Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by derya

(1360 Messages in 136 pages - View all)
1 2 3 4 5 6 7 8 ...  >>


Thread: TURKISH-ENGLISH PLEASE? =)

1.       derya
1360 posts
 17 Jun 2009 Wed 12:51 am

 

Quoting ilovemyangel

 

 Coloquial Turkish phrases taken from a chat, I suppose..I will have a try:

Kalbimi atese atsan daha az aci cekerdim - If you  had thrown fire on my heart I would be suffering less

Ha Tam oldu simdi bir zaten þen ekþiktin oda oldu simdi rahat rahat kendimi uçurumdan atabilirim allah þenden razi olsun çanim kardeþim - Hm, we are set now..it was only you who was missing..now that this happened I can freely go and throw myself in the precipice..let Allah bless you my dear brother

ne güzel koment atÝyorüm iþte- look at how nice I am commenting

Kizim baþka isin yokmu senin siktir gitt töbe töbe azimi bozma mubarek gününde-Girl, dont you have another thing to do, for Christ`s sake dont make me say bad words in this sacred day.

ay tamam, zaten yapanda kabahat. Yanliz otur mum dik madem - Well, ok, actually those who are making it are guilty. Stay alone then if things have to be this way..

Yanliz oturmak seninlen oturmaktan daha iyidir senin dilini dinlemektense- If one has to listen to what you are saying it would mean that staying alone is better than stay with you.

Bak ozaman iste is degisir ozaman hic ðörmediðin cikar ortaya bu sefer kesin gördugum yerde aþarim seni- Well in this case things change, in this case something that you didnt see comes up and for sure this time I will went over  you right at the place I see you.

 

 

 



Thread: pls translate eng to turkish......congratulations

2.       derya
1360 posts
 15 May 2008 Thu 03:15 pm

Soner'in doğum günü kutlu olsun! bebeği gazete gördüm,tıpkı babası gibi görünüyor.selamlar! Leyla ondan olmadığını söylemişti, şÃ¼phesiz öyle değil.



Thread: Need help with translation

3.       derya
1360 posts
 07 May 2008 Wed 09:51 pm

Cok teshekkurler! Takdir ederim, gercekten. Insallah artik turkceyle aram artik bozulmaz. Teshekkur ederim, arkadasim



Thread: Need help with translation

4.       derya
1360 posts
 07 May 2008 Wed 04:27 pm

Anybody?

I know i ve made most of it but need some perfection in the expressions.Anybody?



Thread: turk to eng plzzz :)

5.       derya
1360 posts
 07 May 2008 Wed 03:37 pm



You are as perfect as to deserve my love and as special as not be loved by whoever.



Thread: Need help with translation

6.       derya
1360 posts
 07 May 2008 Wed 02:59 pm

Hi, it`s been a long time since I was here for the last time. I need your help with a piece of translation. As you see I havent been dealing with Turkish for a long time so now I need your help. Hope that it makes sense so far:
This is the English part:

*Imagine the following situation:
A client of yours calls you. He is obviously furious, because he has some problem with your product. After hearing his complaints, you realize that actually he had made a mistake. You try to explain that to him, but he is strongly convinced that he is right, and the more you try to make him see the truth, the more angrier he becomes with you and your company. So, you have to cope with this complicatefd issue - to make him understand what he had done (and, of course, that he should NOT do it again) and at the same time, not to offend him - i.e. to make him think that you put the blame on yourself. How would you react and what would you say to him? (take into account the fact that if he doesn't stay satisfied, he can easily stop being a client of yours!).
Please, provide your answer in 10 to 20 sentences.

And here is my translation in Turkish:
Asagidaki durum hayal edin:

Musteriniz telefon ediyor. Calistiginiz sirketin sundugu urunle ilgili sorunu oldugu icin cok kizgin gorunuyor. Sikayetlerini dinledikten sonra hata onda oldugunu anliyorsunuz. Durumu aciklamaya calisiyorsunuz fakat aciklayinca daha da kizginlasiyor. Neticede/sonuc olarak bu karisik durumdan cikmak zorundasiniz- ayni hata yeniden yapmamasi icin kalibini kirmadan nerede yanlis yaptigini gostermelisiniz. Nasil hareket ederdiniz? Ne soylerdiniz? (tatmin kalmadigi taktirde musteri olarak onu kaybetme riskini goz onunde bulundurun)

Lutfen cevabinizi 10-20 cumlede verin.

