore me
|
|
Thread: my trabzon experience :)
2398. |
21 Nov 2005 Mon 01:35 pm |
thank you for your comments even u AS
|
|
Thread: Turkish learners meeting in London
2399. |
21 Nov 2005 Mon 02:35 am |
Quoting Lyndie: and why aren't you planning to take part? You are a major force on the site! |
a major force on the site..?? i am...? wow..
|
|
Thread: Turkish learners meeting in London
2400. |
21 Nov 2005 Mon 02:34 am |
Quoting Lyndie: Miss C. Are you planning to drive to the meeting? Why are you worrying about traffic. I am quite sure you can stop the traffic, just walking down the road The outskirts are no good for people who have to come into London and get home again as all the main railways stations are in London. What area do you live in? Just the area, don't give your address. You couldn't come on your own anyway. |
no.. im not planning to drive.. i cant even turn on the car properly... :S i doubt i could actually drive the thang! hehe
me... stop traffic..? pahh.. i think that we are getting a bit carried away now... really.. im not as great as u make out... hehe
im in basildon by the way... :'( not a great place to be.. but im here until i finish school and move to ist. (on my own again though!)
|
|
Thread: Translation please?:)
2401. |
21 Nov 2005 Mon 02:24 am |
its a very good thing to have said to you..
it means that they couldnt become saturated almost... that they love you so much and they cant get enough of you!!
|
|
Thread: Turkish learners meeting in London
2402. |
21 Nov 2005 Mon 02:23 am |
im not actually planning to take part but dont u think that london is really a suitable place for this? it could be too big and confusing for people who dont live around there to find "the cafe" ur all gonna meet in...plus u know what the traffic is like there..!
what about places around the outskirts of london..?
|
|
Thread: Wanna join us? and have fun?
2403. |
21 Nov 2005 Mon 02:16 am |
february..? damn.. if i came to turkey around that time of the year i would have to be back before then.. i hope u all have a great time.. without me...
|
|
Thread: Translation please?:)
2404. |
21 Nov 2005 Mon 02:11 am |
Quoting Cheeky23: Could someone please help me translate this:
seni sensiz yasamak en kotu kader olsa gerek.
seni sevgýnden burda yanýp tutusuyorum. doyamadým sana bitanem
Thankyou so much
Jazaka Allah Kheir
|
i will try my best but i dont think that it will be that accurate this time.. i dont understand why there is that extra "seni" at the beginning.. can we get a pro in the house people..??..
anyway here goes...
"to live without you is the worst possible destiny... even if its necessary..
from loving you here im burning, being ignited. i couldnt become satisfied with you my one and only"
im gonna be really embarrassed if thats wrong
hope i could help
|
|
Thread: turkish movie name
2405. |
21 Nov 2005 Mon 02:03 am |
HOW COULD YOU FORGET ABOUT "GORA"????
CEM YILMAZ FILM.. VERY FUNNY! MUST SEE! SPESH IF YOU HAVE THE TURKISH-ENGLISH CONNECTION!
|
|
Thread: here turkish national anthem(the march of independence)
2406. |
21 Nov 2005 Mon 02:01 am |
thank you ramayan for your small outburst of patriotism there.. you have just given me the idea to put this on my website's homepage
and erdinç.. you always supply all the sound files.. where do u find them all??? hehe
|
|
Thread: please check this link
2407. |
21 Nov 2005 Mon 01:31 am |
..........
|
|
Thread: please check this link
2408. |
21 Nov 2005 Mon 01:30 am |
mistress of self promotion eh?.. well thats ur fault that iv bcom 1 2 hehe
|
|
Thread: please check this link
Thread: how was your first love?
2410. |
21 Nov 2005 Mon 01:04 am |
Quoting duskahvesi: how did u behave himher?
what did u do against that person?
how did u react his behaviour?
and what did u feel to him{her?
how do u desribe your first love?
i asked too many question...
i guess, even i ask those questions, i cant answer them  |
"insan sevince hep affediyor"
and apart from that which only explains a tiny part of it.. i believe that words arent enough to describe not only 1st love, but any love...
i just ruined your thread eh? sorry hehe
|
|
Thread: TURKISH LANGUAGE
Thread: TURKISH LANGUAGE
2412. |
21 Nov 2005 Mon 12:22 am |
Quoting Lyndie: Bum Bum aklima ben tüküreyim,
Güm Güm basima alip yine nere gideyim,
Öldüm bittim bittim ben,
Öldüm bittim bittim ben,
I just knew I know a song with 'gideyim' in.
5 house points to the first to 'recognise that song!' |
YURTSEVEN KARDEŞLER... SAPPUR SUPPUR
|
|
Thread: Turkish Language & Grammar Links
Thread: TURKISH LANGUAGE
2414. |
20 Nov 2005 Sun 11:37 pm |
http://www.turkishlanguage.co.uk/submood.htm
this will explain that gideyim thang
|
|
Thread: Please translate turkish to english?
2415. |
20 Nov 2005 Sun 11:07 pm |
yeah that confuses me sometimes too...
lets write back to him and tell him to use full stops coz the translators are getting confused!! hehe
|
|
Thread: Turkish Language & Grammar Links
2416. |
20 Nov 2005 Sun 10:52 pm |
wowww... thank you so much!! this is absolutely great!! i really appreciate you making this for us.. im even gonna save the page seperately in my favs!
|
|
Thread: Please translate turkish to english?
2417. |
20 Nov 2005 Sun 10:51 pm |
its great practice for both of u then eh?
with the 2 turkish bfs i have had.. it was just me struggling with the turkish.. :S :'(
|
|
Thread: Turkish Men!
2418. |
20 Nov 2005 Sun 10:47 pm |
Quoting Lyndie: Oh there they go again! Fighting online as always our TC site'love birds' |
ooo really?? i dont think so some how.. i think ill pass on that one.. hes instigating me.. u know that... as... omg
|
|
Thread: Please translate turkish to english?
2419. |
20 Nov 2005 Sun 10:41 pm |
aaahhhh he knows english anyway...?!?!??
|
|
Thread: Please translate turkish to english?
2420. |
20 Nov 2005 Sun 10:36 pm |
hehe yeah... i guess not... maybe we should translate a few more for u to send him ha?
|
|
Thread: Turkish Men!
2421. |
20 Nov 2005 Sun 10:36 pm |
Quoting ramayan: ceyda i dont agree with you....and as ceyda as....... |
yaw başlama lan... alalala bana nasıl katılamazsin ki ha... haklı deil miyim....?
bak yine kızdırdın bni yineee!!!
|
|
Thread: Please translate turkish to english?
2422. |
20 Nov 2005 Sun 10:34 pm |
Quoting Chris123: (2) Askim sni nekadar cok sevdigimi sana cumleyle sana hic bir zaman anlatamam seni okadar cok seviyorum askim seninle sonsusa kadar yasamak istiyorum |
my love i can never explain to you how much i love you in a sentence. i love you so much my love i want to live with you forever/ until eternity.
|
|
Thread: Turkish Men!
2423. |
20 Nov 2005 Sun 10:23 pm |
and to add to all of this.. isnt "love" different for every individual??
|
|
Thread: Turkish Men!
2424. |
20 Nov 2005 Sun 10:21 pm |
ok everyone... i cant even believe that we are going into this much depth about the words "i love you".. "seni seviyorum" whatever.. surely we shouldnt believe it until they actually prove it anyway ha?
o dear... what a mess
|
|
Thread: TURKISH LANGUAGE
2425. |
20 Nov 2005 Sun 10:17 pm |
Quoting Lyndie: Quoting miss_ceyda: hehe yeah.. i did this too but was to shy to say it.. i thought that maybe u would all think that i was a bit deli... well i am i suppose...
hehe.. u should have seen my bedroom.. covered it stick it notes with words on them!! hehe
i think sticking words like "gideyim_ let me go" is a good thing because it teaches u a rule as well as just a word... then ud know that its "yapayım" "bakayım" etc.  |
By the way Miss C. 'Let me go' - does this mean in the
I want to go to the cinema - let me go
or
Take your hands off me this minute - let me go
Way? Or both? |
miss. c?? hihi wow.. look how professional that sounds.. hihi
ermm... i suppose that it could mean both yeah...