I will appreciate all your comments.
I would appreciate if the text sounds more kibar too



Thread: turkish to english - one word only, thanks

7.       derya
1360 posts
 17 Jul 2007 Tue 10:08 pm

I COULDN`T STOP



Thread: eng-tr

8.       derya
1360 posts
 14 Jul 2007 Sat 03:56 pm



Bundan sonra üzgün hissettiğinde ne olur bana haber verip paylaş.Gene seni neşelendirmeye çalışacağım.Ya da kendi iç sesini dinle aklında ne varsa onu dinle.sen söylemeden bilemiyorum.Bu şekilde seni merak edeceğim.Ara sıra üzgün hissetmek yanlış değil herkesin başına gelir.Benimkisine de aşkım.Üzgünken de beraber olabiliriz.Lütfen herşeyi bana söyle senin karın olacağım senin hakkında herşeyi bilmek isterdim



Thread: ETT Lütfen

9.       derya
1360 posts
 09 Jun 2007 Sat 12:15 pm



Bir taraftan birisine seni seviyorum diye soyleyip ayni zamanda su an yaptiklarini nasil yapabilirsin diye anlayamiyorum iste.Sorunlarin olduguna uzuluyorum ama 6000 mls mesafede hicbirsey yapmam.Keske yapabiliseydim ama yapamam



Thread: eng-tr

10.       derya
1360 posts
 09 Jun 2007 Sat 11:52 am



askim,ona yazabildigini sana soylemistim.Ne var ki ondan sonra hic sevinmedim.benim hakkimda birseyi bilmek istiyorsan arkadasima degil bana sor.Bu sorulari bana sormamanin sebebini anlayamiyorum.Belki bunun hakkinda ne kadar ciddi oldugumun farkinda degilsin.Bunu istiyorum.Bunun hakkinda ciddiyim.Kusura bakma askim herhalde bana degil ona buna benzer sorular sormandan hoslanmadigimi anlamissindir.Umarim bi sonraki benim hakkimda bilmek istedigin birsey varsa,yanima gelip sorularini bana sorarsin.



Thread: translation please

11.       derya
1360 posts
 09 Jun 2007 Sat 11:41 am

You can find love only in fairytales darling



Thread: translation of song lyrics please

12.       derya
1360 posts
 06 Jun 2007 Wed 08:00 am

Quoting aiça:

Could someone please translate the following song lyrics into English? I know this are not the most meaningful words that where ever written, but I just can't get this song out of my head... Thank you very much in advance!


Döneceksin diye söz ver

Promise that you will come back
Go to the spot where the sun is reaching the horizont but then come back atgain,promise me that you gonna come back.
This way is better than all,go make me miss you and come back
Promise that you will come back

Listen from far away the hijaz playig a song
We set a fire from the beginning
Listen from far away among the ashes
If everything ends it starts again,from the beginning

Please give me your hands,you will go but come again
Promise that you gonna come back



Thread: english to turkish please & thanks

13.       derya
1360 posts
 04 Jun 2007 Mon 09:01 pm



seyahatim güzel yerler görülmesi yanıbasinda harika insanlar tanıma ımkanı da verdi.Hepinizi tanıdığıma seviniyorum.



Thread: eng-tr

14.       derya
1360 posts
 04 Jun 2007 Mon 08:55 pm


aşkım sadece bu hafta ne zaman çalışmam gerektigine dair haber vermek istedim.Salı,çarşamba,perşembe, cumaya kadar.cuma izin gunum,cumartesi gene çalışmak zorundayım.



Thread: Yalın - Sen dönmeden uyumam bu gece Türkçe-Ingilizce Lütfen

15.       derya
1360 posts
 04 Jun 2007 Mon 03:25 pm

I have to find a proper sky and brighten
I have to find love that is burning and become an ember
Happiness suits the one who dare
If I have loved who minds
People call this complete crazynes
The dont know that things belonging to the voice of the crazy heart are left
What can you achieve without effort
If I have loved who minds
There are so many things that I wanted but I couldnt say
I cant fall asleep if you dont come back this night
Think about this..do you have another reality except mine
I cant fall asleep if you dont come back
Come back cause I cant fall asleep this night.




Thread: turkish - english, please. thank you

16.       derya
1360 posts
 30 May 2007 Wed 05:35 pm


Yes,the bank address is right.You can make the transfer on the address I gave you ,sweety.I love you so much,Lucy,I will never forget the favor you did for me.
Let me know when you send the money
Thank you again,my love
Taka care,bye



Thread: turkish - english, please. thank you

17.       derya
1360 posts
 30 May 2007 Wed 05:35 pm


Yes,the bank address is right.You can make the transfer on the address I gave you ,sweety.I love you so much,Lucy,I will never forget the favor you did for me.
Let me know when you send the money
Thank you again,my love
Taka care,bye



Thread: Turkish please

18.       derya
1360 posts
 30 May 2007 Wed 11:45 am

Arkadaşlık, iki kalp birbirine bağlayan altın bir iğne gibidir..
Birbirimize uzak olmamıza rağmen gelişen bir duygu..
Nerede olursak olalım
Hep bana yakın hissettiğim arkadaş olduğunu bilmeni isterdim..