"sinemaya gideyim"= let me go to the cinema
"gideyim" = let me go...
yeah.. its both id imagine
|
|
Thread: TURKISH LANGUAGE
2426. |
20 Nov 2005 Sun 10:15 pm |
im glad that i could help...
and the colour of the post it notes.. hımm.. i suppose that would depend on the colour of your bathroom mats eh? hihi
|
|
Thread: TURKISH LANGUAGE
2427. |
20 Nov 2005 Sun 04:46 pm |
i suppose ur right.. i chat to a lot of turkish people... that definitely helps
|
|
Thread: TURKISH LANGUAGE
2428. |
20 Nov 2005 Sun 04:29 pm |
hehe... i really wish i had time these days to carry on with studying turkish.. im far too busy... which is terrible coz in the 2 months i have been backin england i could have learnt so much more u know... its a pity... and now iv got all my exams coming up so i will have to study for them instead.. offf beee offf....
|
|
Thread: TURKISH LANGUAGE
2429. |
20 Nov 2005 Sun 04:18 pm |
hehe... yeah.. and i dont wanna know what it plays when u take the paper from the holder
|
|
Thread: TURKISH LANGUAGE
2430. |
20 Nov 2005 Sun 03:58 pm |
hahahaa... ayyy... omg.. im laughing so much.. hihi... maybe we could all make a tape too eh..? sow hen we open the toilet door it reads out the turkish alphabet hehe
|
|
Thread: Translation English to Turkish PLEASE!
2431. |
20 Nov 2005 Sun 03:42 pm |
lets just hope that ur little joke isnt taken to heart now eh? hehe
|
|
Thread: Translation English to Turkish PLEASE!
2432. |
20 Nov 2005 Sun 03:38 pm |
so the whole thing...
bu sabah seninle konusmak güzel. senin sesini ve gülüşÃ¼nü duymak çok güzel. beni öyle mutlu ediyor ki.. benim için anneni öp lütfen. Annen 27 yıldır senin sorumluluğunu taşıdığı için çok özel bir kadın olmalı
|
|
Thread: TURKISH LANGUAGE
Thread: TURKISH LANGUAGE
2434. |
20 Nov 2005 Sun 03:04 pm |
hehe.. well.. u are very brave i think... i didnt dare say anything in fear of sounding funny.. :S i had to first make sure that i knew enough turkish to explain myself to a reasonable level!! good luck with that!!
dont u know any people who just speak turkish?? i think spekaing to them would really help u!
|
|
Thread: Translation English to Turkish PLEASE!
2435. |
20 Nov 2005 Sun 02:59 pm |
She must be a very very special lady to have the burden of you for 27 years....!!"
this bits not translated i wish i could help u.. sorry.. my turkish needs polishing up a bit...
|
|
Thread: TURKISH LANGUAGE
2436. |
20 Nov 2005 Sun 02:57 pm |
hehe.. of course.. it has to be used too.. arent there any turkish people who u know who u could chat to online..
i do actually think this is what hepled me more than anything.. for my writing of course..
to help me speak proper turkish the only thing that helped was being in a turkish environment
it was quite strange u know.. after going to turkey in april for a couple of weeks and not saying that much bcoz of my level of turkish it made me come back and study like crazy.. hehe and of course it was all reading and writing.. and then when i went to turkey for the summer i expected all the turkish i had learnt to just come out of my mouth naturally and perfectly.. and when it didnt.. it was quite weird u kno hehe like i couldnt say the words at all..
and now after staying in turkey for 2 months, and building my confidence and actually being able to speak with ease.. im scared again as i am now back in england... what am i going to do if its like it was before and im not gonna be able to say anythign again!!??!!
|
|
Thread: HAPPY BIRTHDAY TO DAYDREAMER!!!
2437. |
20 Nov 2005 Sun 02:52 pm |
yeah.. my bday is on the 18th of august... i expect a thread just like this one.. dont forget !! hihi
|
|
Thread: Translation Please - English to Turkish!
2438. |
20 Nov 2005 Sun 02:51 pm |
we have known each other properly since april but have only been in this relationshio for about 2 months... ... i feel like i know him so well already though.. its like there is some kind of weird connection between us... hihi.. how sweet eh?
|
|
Thread: TURKISH LANGUAGE
Thread: Translation Please - English to Turkish!
2440. |
20 Nov 2005 Sun 02:44 pm |
i hope that u mean that... and are not just trying to make me feel better
|
|
Thread: Translation Please - English to Turkish!
2441. |
20 Nov 2005 Sun 02:37 pm |
hehe... but its too late now... :S
and this guys seriously depends on me... i mean really... he evn told me that lots of times... only god knows what he plans for me next time i go there eh? hehe
|
|
Thread: Turkish Men!
2442. |
20 Nov 2005 Sun 02:36 pm |
actually... i haev never really thought about it like that before... and i do actually think that ur right!
i have learnt (in my few mere years of being on this planet!) that turkish guyz say "i love u" a lot... and very quickly too! i think that what u are saying might explain this...
|
|
Thread: Translation Please - English to Turkish!
2443. |
20 Nov 2005 Sun 02:30 pm |
maybe i should have tried that approach too eh?
|
|
Thread: Any Turkish rock?
2444. |
20 Nov 2005 Sun 02:27 pm |
i have only heard her most recent song.. what are the others like??
|
|
Thread: TURKISH LANGUAGE
Thread: the longest word in Turkish
2446. |
20 Nov 2005 Sun 02:19 pm |
so.. its not actually one word..
|
|
Thread: the longest word in Turkish
2447. |
20 Nov 2005 Sun 02:17 pm |
Quoting bliss: amasaniyorumkibizburadadurmaliyizartik - how about this one |
wouldnt this mean amasanmak is a word?? :S:S its not is it??
|
|
Thread: Army service
2448. |
20 Nov 2005 Sun 02:13 pm |
Quoting erdinc: Yes army service is a very serious issue all Turkish men must do. Losing citizenship takes a long time. I dont how many years they wait but they wait many years. During this long wait if the person comes back he will get arrested and will directly send to military service.
These kind men will be not very welcome in the army. They will have a harder time.
The health issue is too detailed. If you have some surgeries which prevent you to do sports properly you still will join the army but wont do the exercises.
You must have a serious illness. I think homosexuals are not accepted either. |
so if ur a homosexual... how do u prove it?? hehe... and do they lose their turkish citizenship too??
|
|
Thread: translation please~
2449. |
19 Nov 2005 Sat 06:53 pm |
Quoting lululy: please help me to translate this simple one:
"please don't escape your army duty, and you must keep your turkish citizenship."
thank you... |
lütfen askerlikten kaçma ve türk vatandaşlık hakkını elinde tut
|
|
Thread: translation please~
2450. |
19 Nov 2005 Sat 06:45 pm |
Quoting lululy: please help me to translate this simple one:
"please don't escape your army duty, and you must keep your turkish citizenship."
thank you... |
sorry i cant do this one... but after reading ur other posts.. hehe.. it did make me laugh...
i can say... "DONT ESCAPE FROM MILITARY!!!" would that help?? hihi
|
|
Thread: Viruses
2451. |
19 Nov 2005 Sat 06:43 pm |
well.. i think you should use more than one virus programme. definetely.
try several firewalls too.. such as... let me see what iv got on here...
kerio personal firewall
pc guard
pest patrol control terminal
chaos manager
spy bouncer
spykiller
there are probably more on here.. but i just cant spot them all right now..
these are good ones though...and if someone tries to get into ur pc, it comes up on ur monitor and u can accept or deny it
|
|
Thread: Army service
2452. |
19 Nov 2005 Sat 06:41 pm |
Quoting erdinc: Quoting lululy: what is the case if the person is not a university graduate? 15 months? without salary as a sergeant? can anyone "escape" from the army duty? |
Greetings, sargents don't get any serious sallary. Just a symbolic sallary not worth to mention. It is the lieutenant who gets the sallary.
Yes without a 4 years degree (or more) you do as a ordinary soldier without any rank. This means they are not even sergeant yet. An ordianry soldier (called "er") can be elected as a sargeant if he has secondary school education. But a sargeant wont be very different than his normal friends.
It is 15 months and there is no way to escape. If you are permanenty ill provided that a military hospital and military doctors check your condition, you might escape. If you dont join the army without any reason (being a student is a reason) you will get arrested and can get a jail sentence before you serve the army. If you run away to another country to escape the military service your Turkish citizenship will be canceled. |
omg.. this is really serious stuff eh? i cant believe that you can actually lose your Turkish citizenship from it... o dear...
i like the way you say that one may "escape" for a medical reason.. hehe it cant be that bad...?
|
|
Thread: translation
2453. |
19 Nov 2005 Sat 06:31 pm |
Quoting AlphaF: Custom designed messages, for all occassions, available at reasonable prices. Requests will be kept strictly confidential. Definite results, or full refund guaranteed. |
hehe i like u...
|
|
Thread: Movie Download sites
2454. |
19 Nov 2005 Sat 06:20 pm |
ok... thanks peoplez...
|
|
Thread: translation
2455. |
19 Nov 2005 Sat 06:15 pm |
sure... no problemo... anytime
|
|
Thread: translation
Thread: Movie Download sites
2457. |
19 Nov 2005 Sat 06:03 pm |
so from all of these.. which one is the one with the least spyware and viruses??
|
|
Thread: translation
2458. |
19 Nov 2005 Sat 06:02 pm |
Quoting Abbie: hi could anybody kindly translate this message for em please i think i know what it means just want to confirm really, thanks alot in advance
merhaba bebeyim askim heran aklimdasan marmariste gecirtimiz atesli gunleri unutamiyorum seni seviyorum |
"hello my baby, my love (baby love even!!) you are in my mind every moment. i cant forget our hot days in mamaris together. i love you"
|
|
Thread: sorry another translation please
2459. |
19 Nov 2005 Sat 05:59 pm |
Quoting hayleyere: could someone translate this for me please
no i havent forgot you i have just been busy with school and work its my cousins birthday today so i am going to see him so i wont be able to chat im sorry love you x x x |
"hayır seni unutmadım... sadece okul ve işle meşgüldum.. bide bugün kuzenimin doğum günü ve onu görmeye gidiyorum. seninle chatleşemiceğim.. özür dilerim seni seviyorum x x x"
|
|
Thread: değişmek-değiştirmek
2460. |
19 Nov 2005 Sat 05:54 pm |
thats just what i was going to say hehe
|
|
Thread: my uploaded essay
2461. |
19 Nov 2005 Sat 05:53 pm |
thankyou erdinç...
i will do...
|
|
Thread: Movie Download sites
2462. |
19 Nov 2005 Sat 05:52 pm |
Quoting seker cocuk: IF u want to download movies try LIMEWIRE |
ayyy ayyy ayy noldu şidi haa... aslında foruma bşi yazmışsın... şaşırdım beea
|
|
Thread: any tips for dealing with the crazy turkish mans jea,ousy!
2463. |
19 Nov 2005 Sat 04:48 pm |
in regards to the title of the thread... "use it to ur advantage"... hehe
|
|
Thread: Movie Download sites
2464. |
19 Nov 2005 Sat 04:44 pm |
emule? hihi...yeah... i must say that the name is very appealing..
i will look into that thanks hehe
|
|
Thread: Personal information
2465. |
19 Nov 2005 Sat 04:43 pm |
hey everyone... check out my site when u got a minute... everything about me is on there... well.. almost
and if u manage to find my msn addy.. please dont add me...
no offence... but there are too many people adding me these days... i dont know what it is ... :S
anyway.. i would really appreciate it if u could write in the guestbook too.. and tell me what u think of the site and how it could be improved thanks
|
|
Thread: my daughter gizem
2466. |
19 Nov 2005 Sat 04:41 pm |
Quoting mkocak: hi guys its milly. my daughter gizem wants to know if there are any turksih children her age she can write to on this website to talk to and teach each other language. She is very smart in both and wants to meet kids her age here. Is that allowed here? optum milly |
exactly how old is your little girl? maybe this would help people..? then they would know what they are looking for ha? hehe
anyway good luck to u and your little girl
|
|
Thread: my daughter gizem
2467. |
19 Nov 2005 Sat 04:39 pm |
Quoting ramayan: hi maybe she can cocntact with me hehehe i think you can not find that child easily...goodluck |
you are seriously starting to worry me now... omg... :S
|
|
Thread: Movie Download sites
2468. |
19 Nov 2005 Sat 04:36 pm |
Quoting Philio: Don't use kazaa it's full of spy and add ware. Use kazaa lite instead. (http://k-litetk.com/)
It is the worm-free version of kazaa. |
yeah... kazaa is full of the spyware junk... i received 15 spywares just when i was downloading the actual programme! and then they have the cheek to say its spy ware free...! damn them all eh? :@ hehe
so.. there is a worm free version... are u sure? dont they say that everytime? maybe ill check it out.. thanks
|
|
Thread: Any Turkish rock?
2469. |
19 Nov 2005 Sat 04:34 pm |
i have just got turkish channels... well actually about a month ago.. so havent discovered this channel myself yet... i dont really watch it hehe but i will definitely check this "special programme" out now... thanks
|
|
Thread: Photo Album - Turkey May 2005
2470. |
19 Nov 2005 Sat 04:33 pm |
thanks for sharing those with us.. there are some great pictures there... very good quality too.. i think that if u haevtn already, u should upload some of them to the site
btw.. i especially liked the blue mosque 2 picture... what marvellous detail...
"marvellous"..? im only 15.. why do i insist on using words like this?? hehe
|
|
Thread: çilekeş-kendimden geriye
2471. |
19 Nov 2005 Sat 04:29 pm |
i havent actually heard this song... but now, reading the lyrics.. im thinking of downloading it thanks!
|
|
Thread: çilekeş-kendimden geriye
2472. |
19 Nov 2005 Sat 04:29 pm |
i havent actually heard this song... but now, reading the lyrics.. im thinking of downloading it thanks!
|
|
Thread: Which city do you prefer?
2473. |
19 Nov 2005 Sat 04:27 pm |
Quoting duskahvesi: i saw my home by google earth..
but if u are in other country, u can see the other city exactly..
i tried it for poland.. i couldnt see it either  |
yeah... googel earth rocks man!! hehe i travelled the whole world with my bf using that thing... but... when i changed the angle of the camera.. we discovered that pyramids in egypt are actually flat... yazık ha.... hehe
|
|
Thread: değişmek-değiştirmek
2474. |
19 Nov 2005 Sat 04:23 pm |
i understand u know... but i cant explain it... sorry.. that doesnt really help eh?
|
|
Thread: my trabzon experience :)
2475. |
19 Nov 2005 Sat 04:20 pm |
I HOPE U ENJOY THIS.. ITS ONLY MY 1ST DRAFT BUT I THINK ITS RATHER GOOD
http://www.turkishclass.com/turkey_essays_54
|
|
Thread: Snowing season in Turkey
2476. |
19 Nov 2005 Sat 04:17 pm |
i think its worth going to uzungöl whether its snowing or not actually!! its a very beautiful place.. i personally loved it there
|
|
Thread: çilekeş-kendimden geriye
2477. |
19 Nov 2005 Sat 04:15 pm |
"ölürken bile yanımda ol sevgilim"
vay be vayyy...
|
|
Thread: Any Turkish rock?
2478. |
19 Nov 2005 Sat 04:14 pm |
dream tv? or dream türk..? coz whenever i open dream tv all i see is madonna...? :S
|
|
Thread: Any Turkish rock?
2479. |
19 Nov 2005 Sat 04:10 pm |
well.. i totally love the new song... ZAFERLERİM...demir demirkan... great clip too hehe what do u peoplez think of it??
|
|
Thread: the longest word in Turkish
2480. |
19 Nov 2005 Sat 04:06 pm |
Quoting mella: Quoting miss_ceyda: i think that these kind of words are scaring the turkish learners... maybe we should slow down a bit eh?  |
Thank you very much for your care for the beginners. I am a beginner, and , you know, i was impressed a lot that there is such a practice in Turkish to put a sentence in a word. It is really scaring. I thought only Germans like to put words together, but anyway, in German they do not mix a verb with the rest of the sentence parts. uuuuuhhh, i hope it will not be so tough to learn Turkish for me.
But anyway, i am sure i can count on your help. People are very very nice and kind here, always ready to help. Thanks a lot! |
yeah.. its great to have people always there to help u.. i dont think i could have made it this far with my turkish if it wasnt for all my little net buddies!
|
|
Thread: the longest word in Turkish
2481. |
19 Nov 2005 Sat 04:05 pm |
Quoting AlphaF: Mella,
Pls do not be scared of long words.
Trust me !...The longer, the better...
|
tut tut
|
|
Thread: Your Good Woman
2482. |
19 Nov 2005 Sat 04:03 pm |
hehe im sure that ramayan could come up with a good answer for this one... i think we should wait until he comes online hihi
|
|
Thread: URGENT!! pLLLEASE translate!
2483. |
19 Nov 2005 Sat 03:59 pm |
yeah... thats what i thought.. so if i wanted to say...
"i have changed (as a person)" wouldnt it be "deiştim" in oppose to "deiştirdim"
im right yeah?? :S
|
|
Thread: Please could you translate English to Turkish?
2484. |
19 Nov 2005 Sat 03:57 pm |
hehe thats a great message.. i cant wait to see the reply u know
|
|
Thread: my uploaded essay
2485. |
19 Nov 2005 Sat 01:23 pm |
hi there admins.. moderators felan...
i uploaded an essay a few days ago although it still doesnt seem to be on the site... whats happened..? i was looking forward to getting some feedback to help me with my second draft... and also wanted to share my experience with all my little buddies here...
|
|
Thread: Army service
2486. |
19 Nov 2005 Sat 01:20 pm |
hehe... really... what would they do to me i wonder... seeing a young girl such as myself struggling to keep up with the big strong guyz isnt that amusing is it??
|
|
Thread: Is it possible to develop a real and pure friendship with a guy?
2487. |
19 Nov 2005 Sat 01:15 pm |
i think that there can be a well established friendship between a man and a woman.. although only for a certain amount of time..
lets say that the woman has a great personality.. and is the ideal partner as well as friend... how could the guy not fall in love with her...? if he already has passionate feelings for her as a friend.. how can he maintain that and not allow his feelings to develop into sth. more and then take advantage of him..?
i believe that one cannot control the way they feel.. ever...
|
|
Thread: Please Help!