Thread: translation pls

19.       derya
1360 posts
 30 May 2007 Wed 11:33 am



lutfen bana avukat bul,iyi bir avukata ihtiyacim var
bir an once ona ihtiyacim var
bunu yapiyorum
aslinda iyi biri degilim
bir part time ise daha ihtiyacim var



Thread: turkish to english translation please.

20.       derya
1360 posts
 30 May 2007 Wed 11:25 am


Love even if the one who loves you is as high as the ground,dont love if the who one doesnt love you is the sultan of Egypt.



Thread: Need translatin eng-turk thank you

21.       derya
1360 posts
 29 May 2007 Tue 03:36 pm

1.sabah saat 6 olmasina ragmen harika gorunuyorsun sampyon,hala seninle ilgilenen bir kizdan opucukler
2.Lutfen,yaklasmayin.Kamu tehlikesi..lutfen yemek vermeyin,dokunmayin sizi isirabilir.3.Keskin ve tehlikeli objeleri sevdigini biliyorum yine de beni sasirtiyorsun
4.Sanirim sen gece adamisin ,gunduzleri hic sevmiyorsun
5.Bir,iki,bir iki,sabah uyanisi
6.Allahim,beni korkutuyorsun.Gozlerin beni hipnotize eder.
7.Skol degil tuborg icerim.
8.Ogrencilik hayati en iyisi
9.Hic de olsa giyiniksin,bir anda korktum.



Thread: Hope you don't mind...

22.       derya
1360 posts
 29 May 2007 Tue 03:23 pm

Asla kızgın olduğumu sanma!Askerde sıkıntı yaşadığını biliyorum ve kendimi iyi hissettiğim düşÃ¼ncesine inanmaya alismalisin,anliyorum.



Thread: translate a phrase please e-tr

23.       derya
1360 posts
 29 May 2007 Tue 03:18 pm


There is no direct translation for this,I mean you dont translate it word by word as English,the word or the correct phrase for this is :Sanırım beni ektin.

birisini ekmek-to stand up somebody



Thread: Tur-Eng Please

24.       derya
1360 posts
 26 May 2007 Sat 09:03 pm



I wont turn my camera on for you anymore.While I am wanting so much to see you ,you are telling me that you have more important things to do.



Thread: Quicky please

25.       derya
1360 posts
 26 May 2007 Sat 08:58 pm

It was you,you



Thread: eng-tr

26.       derya
1360 posts
 21 May 2007 Mon 11:45 am



Tam olarak neyi yazmamı istediğini bilemiyorum.Bana cevap verip bilmek istedigini söylesen?



Thread: About me

27.       derya
1360 posts
 03 Apr 2007 Tue 04:05 am

merhaba öğrenciler!

umarım iyisinizdir
Benim dil hatalarımı düzeltecek bir arkadaşım olmak istiyorum
Adım Judy,Meksıkalıyım, Türkiye `yi cök seviyorum.Az türkçe konuşuyorum. Şimdi pazarlama okuyorum.
İki ablam ve bir abim var. Birisi (ablam) mühendis diğeri (ablam) matematiği çök seviyor. Ben matematiği sevmem.
Hobilerim şunlar :müzik dinliyorum,arkadaşlarımla görüşÃ¼yorum, kitap okuyorum ve Internet e giriyorum.

Bir kedim var. Onun adı Britas, o yedi yaşında. Onu seviyorum Van kedisi istiyorum
ve iki köpeğim var. Adları Soho ve bugs.

Teşekkürler
Sevgiler



Thread: quick eng to tur

28.       derya
1360 posts
 02 Apr 2007 Mon 08:29 am



Etkilendim.Müteşekkirim.



Thread: Eng - Turk please very quick translation

29.       derya
1360 posts
 27 Mar 2007 Tue 11:40 am



o gün gayet yoğun çalışıp birkaç yeni hareket öğrendim,birde izlerken bazı hareketleri çalıp duruyorum.
Umarım videoyu beğenmişsindir



Thread: tr-eng

30.       derya
1360 posts
 26 Mar 2007 Mon 02:49 pm

I miss your sea blue beautiful eyes and blowing on your ear while making love to you..



Thread: eng-tr

31.       derya
1360 posts
 25 Mar 2007 Sun 01:16 pm




Sana o kadar hayranim.O kadar guclusun,senden duydugumda ben de kendimi guclu hissediyorum.



Thread: T to E pls..

32.       derya
1360 posts
 23 Mar 2007 Fri 01:14 pm




When one doesnt know what to say keep talking,when he has nothing to say stay quiet.