Thread: Army service
2489. |
19 Nov 2005 Sat 01:05 pm |
well.. from what i have seen on turkish tv.. in all the little series.. military looks great... it looks quite fun...
hehe.. im thinking of joining up myself u kno ... maybe not actually... hihi
|
|
Thread: URGENT!! pLLLEASE translate!
2490. |
19 Nov 2005 Sat 01:03 pm |
Quoting duskahvesi: Quoting jesinta: im not to good with turkish but ill learn fatih, maybe not as fast as i would like to, but atleast im trying more than i can say about what youre doing! mr "im going to change"!! |
değiştireceğim = i am going to change... |
isnt it.. "deişeceğim"...?
because.... "i will change sth." translates to "deiştireceğim" right..?
is it my mistake...? i thought i understood this...
|
|
Thread: the longest word in Turkish
2491. |
18 Nov 2005 Fri 11:41 pm |
Quoting Natlisa: Quoting cyrano:
Well, how about the old one, "Çekoslovakyalılaştıramadıklarımızdan mısınız"?!! |
For learners I shall try to break this one down....
Çekoslovakyalılaştıramadıklarımızdan mısınız? -Are you one of those whom we could not Czechoslovakianize?
Çekoslovakya - Czechoslovakia
Çekoslovakyalı – Czechoslovakian
Çekoslovakyalılaş – Become Czechoslovakian
Çekoslovakyalılaştır – Czechoslovakianize
Çekoslovakyalılaştırama – Cannot Czechoslovakianize
Çekoslovakyalılaştıramadık – Whom could not Czechoslovakianize
Çekoslovakyalılaştıramadıklar – Those whom could not Czechoslovakianize
Çekoslovakyalılaştıramadıklarımız – Those whom we could not Czechoslovakianize
Çekoslovakyalılaştıramadıklarımızdan – One of those whom we could not Czechoslovakianize
Çekoslovakyalılaştıramadıklarımızdan mı? – One of those whom we could not Czechoslovakianize?
Çekoslovakyalılaştıramadıklarımızdan mısınız? -Are you one of those whom we could not Czechoslovakianize?
Phew....
|
hehe its quite easy when u put it like that
|
|
Thread: Sorry - another one! English to Turkish please!
2492. |
18 Nov 2005 Fri 02:22 pm |
hehe... hey there.. thanks
|
|
Thread: turkish girls passion of being blonde!!!!!
2493. |
18 Nov 2005 Fri 02:19 pm |
Quoting ramayan: ehu ehu as |
ehu ehu mu... hihi it sounds like ur coughing.. or choking...
|
|
Thread: tipical turkish girl's diary :))
2494. |
18 Nov 2005 Fri 02:13 pm |
if you are respectful to my personality, then u must have judged me..? otherwise, you respect things when u dont know what they are..?
|
|
Thread: tipical turkish girl's diary :))
2495. |
18 Nov 2005 Fri 01:59 pm |
im very glad to hear it... but please.. you dont know me well enough to judge me just yet...
|
|
Thread: turkish girls passion of being blonde!!!!!
2496. |
18 Nov 2005 Fri 01:58 pm |
im sure u are darling most of us are.. of course, theres always an exception but never mind hehe
|
|
Thread: turkish girls passion of being blonde!!!!!
2497. |
18 Nov 2005 Fri 01:54 pm |
in other words.. hehe... he likes u 2
|
|
Thread: the longest word in Turkish
2498. |
18 Nov 2005 Fri 01:51 pm |
i think that these kind of words are scaring the turkish learners... maybe we should slow down a bit eh?
|
|
Thread: turkish girls passion of being blonde!!!!!
2499. |
18 Nov 2005 Fri 01:50 pm |
no offence, but u know what people generally think of blondes.. hehe.. i can see why they were all after her...
its also a great shade i think... very... bright...? just dont bleach it..! hehe
|
|
Thread: turkish girls passion of being blonde!!!!!
2500. |
18 Nov 2005 Fri 01:45 pm |
OLDU O ZAMAN... gulmeye dvm ederim "hehe"
|
|
Thread: turkish girls passion of being blonde!!!!!
2501. |
18 Nov 2005 Fri 01:40 pm |
hehe... im laughing again mehmet... napacaz boyle ha?? hihi
|
|
Thread: the longest word in Turkish
2502. |
18 Nov 2005 Fri 01:38 pm |
hehe... wow.. turkish is great man... wow!
|
|
Thread: extra ordinay turkish girl's diary
2503. |
18 Nov 2005 Fri 01:35 pm |
bn sadece ing'ce biliom.. he... bide biraz turkce... ne almacasi ha.. guldurme bni hehe
|
|
Thread: turkish girls passion of being blonde!!!!!
2504. |
18 Nov 2005 Fri 01:34 pm |
hehe again typical for u to reply to this thread... as hihi
|
|
Thread: tipical turkish girl's diary :))
2505. |
18 Nov 2005 Fri 01:32 pm |
why not? its just part of my personality...
|
|
Thread: extra ordinay turkish girl's diary
2506. |
18 Nov 2005 Fri 01:32 pm |
deli mi ediyom adami ha?? hehe
|
|
Thread: turkish girls passion of being blonde!!!!!
2507. |
18 Nov 2005 Fri 01:04 pm |
well... i had KINA put on my hair but now that its finally worn off im getting the top layer blonde... hehe... but it will still be brown of course...hehe..it just needs some life added to it hihi
|
|
Thread: the longest word in Turkish
2508. |
18 Nov 2005 Fri 01:02 pm |
what does that meannn???? i think if i knew the first bit i would undertand the rest.. .
|
|
Thread: Sorry - another one! English to Turkish please!
2509. |
18 Nov 2005 Fri 12:54 pm |
that was a very beautiful thing to say.. i hope u dont mind if i... steal it hihihi
|
|
Thread: ne yapacam bilmiyorum
2510. |
18 Nov 2005 Fri 12:36 pm |
all u have to do, is be very strong..
the day i left my bf in trabzon airport after our beautiful holiday in my village... omg... it was one of the hardest things if not, the hardest thing i have ever had to do in my whole life. that last split second, where my hand touched his for the last time until the next time i see him. actually having him in my arms a few moments before,and at last being alone. yet again, leaving turkey behind me. and walking through those gates by myself... away from everything i loved and desired for.
but now i know, always thinking like this, just makes one feel so much worse... and it doesnt get one anywhere, apart from in a terrible state where u just want to forget everything, even life.
feeling like this, actually caused my bf to try and commit suicide on sevral occassions. he always talked about killing himslef because he didnt want to carry on without me, he told me how he used to walk to school, and see the cars speeding accross the road next to him, and what would happen if he just jumped in front of one. and then there were the times where all i could do was watch himslit his arms on the webcam because he said that he loved me so much, would do anything and everything for me, and didnt want to carry on now that i had left him. and then there was the overdose... yeah... and even though deep down, i knew that he was only doing all of these things because of how much he cared about me, there became a point where i just thought, "omg, what if somthing ever went wrong? would he just want to kill hiself? do i always have tolive in fear of what he might doif i ever stopped loving him?" and thats when i made him promise to me that he would never do anything like this again. and i too know, that suicide is not the answer. im sure god didnt give us the gift of life so we could kill ourselves. its definitely not an option one should consider. and i made my bf realise this. i told him that we have to be patient, belive in ourselves and have trust in god and we will then have whatever we desire. and although living without him is hard, i understand that at the moment there is nothing i can do, apart from what has been forementioned...
|
|
Thread: turkish girls passion of being blonde!!!!!
2511. |
18 Nov 2005 Fri 12:15 pm |
i think that the west is having a huge impact upon turkey and when they watch american films etc. with blonde big breasted protagonists they immediately think that that is the best way to be. and sometimes begin to subconsciously copy it and before they know it, they are striving to become someone like cameron diaz or such.
|
|
Thread: tipical turkish girl's diary :))
2512. |
18 Nov 2005 Fri 12:13 pm |
yeah i want to add someting...
AS hihihi
|
|
Thread: How did you first meet your love?
2513. |
18 Nov 2005 Fri 10:38 am |
and there was me thinking i was the only one hehe
and when it happened to me.. it wasnt like in a chat room where the guy was searching for a girl.. it was weird.. he just added me...?? hehe
how lucky eh?
|
|
Thread: the longest word in Turkish
2514. |
18 Nov 2005 Fri 10:37 am |
omg... what the hell... !!??!! hehe
|
|
Thread: How did you first meet your love?
2515. |
17 Nov 2005 Thu 04:24 pm |
well, i actually met a guy on msn too... wow... i loved him so much..and maybe it sounds silly to others, but u can fall in love on the internet... this guy has really done sth. to me... its like he still has an effect on my life... i was gonna meet him too..maybe i still will... who knows what destiny holds for us eh?
anyway,good luck with everything...
xx
|
|
Thread: Your Good Man
2516. |
17 Nov 2005 Thu 04:17 pm |
Quoting ramayan: as being a bad man i dont have so much things to say...
he must be generous in every way....to spend time,money,to share feelings,
he must love you only for love..not for your beauty,not for your money,not for your job....
he must love you as who you are....dont wear masks while you are with him...and dont let him to wear masks too
good luck!!!! |
who said that you are a good man??
what if he doesnt have that much money?
what if he is so busy that he cant spend that much time with his partner?
but despite these negative points, what if he still loves his partner? is he still a good man?
|
|
Thread: Your Good Man
2517. |
17 Nov 2005 Thu 04:11 pm |
Quoting catwoman: miss ceyda - that was a very mature post for a fifteen year old. |
mersi what do u expect from me anyway?? hihi
|
|
Thread: please help me anybody - a song or a love poem
2518. |
17 Nov 2005 Thu 01:05 pm |
Quoting AlphaF: Dear Mella,
I was fascinated by your story..
The moral of your story is that "All girls should admit their love within the first hour of the first date, otherwise it may be tragically too late.". No? |
well, only if tehya re sure that its love... and i will be very hypocritical now, if someone tells someone else that tehy love them, its the most that they can say right? and then there is nothing left for that person to want, and they may get bored...?? that didnt stop me though did it.. :S and maybe for that reason my bf thinks im a bit "easy".. i dont know... but the first hour is too early... even for mee!! hehe
|
|
Thread: How to compliment the beauty of a Turkish woman
2519. |
17 Nov 2005 Thu 01:00 pm |
yeah... life is short, im only 15 at the moment, and i dont even knwo where that has gone.. the days dont seem to pass, at all... but the weeks fly by... and im still here.. i feel like a hamster sometimes, running on an endless wheel to nowhere... ok, but enough of that talk, i have to be strong now
|
|
Thread: How to compliment the beauty of a Turkish woman
2520. |
17 Nov 2005 Thu 12:58 pm |
Quoting kelley: I wanted to say words are so special and mean a lot but my experience of true beauty I feel by a loving feeling which makes you feel beautifull by actions more than words sometimes
Peace
tsarevna/kelley |
i like comments like this, give me more...
|
|
Thread: How to compliment the beauty of a Turkish woman
2521. |
17 Nov 2005 Thu 12:57 pm |
Quoting Natlisa: Quoting miss_ceyda:
being limited to not being able to express your opinion if its not about the week's tv programme, in fear of being called "posh" or stuck up because i may know whats on the news or such.. whatever... :S
limited to not seeing other cultures or learning new things about different people any places... this must be hell on earth.. and i seem to have found it...
not being able to do certain things here and there becasue of racial discrimination...is life really worth it in this place??
and then to top it off... needing a cigarette.. and not being old enough to buy them!!
|
Miss Ceyda - never feel scared of seeming "posh" for knowing what's going on in the news or in the world - this is a form of education in itself - and education is one of the most important things in life. There is always so much to learn - pity people who don't want to know what's going in the world - or about other cultures - they are the ones whose lives are less enriched. Pity them.
But as for the cigarettes - be grateful you're not old enough to buy them
It's great that you're part of two cultures and that you want to learn so much. Cling onto that. And one day... you'll be able to leave the grey behind  |
(read this with a posh voice )
"pith them? why, i do nothing else darling... and im certain that you are correct in what u are saying...
(ok forget the poshness now hehe)
... i think its great to have two cultures bcoz it kind of makes me more individual and unique, and thats what i like i wont let go of that ever, thanks"
|
|
Thread: How to compliment the beauty of a Turkish woman
2522. |
17 Nov 2005 Thu 12:54 pm |
Quoting Scorpio Girl: Miss Ceyda,
I am sad that you are having such a horrible time in my country - it made unhappy to hear you say that because you seem such a lovely girl. Unfortunately, it seems to make a big difference where you live in the UK. I live on the Isle of Wight and am proud to say we embrace all cultures, have lots of sunshine and it is a beautiful place to live. Move to the South of England Ceyda!
At least you have many people who care about you on this site.
x |
ahh.. im loved... can u see this people... im loved... hehe
thanks for ur comment... of course ill come to the south of england, im packing my bags as i type.. hehe
thanks for ur comment again im glad there are lots of people who understand me, really
|
|
Thread: How to compliment the beauty of a Turkish woman
2523. |
17 Nov 2005 Thu 12:53 pm |
Quoting Daydreamer: Jda,
I'm sorry u feel so bad about staying in the UK, but try to make the best of it. Don't snap to decisions. You're still so young so do enjoy it. Think about it this way: maybe living in the UK gives you more opportunities than Turkey would. You may get a good education over there and then move to Turkey if that's where your heart belongs (and I guess it does after reading ur essay). Just, like Bliss said, keep your beautiful smile on and focus on some goals achievable in the UK. Whatever will be will be. Don't lose hope! As for fags....poor you
kendine iyi bak, her seyin iyi olacagindan eminim  |
hehe yeah the fags... poor me eh?
i think u are right about the education etc. because i have had a good education here, i do admit it. and i really dont want to make snappy decisions, but i do that a lot: its almost a habit i think hehe but my family is planning to move their in a few years anyway.. so if i move their next year, wheres the harm? it will do wonders for my turkish, and then i can start my career
right now though, im starting to worry about break time in 15 mins. two words: FIELD, CIGARETTE oh yeah... 3 words, & COLD
and where did u read my essay from? has it been uploaded to this site yet? or did u read it on sesli? i cant find it on here!!!
|
|
Thread: How to compliment the beauty of a Turkish woman
2524. |
17 Nov 2005 Thu 12:49 pm |
Quoting Nikki: Dear Ceyda,
Just think we have to live here all the time with grey skies.
I believe it is funnier living in Turkey than here in England as some Turkish man told me.
I would love to live in a country with blue skies and better weather, most of it all the year round. It is better for our happiness, as this is what sunshine does to us. |
hehe,,, its not just the sunshine though is it? of course it helps... but i think its just the people, the culture, the food yumyum , and one more thang: that weird feeling u get as ur plane approaches the runway, like a weird magical feeling. maybe thats what life is..?
|
|
Thread: How to compliment the beauty of a Turkish woman
2525. |
17 Nov 2005 Thu 12:47 pm |
Quoting mltm: Hey Ceyda!
The Ceyda that I know is not a pessimistic girl. Yes, there are always times that we all feel down, but that doesn't mean that our future is not bright. And it's most likely to feel lost and miserable in the early ages. I'm older than you, but I have also the same feelings, because my life hasn't settled yet and not knowing exactly which direction to go makes someone unhappy.
There're so many young people that would want to live abroad, they think that happiness is outside.If you feel yourself belong to somewhere else, there's no nice place out of it. It looks that you've been grown up in a Turkish culture although you've spent your life in England.
But try to enjoy your multiculture, it's really a different thing to have parents from different cultures. I'm also half turkish ethnically, but if you ask what I feel, I feel like a Turk. You're always a bit different than others, so I think it's a good thing besides its disadvantages...
Don'T be pessimistic, life is full of surprises.
The years pass reallt fast, so don'T think that time for you to go to Turkey will never come. You can make plans to come to Turkey in the future.
|
oo what would i do without you people ha? you are all so great and im really glad that there are people around who understand me, it kind of comforts me u kno thanks so much.
and do u know what mltm, i dont think im generally pessimistic, iv just been feeling really depressed recently, i havent even wanted food (v.strange for me!!)... its like when i left turkey... aaaa... im doing it again.. someone just hit me please... omg...
i think what i have really learnt is instead of actually keep telling myself to wait and to be patient, which i did anyway,,, i actually have to do it.. and im sure it will be one of the hardest things i ever do, because i love turkey... actual love i think... its such a beautiful place, so... magical but ur right too, insallah my time will come.. and i will live happily ever after eh? :
|
|
Thread: How to compliment the beauty of a Turkish woman
2526. |
17 Nov 2005 Thu 12:43 pm |
Quoting bliss: Dear Ceyda,
I can totally understand you.I am russian , living in USA.I know what you mean "i wanna go home...".
But be brave and strong.Be positive.See only good things.Try to do that.Try find in every situation in your life positive side.You'll see it will help you a lot.
There are so many bad things in life which do not depend where you live.Trust me.
By the way I saw your picture in the picture gallery.You are beautiful and only smile goes with that beautiful face.
I wish you all the best.
Take care.
With best regards Bliss |
do u know what bliss, u have complimented me so much in the last couple of days.. im really starting to like u hehe
and u really are right.. (no, im not talking about the picture ) i mean about looking on the bright side... i think i will try that, it will be very difficult coz its like making an elephant jump, almost impossible right? but i will try my best... maybe i will start to feel better after that.... insallah... thanks again.. you are my guardian angel btw... i dont smile... ooo noo... apparebtly it looks "cute" but lets not go there... hihi
|
|
Thread: How to compliment the beauty of a Turkish woman
2527. |
17 Nov 2005 Thu 12:39 pm |
Quoting Angela: Hi Miss Ceyda, thanks for explaining. I can sympathise with you. I think we have been to places and felt the same.