Thread: eng-tr

33.       derya
1360 posts
 19 Mar 2007 Mon 09:06 pm




Işe giden trende oturuyorum.Pencereden bakarken sana yaşadığım yeri göstereceğim anı düşÃ¼nüp duruyorum.



Thread: NEED Sebnem Ferah "Değirmenler" translation

34.       derya
1360 posts
 19 Mar 2007 Mon 11:22 am

Mills

Time is falling out of my hands on the flour
After that on the wooden roof
Hours are always passing without permission for one`after`
Fotographs made from yellowish sunlessnes,feelings change
Friends spread all around,everybody on its own road

And me and you ,knowing that we are one lost warrior against the mills
will flow like the streams flow to the seas,maybe its better like this.

`Dont let fly away` slips from my dictionary,a bird that will never come back
Unlived fragments,just one dream





Thread: Present perfect..........

35.       derya
1360 posts
 15 Mar 2007 Thu 02:42 pm


Ingiltere`ye hiç gittin mi?
Anahtarlarımı kaybetmişim.
Son zamanda neler yapıyorsun?
Eylülden beri burada çalışıyorum.


As you see there are different ways to express the present perfect in Turkish but no main rule about this.



Thread: i need to explain to my fiancee

36.       derya
1360 posts
 15 Mar 2007 Thu 02:38 pm

doktor hamile olduğumu doğruladı ama herhalde bir sorun var çünkü midem çok kötü ağrıyor.pazatesi hastaneye gıdıp skaner yaptırmam lazım bu şekilde bebeğin iyi olup olmadığını söyleyecekler.o yüzden herşey tamam olmadan hiçkimseye söylemeni istemiyorum



Thread: t2e_plz

37.       derya
1360 posts
 14 Mar 2007 Wed 11:30 pm

you are sweet



Thread: really short one eng-turkish

38.       derya
1360 posts
 14 Mar 2007 Wed 05:44 pm

Yes ,you can use it for See you later but you can use it for talk to you later too.But if you want to be precise you can say Sonra konuşuruz too.



Thread: really short one eng-turkish

39.       derya
1360 posts
 14 Mar 2007 Wed 05:39 pm

Sonra görüşÃ¼rüz!
I said it already actually



Thread: really short one eng-turkish

40.       derya
1360 posts
 14 Mar 2007 Wed 05:31 pm

Teşekkür ederim!
GörüşÃ¼rüz!





Thread: eng-tr

41.       derya
1360 posts
 14 Mar 2007 Wed 05:29 pm

You are welcome.Lesson was fine,no stress..I am just getting started but the instructor said that there is something about me that was telling him that I would make a good driver.Haha I guess that he keeps on telling this on every single student,Amber But I think that I am doing good.Lets see tomorrow



Thread: e-t please xx

42.       derya
1360 posts
 14 Mar 2007 Wed 05:25 pm

Rica ederim



Thread: eng - turk *PLZ*

43.       derya
1360 posts
 14 Mar 2007 Wed 05:22 pm



Hey,Sirin daha erken butun mesajlarini bana yolladi.Umarim okul oyununda eglenmissindir.Lutfen musaitsen yarin saat 15.00de msne gelmeye calis.



Thread: eng-tr

44.       derya
1360 posts
 14 Mar 2007 Wed 05:17 pm



Yatmaya gidiyorum.Battaniyeyle yatacagim,senin yerine gecer.Nici`yle yatiyor musun?Bu sekilde yatiyorsak birbirimize daha yakin olacagiz.



Thread: please please can someone do a quick T- E translation for me, its kinda urgent

45.       derya
1360 posts
 14 Mar 2007 Wed 05:14 pm




I will do it later
before you said macaroni with ground meet
I longed for it
I did it
But I will eat beans at Fatos



Thread: e-t please xx

46.       derya
1360 posts
 14 Mar 2007 Wed 01:27 pm


8. Approve all sub contractor invoices, ensuring POD's/ information is accurate.
POD` bilgilerinin doğru olduğunu ıspatlayarak bütün taşeronların faturalarını onaylamak
9. Ensure all sub contractor confirmation notes are issued on a weekly basis.
Bütün taşeronların onaylanma mesajlarının her hafta düzenli olarak çıkarıldığını sağlamak
10. Ensure all vehicle purchase leases/ trailer hire are invoiced on a weekly basis.
Bütün satın alınmış ya da kiralanmış araçların faturaları düzenli olarak her hafta çıkarıldığını sağlamak
11. General office duties including faxing, photocopying and answering the telephone.
Genel ofisinde temel görevlerin aralarında faks, fotokopi çekmek, telefon görüşmeleri gerçekleşmek
12. To carry out duties in accordance with the Company's Health & Safety procedures.
Şirketin Sağlık ve Güvenlik politikasına göre görevleri yerine getirmek
13. Any other tasks as designated by the Admin Supervisor.
Başka herhangi bir görev İdare Denetleyicisinden belirtilir.