Are you in England studying English? |
and btw.. i really asnt seeking pity... sorry if i made it seem that way!
|
|
Thread: Türkçesi nasıl söylebilirim...?
2528. |
17 Nov 2005 Thu 12:37 pm |
Quoting Nightingale: Türkçesi nasıl söylebilirim...?
I've just arrived.
I've just got(sth).
I think there is used kelime 'yeniden' but it doesn't make any sense to me.
thank you,
|
turkcesini boyle soyleyebilirsin ....
ive just arrived= daha yeni geldim
iv just got (sth.)= (onu) daha yeni aldim
|
|
Thread: Your Good Man
2529. |
17 Nov 2005 Thu 12:35 pm |
i think that he has to love you for what u actually are.
must respect u, and not take u for granted.
he must also have some aspirations in life and prove that he wants to fulfil them, because this shows that he is not a "dosser" and also that his brain is working
and yeah,,, he gotta look the part too hihi
|
|
Thread: Try to talk to your loved one ...
2530. |
17 Nov 2005 Thu 04:24 am |
email her?
|
|
Thread: What to do.....
2531. |
17 Nov 2005 Thu 04:23 am |
chase after her... if u truely love her.. which if u want to marry her.. u ought to!.. then do everything in ur power to make sure that she understands exactly how u feel... and hey... cant u go back with her for a while..?
|
|
Thread: ...Best sentences for your friends...
2532. |
17 Nov 2005 Thu 04:19 am |
Quoting x-man: Seni seviyorum,sadece kim oldugun icin degil seninle beraberken kim oldugumu anladigim icin...
I love u not only who u are but also who I am when i am with you |
this is my fav... its a great one
|
|
Thread: a game to enjoy!!!!!
Thread: ATATURK
2534. |
17 Nov 2005 Thu 03:56 am |
can we get some more of the ol' atatürk sayings in the house people.. im liking them.. im thinking of putting a really good one on the homepage of my site
|
|
Thread: Weird Facts to Share
2535. |
17 Nov 2005 Thu 03:53 am |
i can never look at pig in the same way... the dirty beasts hehe
and one more thang... why would an elephant want to jump? omg..
and whats this about the polar bear man..? like its actually gonna pickup a pen and write... hehe
OINK hihihii
|
|
Thread: airplane
2536. |
17 Nov 2005 Thu 03:49 am |
damn... its a shame they dont fly to ist.
i got my hopes up then... :'(
|
|
Thread: whats happened?
2537. |
17 Nov 2005 Thu 03:40 am |
wow.. i will definitely use these for MY TURKISH BF... hahaha
asasasasas
|
|
Thread: Exciting ways to propose?
2538. |
17 Nov 2005 Thu 03:36 am |
im sure that will happen to you a lot in ur life.. rejection hehe im sure she just said she had a bf to you.. to let u down easily
|
|
Thread: Exciting ways to propose?
2539. |
17 Nov 2005 Thu 03:32 am |
Quoting Lindaxxx: I got a proposal on MSN......not very exciting! |
ohh well.. i got one in a text too.. even worse i think...that was when i was in ist. the guy only knew me for 1 day.. poor little chap.. i broke his heart when i said i wouldnt even be his gf hihi
|
|
Thread: Exciting ways to propose?
Thread: My Sweetheart
2541. |
17 Nov 2005 Thu 03:27 am |
i would love to prove u otherwise
|
|
Thread: translate a song
2542. |
17 Nov 2005 Thu 03:17 am |
"bilseydim" sana anlatırdım yaw... yazık bize yazık hehe
|
|
Thread: TURKISH LANGUAGE
2543. |
17 Nov 2005 Thu 03:12 am |
i actually think that a language's level of difficulty depends on what ur first language is, right?
|
|
Thread: Funny questions about Turkey
2544. |
17 Nov 2005 Thu 03:10 am |
Quoting ramayan: her name...ouhh you lesbian?????? |
excuse me...?
|
|
Thread: Is it possible to develop a real and pure friendship with a guy?
2545. |
17 Nov 2005 Thu 03:10 am |
i agree... if the man can keep his hands to himself
|
|
Thread: brain/intestine ...um..dont know what to call it SOUP???
2546. |
17 Nov 2005 Thu 03:07 am |
Quoting erdinc: Yes I know. You are talking about "işkembe çorbası" (soup of intestines). This is made of parts of sheep. Also there is a soup with beyin (brain) but I dont now this very much.
|
oohh beeaa... karnım açıktı
|
|
Thread: Funny questions about Turkey
2547. |
17 Nov 2005 Thu 03:05 am |
Quoting ramayan: again bf.....as |
well.. if i had just said her name.. im sure u wouldnt have understood me...
u must have laughed though... what a cheek to say that eh? hehe
|
|
Thread: Funny questions about Turkey
2548. |
17 Nov 2005 Thu 03:02 am |
ok... when i was in turkey... my bf's mother confronted me with what she thought was a very "serious issue"
we were all sitting there in the lounge.. u know.. like u do.. hehe... anyway.. she said to me...
"ceyda"
"yes" i said (waiting for something really serious and almost life threatening by the expression on her face!)
"do u wash ur hands after u use the toilet" she said
OMG I HAVE NEVER BEEN SO ANNOYED AND DISRESPECTED IN MY LIFE
"of course" i answered, trying not to actually get up and strangle her for her ignorance "whatever made u think that"
she answers, "because i have heard that foreigners dont wash their hands after using the wc and that they dont shower or clean themselves."
I PERSONALLY FINDTHIS QUITE FUNNY CONSIDERING THAT U CANT GET WITHIN 10METRES OF THE WOMAN BECAUSE OF HER STINKING PERSPIRATON... iiiyyhhh...
|
|
Thread: Cirit, A traditional Turkish Equestrian Sport
2549. |
17 Nov 2005 Thu 02:55 am |
Quoting ramayan: Turkey’s Traditional Equestrian Sport Cirit : The javelin game of daredevil horsemanship is a sport where wooden javelins are thrown at horsemen of opposing teams to gain points. The game is played mainly in Eastern (Erzurum) and western (Uşak)Turkey. Cirit, in other words Çavgan, is a traditional game Turkish people played for hundreds of years. Turks brought this game, which is played on horse, with them from Middle Asia to Anatolia. Horses are essential and sacred animals for Turks. Turks was born on horse, grew up on horse, fight on horse and died on horse. The horse milk, koumiss, was the unique drink of Turks.The game Cirit was the biggest sporting and ceremonial game of Turks. Later, it was excepted as a war game by Ottoman Turks in 16th century. In 19th century, it became the biggest show sport and game in all Ottoman countries and Ottoman palaces. The game jerid was forbidden by II. Mahmoud as it was a dangerous game. But then it spread out all around as the most popular war and arena game of Ottoman country.
http://www.turkishculture.org/sports/cirit.html
http://www.cankan.com/gturkishfolks/32cirit_the_javelin_game.htm
ceyda canın to hell  |
siktir beeea... just kiddin hehe
im intrigued. i really didnt know that this was from turkey... tell me more.. im really interested now... and im starting to enjoy annoying u hehe
|
|
Thread: OLIVE OILY WRESTLING
2550. |
17 Nov 2005 Thu 02:48 am |
olive wrestling..? wow.. iv never heard of that one before.. interesting... i think that there might be several things about turkey which i still dont know.. i love learning all this stuff u know.. wow
|
|
Thread: Turkish learners meeting in London
2551. |
17 Nov 2005 Thu 02:46 am |
Quoting Daydreamer: It might be an idea to have regular msn classes with all those willing to participate and those who dont have anything against sharing their knowledge. However, the fear might be that it would end up as a general chat not as a class :-S
|
yeah.. i think ur right about this... i have had many people who wanted me to add them to my msn just so they could chat to me... damn them all.. i fall for that one everytime...
|
|
Thread: Turkish learners meeting in London
2552. |
17 Nov 2005 Thu 02:45 am |
Quoting Lyndie: (I hope we can smoke)!  |
thats an issue i would be concerned about too hehe
at least if we did it online there would be no probs eh? hihi
|
|
Thread: help
2553. |
17 Nov 2005 Thu 02:43 am |
i think that when learning another language u need to try to leanr from as many sources as possible... try books... several internet sites... turkish tv... and actually being in a turkish environemnt helps more than anything...
good luck... u have a big job ahead of u... trust me from experience!! and keep determined.. believe in urself.. its the main thing...
good luck again
|
|
Thread: Any Turkish rock?