Thread: e-t please xx

47.       derya
1360 posts
 14 Mar 2007 Wed 01:14 pm


5. To chase outstanding paperwork via depots/ sub-contractors as requested.
Istenildiği üzere depo/taşeron haberleşmesini üstün seviyede tutmak
6. Produce weekly figures regarding rate changes.
Nispet değişiklikleriyle ilgili haftalık raporları hazırlamak
7. Dealing with customer queries.
Müşteri sorularını yanıtlamak



Thread: e-t please xx

48.       derya
1360 posts
 14 Mar 2007 Wed 01:04 pm

Quoting gusel_kiz:

1. Controlling flow of paperwork through the admin office.
Idare ofisinden geçen evrak akıcılığının denetlemesi
2. To ensure that invoices are sent to customers with all relevant paperwork.
Ilgili evrakların yanısıra faturaların müşterilere gönderilmesini sağlamak

3. To provide proof of delivert documentation for invoicing.
Gönderilen faturaların kanıt raporları teslim etmek

4. To ensure all proof of delivery requests are dealt with promptly.
Dağıtım taleplerinin zamanında yapıldığını temin etmek.



Thread: tr-eng

49.       derya
1360 posts
 14 Mar 2007 Wed 09:09 am

OKI will be going to my driving`s lessons now,have a nice day.Meet some time later.



Thread: tr-eng

50.       derya
1360 posts
 14 Mar 2007 Wed 09:03 am

In order to make me happy is enough just to love me,dont leave me and take my hands thus I will be very happy.I imagine you by my side,I missed you so much,our future is putting me into thought,we have to make a lot of effort to be together in the future,we will live a lot of difficulties.

good morning,Amber



Thread: I think, translation is not necessarry for this...

51.       derya
1360 posts
 13 Mar 2007 Tue 10:28 pm

lol

I think that it will be a tough job to translate this expresions,good luck for the translator! It`s not always possible to capture and retrieve fully the colour of the foreign language.I think for Turkish this counts twice



Thread: Turkish to English please???

52.       derya
1360 posts
 13 Mar 2007 Tue 04:03 pm




nights are very long when you dont have a beloved beside you,life is very long when your beloved beside you is your beloved(the one you love)

oh my darling,I guess we have the same trouble but we act coyly against each other.



Thread: Turkish to English please???

53.       derya
1360 posts
 13 Mar 2007 Tue 03:59 pm



My desires are passing through my eyes red like blood,you of course my only one,you,I am watching you,I am listening you,I am smelling you,its always you



Thread: E - T help please

54.       derya
1360 posts
 13 Mar 2007 Tue 03:56 pm


Param yok,hepsini Istanbul`a gitmek icin harcadim.Keske sana yardim edebilseydim ama edemem.Istanbul`da olmayacagin beni uzuyor ama seni anliyorum.Kendimi yalniz hissedecegim!



Thread: Turkish to English please???

55.       derya
1360 posts
 13 Mar 2007 Tue 03:52 pm


darling,
let the smile be always on your face



Thread: Text message tessekur

56.       derya
1360 posts
 13 Mar 2007 Tue 03:42 pm



Sevgili Nil,
Umarım iyisindir.Annenin telefon numarasını bana verebilir misin lütfen,selam vermek icin ara sira ona telefon etmeyi isterdim,teşekkür ederim Nil.
Sevgiler,kendine iyi bak.Rich



Thread: english to turkish plz

57.       derya
1360 posts
 13 Mar 2007 Tue 03:39 pm



selam nurgul,nasilsin?umarim iyisindir.hilmi geri dondu.aleyna tv seyrediyor.bugun kendimi iyi hissetmiyorum.herkes nasil?ne zaman is bitiyorsun?iyi gunler,herkese selam soyle.sevgiler,samantha



Thread: English To Turkish please..

58.       derya
1360 posts
 13 Mar 2007 Tue 03:27 pm

Yolcuların biletlerini normal oldugundan daha erken iptal ettiklerini farkettik.Musteri Desteginden sorunuzun başka bir departmana devrilmis oldugunu soyleyen cevap alip `Cevabi kabul et`uzerine basarsaniz sistemi sorunuzun halledilmis oldugunu bildiriyorsunuz.O sekilde biletiniz iptal edilir ve CS sirasindan yok olur.Sorunuz halledilmis olmadigi suresince `Cevabi kabul et` uzerine tiklamayin.Bu sekilde baska bilet teslim etmek derdinden kurtulmus olursunuz.Halbuki Musteri Destegi sorunuza muracaat etmeden once onu duzeltme sansiniz olursa biletinizi iptal etmek icin `Cevabi kabul et`i kullanip sorunuzun artik halledilmis oldugunu bizi bildirebilirsiniz.
Son zamanlarda yeni hesap acma maillerle ilgili yasadigimiz gonderme sorunlarindan dolayi 3 gunluk ikramiye servisi iceren 1 -8 mart arasinda saat 1 00 PM PST acilmis olan butun hesaplari bizzat baslattik.Network uzmanlarimiz bu sorun en kisa zamanda halletmeleri icin ugrasmakta.Verdigimiz rahatisizlik icin ozur dileriz.



Thread: Please help me to translate this one. Thank You!

59.       derya
1360 posts
 13 Mar 2007 Tue 01:38 pm



ok,my love,send me those 450 $ tomorrow,thanks a lot in advance.



Thread: Help me, please. Turkish into English, Thank You!

60.       derya
1360 posts
 13 Mar 2007 Tue 01:36 pm

give me a reply this evening ,ok?



Thread: Please help me to translate from Eng to Tur,thanks very much

61.       derya
1360 posts
 13 Mar 2007 Tue 12:25 pm



Sevgili Nukket Demir,

Selam,umarım siz ve aileniz herhangi bir bakimdan iyisinizdir.
Lifan Endüstri`den Lily`nin iş arkadaşı Erkin Erxi(Aierken Aierxi) size yazıyor.Lili, birkaç gün önce size davetiye gönderdi,onu alıp almadığınızı bilmiyorum.çok acilen olduğu için boyle bir mektup en geç Salı gününe kadar almak zorundayız.Bu nedenle onu göz önünde bulundurmaniz rica ederiz,yardımınız için teşekkür ederiz!
Hızlı cevabınızı takdir ederiz.
Selamlar,
Erkin Exri



Thread: very short T/E

62.       derya
1360 posts
 13 Mar 2007 Tue 12:03 pm

you are the one who should guess
this is your task for today.



Thread: 2 plz turkish to english

63.       derya
1360 posts
 04 Mar 2007 Sun 10:52 pm


My soul partner,my love,my passion of yesterday and tomorrow,delicate flower which opens in my heart like spring,blood flowing in my veins,you are my love emerging in my heart.


I wish i was with you,to embrace you and dance with you,to feel your beatiful smell.I am sorry that I cant be beside you in your happy day.Even if you are in internet its so nice to hear your voice ,my love.I love you.Forgive me that I cant be with tou.



Thread: e-t pleaseee

64.       derya
1360 posts
 04 Mar 2007 Sun 10:44 pm


huseyin`in adresini kullaniyorum,ben cerys,Ingiltere`deki huseyin`in sevgilisi



Thread: t e pleaseee

65.       derya
1360 posts
 04 Mar 2007 Sun 10:33 pm


hade bee come ooon
ben de yedim yeah,I believed this
ne geziyon lan gece vakti so you are hanging around at night man?
adresi kim kullanacak who is going to use the address?
hadi yeğenim sana ALLAH kolaylık vers in ok,nephew,take it easy



Thread: t-e please

66.       derya
1360 posts
 04 Mar 2007 Sun 10:29 pm

Quoting sarikedi:

sevgiye mesafe yoktur, aşılmaz. seven aşar, seven yaşar yalnızca

There is no distance for love,it cant be overwhelmed.the one who loves overwhelms,the one who loves just lives



Thread: eng-tr

67.       derya
1360 posts
 04 Mar 2007 Sun 09:36 pm


cok tatli oldugunu dusunuyorum.



Thread: 1 line eng/tr please

68.       derya
1360 posts
 04 Mar 2007 Sun 08:26 pm



kardes, yakinda gelirim ,getirmemi istedigin birsey var mi?



Thread: turkish to english plz

69.       derya
1360 posts
 04 Mar 2007 Sun 08:24 pm

teshekkur ederim,hepinizi cok seviyorum ve bir gun sizi gormek icin sabirsizlaniyorum insallah yakinda olur.bana lazim birsey yok.ya size ?aleynas iyi,birazdan yatacak ,ondan cayimi icerim.sanirim hilmi yarin evde olacak.hepiniz kendinize iyi bakin(bu mesaj icin yardim aldim)sevgiler,samantha



Thread: A little help on this one pls :-)

70.       derya
1360 posts
 04 Mar 2007 Sun 08:16 pm



islerimizin dogru duzgun konusmamiza mani olduğu için üzgünüm,ayrica mesajlarimiz da seyrek oldu,umarim seni uzmemisimdir.
seni ve isini her gun dusunuyorum,Allah senden razi olsun

kendine iyi bak askim.