2554. |
17 Nov 2005 Thu 02:42 am |
with dial up... o dear.. u poor soul.. i feel ur pain...
|
|
Thread: Funny questions about Turkey
2555. |
17 Nov 2005 Thu 02:39 am |
omg... dont tell me these things were actually said...! hehe.. funny!
|
|
Thread: Translation asap please!!!!!!! (turk-eng)
2556. |
16 Nov 2005 Wed 09:14 pm |
aww... thankyaw... hihi.. now im all red with embarassment... and guess what.. my bf just signed in... and if u see ramayan dont tell him that!! if u read his posts to me ull know what i mean!!
see ya all later im signin out
xxx
|
|
Thread: Turkish learners meeting in London
2557. |
16 Nov 2005 Wed 09:13 pm |
Quoting Waseem_UK: Miss Ceyda,
A good idea, but Internet forums or chat's are already possible, on this site.
Why not try organising it? |
i could u know... but then i suppose it would be like a proper thang.. and there would have to be strict times for lessons.. and if it is a world wide thangy... (over the net) its gonna be differnt times in diff. countries and maybe it wont suit all people who are interested...
then there is the problem of actually finding a few fabulous people who can speak both xcellent turkish and english to be the main teachers... and then where could we hold it? which chat room? we dont want people who just want ot chat in there too....
aaaa... :S my head... maybe u should do it eh?
hehe i would love to actually but i dont know if its possible... what do u think?
|
|
Thread: Translation asap please!!!!!!! (turk-eng)
Thread: Turkish learners meeting in London
2559. |
16 Nov 2005 Wed 09:06 pm |
Quoting Waseem_UK: Miss Ceyda,
If you can't make it to London, on a regular basis, you can organise one as close to you and cetral to anyone else attending as possible.
The purpose is to have a 'meetup' and hope that some native speakers also participate. |
thats a great idea but im so busy nowadays i dont know how i could fit it in.. especially considering that i cant drive eh? major problem there
i think that when u all get there u could just pretend im there or something so the guilt of carrying on without me doesnt kill u all hehe
dont u think that an online one is a good idea too though? then we can attend from all over the world...? the interent rules in my eyes..
|
|
Thread: Translation luften
2560. |
16 Nov 2005 Wed 09:03 pm |
no problemo
|
|
Thread: Translation asap please!!!!!!! (turk-eng)
2561. |
16 Nov 2005 Wed 09:02 pm |
hehe guess what.. i didnt even realise that there were 3 people in this thread then...
****ceyda quietly shuffles out of the room in embarrasment****
sorry if the answer i sent back there is a bit mixed up.. u will both have to answer whatever applies to u... :S
|
|
Thread: Translation asap please!!!!!!! (turk-eng)
Thread: Translation luften
2563. |
16 Nov 2005 Wed 08:52 pm |
Quoting Abbie: Hi could anybody please translate this small message for me, thanks in advance for your help!
cant wait to see you again, do you fancy going on holiday in febuary? tell your family i said hello. i miss you babe |
seni görmek için bekleyemiom, şubatta tatile gitmek istiyor musun? ailene selam söyle. seni özledim bebeğim
the only part i changed was the holiday bit.. i wrote: do u want to go on holiday in feb... not much of a difference but that the best i could do..
hope i could help
|
|
Thread: Translation luften
2564. |
16 Nov 2005 Wed 08:50 pm |
i can translate it.. but not exact.. will that do until someone else comes along?
|
|
Thread: Translation asap please!!!!!!! (turk-eng)
2565. |
16 Nov 2005 Wed 08:49 pm |
im sure u will... there was one point when i was actually renown on the seslisözlük website for my frustration for not being able to communicate with my turkish relatives.. and although im still not fluent... (this is where the big headed part comes in hihi) i can actually speak now and understand most things even if i cant always translate them...
the only prob now is being in england.. living in daily fear of forgettng what i have already learnt...  maybe that was a bit exaggerated.. but have u actually ever been in that situation when u cant explain urself due to a language problem?? how annoying is that?? i hate it... that cant happen again.. omg.. where are my books... must study must study....
|
|
Thread: Translation asap please!!!!!!! (turk-eng)
2566. |
16 Nov 2005 Wed 08:45 pm |
im glad i could help u... iv just started doing this translation stuff for people.. and when i get all these comments i feel really proud hihiihi
|
|
Thread: How to compliment the beauty of a Turkish woman
2567. |
16 Nov 2005 Wed 08:44 pm |
yeah i am.. my mother is english actually... and im still learning turkish !!! but for some reason when i go there i feel at peace with the world... like i actually belong somewhere...
offf allahım offf.... i wanna go home... someone save me from this cruel place..!!!
|
|
Thread: Translation asap please!!!!!!! (turk-eng)
2568. |
16 Nov 2005 Wed 08:40 pm |
Quoting k.wynn: hi could somebody please kindly translate this message for me? Thankyou soooooooooo much in advance
selam bebegim nasisin her dakika aklimdasin ruhum bedenim seninle beraber gelisini dort gozle bekliyorum butun bedenini opuyorum
|
hi baby how are u... your in my mind every minute... my soul and my body is with you always. im really looking forward to when u come. i kiss all your body.
|
|
Thread: Please help soz they are a bit long!
2569. |
16 Nov 2005 Wed 01:03 pm |
|
|
Thread: Turkish learners meeting in London
2570. |
16 Nov 2005 Wed 01:03 pm |
hehe... ooh please.. thats what they all say
|
|
Thread: Please could you translate ... xx
2571. |
16 Nov 2005 Wed 01:02 pm |
hehe awww... i think u will regret being this human like when u come back.. or when ur not drunk anymore!! hehe
and yeah... u do look as weird as u talk... i saw u pictureee
|
|
Thread: How to compliment the beauty of a Turkish woman
2572. |
16 Nov 2005 Wed 12:58 pm |
Quoting Angela: Evet Miss Ceyda, I see you were being instigated.
I would like you to express how you feel trapped in a country with limitations. This would explain a lot to us foreigners about just seeing the surface of a country and how a female feels in Turkey. |
well i will try.. i will have to go in 16 minutes but i will try to cut it short..
first of all.. i am in england.. and if anyone else on this site lives here they may understand me.. i doubt it though.... anyway...
first there is studying, having to put up with working everyday... being trapped in a place full of people who you have nothing in common with... having to laugh at there dull, immature jokes or not fit in...
then going home, being stuck in the same four walls until i go back to my exam studying the next day. not having my own space to sit and do what i do best, write. nothing left to inspire me anymore...
and then i have msn so i can talk to my bf and my relatives... but then im only limited to seeing them from webcam eh? and having that awful feeling of longing inside me. limited to not even be able to explain this to them fully because of my level of turkish..
being limited to wake up and see the same 3 houses from my bedroom window every morning... the same grey sky to give them that extra bit of emphasis...almost to rub it in... and ridicule me..
being limited to not being able to express your opinion if its not about the week's tv programme, in fear of being called "posh" or stuck up because i may know whats on the news or such.. whatever... :S
limited to not seeing other cultures or learning new things about different people any places... this must be hell on earth.. and i seem to have found it...
not being able to do certain things here and there becasue of racial discrimination...is life really worth it in this place??
and then to top it off... needing a cigarette.. and not being old enough to buy them!!
i doubt that this is the response that u were expecting but anyway... here u go... thats what i meant...
|
|
Thread: Please could you translate ... xx
2573. |
16 Nov 2005 Wed 12:40 pm |
lets say now that i was a vulnerable young girl who was very naive... and lets say that i really believed a internet guy's words in regards to my personality... what do u think would happen?? u would totally screw me up...
|
|
Thread: Please help soz they are a bit long!
2574. |
16 Nov 2005 Wed 12:37 pm |
http://dictionary.reference.com/search?q=sleek
hope this helps too
|
|
Thread: Turkish learners meeting in London
2575. |
16 Nov 2005 Wed 12:35 pm |
what about those who cant make it to london though?? is there no way that we can arrange some online classes?? im sure that this would be greatly appreciated by many
|
|
Thread: Is it possible to develop a real and pure friendship with a guy?
2576. |
16 Nov 2005 Wed 12:34 pm |
you are an interesting person i think... u can talk a lot of **** but yeah never mind...
im just working right now.. anything is more interesting than that right?? hehe dont take it personally
|
|
Thread: Any Turkish rock?
2577. |
16 Nov 2005 Wed 12:31 pm |
mersi
|
|
Thread: Please could you translate ... xx
2578. |
16 Nov 2005 Wed 12:31 pm |
OK... what the hell makes u say that??? u dont even know me...
|
|
Thread: Any Turkish rock?
2579. |
16 Nov 2005 Wed 12:29 pm |
i dread to think what u find funny about that...
i need to find ur picture now.. u are an unusual character.. lets see if u look as weird as u talk
|
|
Thread: Please could you translate ... xx
2580. |
16 Nov 2005 Wed 12:25 pm |
i am? hehe thats the first time someone ever said that to me... hihi... and i dont know where i learnt it.. maybe im not wooing anyway.. i just dont want to make out i have done a great translation when i doubt that i have.. (a)
and my bf... what?? are u starting about him now too..??
and trust me.. hes not hard to "conquer" at all... hes dead easy hehe
|
|
Thread: Any Turkish rock?