Thread: e-t 1 line

71.       derya
1360 posts
 04 Mar 2007 Sun 08:08 pm

Birbirimize aitiz...daima!



Thread: e to t plz

72.       derya
1360 posts
 04 Mar 2007 Sun 08:06 pm



bebegim,keske bugun burada benimle olsaydin,kolej islerimi halletmeye calisiyorum gercekten zor bir is.umarim iyisindir ,ne yaptin bugun?seni yeniden gorene kadar 61 var,kocaman bir opucuk sana gonderiyorum.



Thread: An small explanation please

73.       derya
1360 posts
 04 Mar 2007 Sun 08:01 pm

Quoting oreniyorum8:

Please can someone explain why the following sentance is incorrect

'Kapıyı acık mısınız lutfen'

Because açık is an adjective and means opened.The verb to open you are supposed to use is açmak.
So here the correct sentence goes this way

Kapıyı açar mısınız lütfen?



Thread: trk to eng asap pleasepleaseplease

74.       derya
1360 posts
 04 Mar 2007 Sun 07:58 pm

Quoting smile:

insan biraz sevdigine saygi duyar ve benim senin dun gece ne yaptigimi bilmedigimi sanma demeki senin bana saygin yok cok uzgunum bunlari sana dilim varaniyor


one respects at least a little bit the one who love,dont think than I dont know what you did last night ,this means that you don t have any respect for me.I am very sad,I dont have words to say



Thread: e t t please :)

75.       derya
1360 posts
 04 Mar 2007 Sun 06:00 pm



tamam,bebegim,baska erkek yok,soz.sen benim tek erkegimsin.az kaldi ve senin yanindayken mutlu olacagim.umarim gunun iyi geciyordur,tum sevgilerimle opucuklerim



Thread: t to e lutfen

76.       derya
1360 posts
 04 Mar 2007 Sun 04:49 pm


At home will stay me,you and Pele.There are two rooms and one living room in the house.One of the rooms will be for us,we will sleep there,baby,I promise that there wont be any other girls.I love you very much.



Thread: t to e lutfen

77.       derya
1360 posts
 04 Mar 2007 Sun 04:49 pm


At home will stay me,you and Pele.There are two rooms and one living room in the house.One of the rooms will be for us,we will sleep there,baby,I promise that there wont be any other girls.I love you very much.



Thread: 4 words eng - turk please

78.       derya
1360 posts
 04 Mar 2007 Sun 04:47 pm

Rahatsız olamam



Thread: Translation please tesekkur

79.       derya
1360 posts
 04 Mar 2007 Sun 04:37 pm


Sevgili Cengiz,Günsel ve Ediz,

Mailiniz için teşekkür ederim.Umarım iyisinizdir ve herşey yolunda gidiyordur.Yağmurun içine girdiğini duyduğuma üzüldüm,Nesrin bana söylemişti.Ben de sizi çok özledim.Nesrin`den,ailesinden ve arkadaşlarindan uzakta olmak çok zor.Onun sizin aileniz gibi iyi arkadaşları olmasina seviniyorum.Sizi seviyorum,Haziranda gelince görüşÃ¼rüz.Nesrin`i çok seviyorum ve hayatimın kalan kısmını ona verdim.Kendinize iyi bakın.Herkese selam.
Sevgiler,Richard



Thread: eng-tr

80.       derya
1360 posts
 04 Mar 2007 Sun 04:36 pm


Bunu duyduguma uzuluyorum ama geri dondugune de sevindim.Keske orda olup sana bakabilseydim.Isim normal gidiyor,ne iyi ne de kotu.BIliyorsun beni sevindirebilecek tek sey seninle beraber olmamdir.



Thread: e t t please

81.       derya
1360 posts
 04 Mar 2007 Sun 04:32 pm



selam birtanem,kollarinda yeniden olmama 41 gun var.yeni evin nerede ve kiminle beraber yasayacaksin?evdeyim,daha sonra ise giderim.gulumsemeye devam et bebegim,herseyden once seni seviyorum.