2581. |
16 Nov 2005 Wed 12:22 pm |
ok.. one fact now... I AM NOT A LEAF hehe...
i dont care about the double meanig here either... if i was a leaf... a hurricane couldnt blow me from my branch
i can just see you now... sitting there laughing... just look... omg... its not even funny man
|
|
Thread: Is it possible to develop a real and pure friendship with a guy?
2582. |
16 Nov 2005 Wed 12:07 pm |
that sounds a bit scary... hehe
i get what u mean... and no man.. thats not the case... trust me on that...
anyway.. i will brb... 5 mins ok??
|
|
Thread: Any Turkish rock?
2583. |
16 Nov 2005 Wed 12:06 pm |
howww???? what am i doing now ?? omg...
o wait... i think i just realised you are winding me up again... ooops
|
|
Thread: How to compliment the beauty of a Turkish woman
2584. |
16 Nov 2005 Wed 11:30 am |
also, many turkish girls tend to "treat them mean to keep them keen" so if she does this too... just keep trying, it will impress her and it means she likes you!!
|
|
Thread: Please could you translate ... xx
2585. |
16 Nov 2005 Wed 11:28 am |
Quoting GILLIAN1: Askim seni seviyorum seni cok ozledim yaninda olmak sana sarilip kolarinda uyumak istiyorum bu soguk gecelerde koynunda yatip deliler gibi sevismek istiyorum sabahlara kadar az kaldi askim seni gelmene seninle hayatin tadina vardim daima seni dusunuyorum sen kalbimde beynimde ve canimdasin seni seviyorum.
Many thanks in advance.
|
my love i love you, i miss you so much. i want you to be at my side. to hug you and sleep in your arms. on these cold nights i want to lay on your chest and make love to you like crazy, until the morning. there is only a little time left my love seni gelmene seninle hayatin tadina vardim daima im thinking of you, you are in my heart, in my brain and in my life. i love you.
sorry about the other bit, i couldnt do it. hope it is accurate too im sure there will be a better translation anyway
|
|
Thread: Any Turkish rock?
2586. |
16 Nov 2005 Wed 10:33 am |
yeah... duman and teoman are great i think... what about gripin?
|
|
Thread: Is it possible to develop a real and pure friendship with a guy?
2587. |
16 Nov 2005 Wed 10:31 am |
Quoting ramayan: heyy dont worry to close them...we boys not a dragon....we dont eat girls at the first glance...im kidding ...anyway you shouldnt afraid of boys...they are also human beings and you should also have boy friends....just suppose them as your brother.bye |
yeah... i agree with this u know.. and have actually treated a lot of my male friends like a "brother" or just a friend... but they always seem to make it seem otherwise.. its very annoying... i think i should just stick to the laydeez now hehe
|
|
Thread: How to compliment the beauty of a Turkish woman
2588. |
16 Nov 2005 Wed 10:28 am |
mehmet ya... i see you are not like it to everyone :'(
|
|
Thread: Translation please:o)
2589. |
15 Nov 2005 Tue 02:33 pm |
waow...
|
|
Thread: Translation please:o)
2590. |
15 Nov 2005 Tue 10:29 am |
please... tell me how u manage to have time to do all this for other people...? i know i couldnt and i am still only a student... :S well done...!
|
|
Thread: Translation please:o)
2591. |
14 Nov 2005 Mon 10:03 pm |
ok cool... i will see u there too... anyway i g2g... ii akşamlarrrr
|
|
Thread: Translation please:o)
2592. |
14 Nov 2005 Mon 10:00 pm |
daydreamer...? are u a sesli user too?  hi..!
|
|
Thread: Translation please:o)
2593. |
14 Nov 2005 Mon 09:58 pm |
hehe... you people are so great... i wish my turkish was good enough to help others.. i still have much to learn and im still without a turkish teacher... ooo the sorrow...
|
|
Thread: suyu and ?
2594. |
14 Nov 2005 Mon 09:57 pm |
a big dinner eh? hehe
|
|
Thread: My Sweetheart
2595. |
14 Nov 2005 Mon 09:55 pm |
hehe... no.. if i had of been swearing at him.. iw ould have ensured that everyone could understand me loud and clear... and to tell u the truth... randomly swearing at little people in the internet who waste my time is not worth it im sure u agree with me hehe
|
|
Thread: Translation please:o)
2596. |
14 Nov 2005 Mon 09:53 pm |
hey... are u the mltm from sesli??
|
|
Thread: My Sweetheart
Thread: My Sweetheart
2598. |
14 Nov 2005 Mon 09:45 pm |
Quoting sjm0698: Miss Ceyda
He is enjoying trying to make you angry, it is not worth your time.
Sarah |
i totally agree thanks
|
|
Thread: My Sweetheart
2599. |
14 Nov 2005 Mon 09:45 pm |
Quoting oludenizdollz: mıss ceyda I am followıng thıs thread but my Turkısh ıs begınners*can you repeat ın Englısh babe! |
oo sorry... hehe i didnt think there would be other people reading it... what was it i said now... wait.. i will look again and translate it for you in another post
|
|
Thread: My Sweetheart
2600. |
14 Nov 2005 Mon 07:22 pm |
omg... gülersin şimdi.. ama sevgilim de bunu söyledi... bn kızınca çok tatlımışım hehe
ayy noldu şimdi.. tekrar mı ondan bahsediom... pah pah... napacan şimdi?
|
|
Thread: My Sweetheart
2601. |
14 Nov 2005 Mon 04:25 pm |
hi... after my not so long experience on this site, i have learnt that you are a very offensive (ie ur pms) and actually unusual character...
please go ahead and enlighten me... why do u not agree with me? is it wrong to speak about my turkish boyfriend? is it agaisnt the rules of the site? or any rules at all? what is the reason for your offensive PMs and sarcastic posts to me?
lets see what he will come up with now folks...
|
|
Thread: My Sweetheart
2602. |
13 Nov 2005 Sun 10:09 pm |
Quoting Lyndie: Nothing wrong with it Miss Ceyda at all Good Luck! |
hehe thanks hunni.. i agree with you
|
|
Thread: Is this correct?
2603. |
13 Nov 2005 Sun 03:28 pm |
Quoting erdinc: Merhaba miss_ceyda,
thank you very much for your kind words. Sometimes matching the two gramars is not so easy but this website is certainly a good place to practice.
What do you think of this forum's double click dictionary? It's great isn't it? It beats seslisozluk.com on that but still they beat us on the talking dictionary. Its a shame though their dictionary doesnt work in the forum.
|
sure.. no problemo
i think the double click dictionary is great.. i have used it a couple of times but have only started to use this site recently so i havent really had a proper opportunity to put it to the test
anyway... carry on doing what you do erdinç... you are great
|
|
Thread: My Sweetheart
2604. |
13 Nov 2005 Sun 03:25 pm |
Quoting ramayan: ceydaaaaaaaaaaaaaaaaaa im really curious about your insistance on telling about your boyfriend......
do you mean you had a boy friend and you boast about that??? take care hehuheaaaaa |
yawww... what insistence is that?? i was merely comparing myself to our other member here... and yes... lets say i was proud of having a turkish bf and posted it in every thread to share my happiness, wheres the harm in that?
|
|
Thread: My Sweetheart
2605. |
12 Nov 2005 Sat 08:28 pm |
Quoting Sureyya: hello this is my first post, my name is sureyya onder
and im half turkish and half english... but i feel much more turkish.. i have a turkish boyfriend his name is hazar and we are planning to get married... which is a big step for young turkish people to express freely with there families. i think with turkish parents its time which makes
decisions like this easier.... i think we have a great relationship... and i have allways wanted to marry a turkish boy... he is very turkish thinking and we are learning to compromise so we are both happy.. im also learning about my religion and more about our culture and trying to learn turkish i think we will never stop learning about each other...
|
im half turkish and half english too... i also have a turkish boyfriend... but he lives in turkey.. and im stuck here in england... how can i cope?? 
|
|
Thread: Is this correct?
2606. |
12 Nov 2005 Sat 08:19 pm |
hi erdinç.. its me from sesli...
i can now see why u are a turkish teacher hehe
ur great man!
|
|
Thread: Is this correct?
2607. |
12 Nov 2005 Sat 08:17 pm |
yeah thats right
|
|
Thread: translation lutfen
2608. |
12 Nov 2005 Sat 08:15 pm |
it could also be "maybe there is also something secret which i know"
"ya" could be used here just as an expression
|
|
Thread: Translation Help Lutfen!!!!
2609. |
11 Nov 2005 Fri 07:54 pm |
i wouldnt really use those kind of sites.. they always translate things wrong!!
|
|
(2627 Messages in 263 pages - View all)
1 2 3 4 5 6 7 8 ... >>
Random Pictures of Turkey |
|
|