Thread: Homework help asked - 5

82.       derya
1360 posts
 04 Mar 2007 Sun 04:28 pm



1- Biz yemeğe gidiyor muyuz?
2- Sen bugün ders çalışıyor musun?
3- Arda bu akşam telefon açıyor mu?
4- O bu yıl okula gidiyor mu?
5- Onlar alışveriş yapıyorlar mI?
6- Komşu yeni araba alıyor mu?
7- SağanLa yumurta yemiyor mu?
8- Sen bu akşam sinemeya gidiyor musun?
9- Ahmet beni seviyor mu?
10- Amcamlar bu yaz tatile Bodrum’a geliyorlar mI?
11- Sen şu güzel kırmızı arabayı görüyor musun?
12- Enver het hafta çiçekleri suluyor mu?
13- Sen NedTur’ da Türkçe öğreniyor musun?
14- Ayça her hafta mektup yazıyor mu?
15- Siz partide eğleniyor musunuz?
16- Onlar tiyatroda gülüyorlar mI?
17- Arkadaşlar birbirlerine içki ısmarlıyorlar mI?
18- Dedem tekrar işe başlıyor mu?
19- Kurs yarın bitiyor mu?
20- Sen dışarıya bakıyor musun? Yağmur yağıYor mu?
21- Dünya dönüyor mu?
22- Onlar sabahları kahvaltı yapıyorlar mI?
23- Öğrenciler her akşam erken yaTıyorlar mI?
24- Siz yarışma için şiir yazıyor musunuz?
25- Sen köpekten korkuyor musun?
26- O sınavdan iyi not alıyor mu?
27- Hava önümüzdeki haftadan sonra düzeliyor mu?
28- Ali çok hasta ama iyileşiyor mu?
29- Bebek Ahmet’e gülüyor mu?
30- Kasiyer kasadan para çalıyor mu?



Thread: tr-eng

83.       derya
1360 posts
 04 Mar 2007 Sun 04:24 pm



I came from military operation,due to the weather conditions half of it was performed.rain,fog,i got wet all over,it was very cold,my legs were trembling from the coldness,it `s good that it was just half of it otherwise it would be very bad for us.is your new work fine?



Thread: t to e lutfen

84.       derya
1360 posts
 04 Mar 2007 Sun 04:20 pm


Hi my darling,what are you doing?I am missing you so much,I am thinking about you.you are away and time stopped,baby,please come quick and dont go anymore,ok?



Thread: t to e lutfen

85.       derya
1360 posts
 04 Mar 2007 Sun 12:01 am

Amber,just a small note from me.Kusura bakma is an expression ,it means `I am sorry`



Thread: tr-eng

86.       derya
1360 posts
 03 Mar 2007 Sat 11:59 pm



I am very lucky that I own you,the one which is really loving and appreciating me,the interest(affection) you showed for me the fact that you make me happy



Thread: Turkish to english, please

87.       derya
1360 posts
 03 Mar 2007 Sat 11:56 pm

Actually there are so many special things that can be said or written about you that I dont know even where to start.

Hey ..habitants of quxa..I dont know how much you know Aysun but those who want to win her friendship,those who love her and want to percieve the aspects of her mind and feelings unsimiliar to anybody esle should use their imaginaion.She is living her life trying to understand the deep true which cant be described with words.In order to hide her unshedded tears she never loses the smile on her face which is like a mild cloud(wishing you never lose it)Just dont annoy Aysun.Actually its very hard to annoy or make her angry but when she gets angry that means you have already accepted what is going to happen to you.



Thread: e to t please

88.       derya
1360 posts
 03 Mar 2007 Sat 11:40 pm


canım sıkılıyor bebegim,televizyon seyrediyorum.kiralık evi buldun mu?ne yapıyorsun şimdi?



Thread: eng - turk

89.       derya
1360 posts
 03 Mar 2007 Sat 06:41 pm




hala msne gelmeni bekliyorum.lutfen saat 8e kadar msne gelmeye calis cunku bu saatten sonra cikiyorum.seninle konusmayi cok istiyorum.



Thread: t -e plz

90.       derya
1360 posts
 03 Mar 2007 Sat 06:34 pm

Quoting nadinethanoon:

"kadiri arasana gelsin bekletilir bu kadar güzel biri yhaa"
call Kadir to come,and he is making such a beautiful person wait him..

"AŞIK OLUNCAK AKDAR KADAR GÜZELSİN AMA BEN SİRİNE AŞIĞIM"



You are as beautiful as to fall in love with but I am in love with Sirin.
"ŞİRİN VE SEN DÜNYANIN EN GÜZEL İKİ KIZISINIZ"

"sirin and you are the two most beautiful girls in the world"



Thread: Turkish translation small 1

91.       derya
1360 posts
 03 Mar 2007 Sat 01:01 am

Yes ,Kate,we are happy for you! And bring us some nikah şekeri ,girl



Thread: E - T - sorry about this!

92.       derya
1360 posts
 03 Mar 2007 Sat 12:59 am



Kavgalari durdurup mutlu halimize geri donsek ne dersin?May gelene kadar beklemimize cok var.Calisman gerektigini anliyorum ,bundan dert yaptigim icin ozur dilerim.Aramizda gene hersey yolunda oldugunu soyle.



Thread: Turkish translation small 1

93.       derya
1360 posts
 03 Mar 2007 Sat 12:53 am

Deli hit the biggest prize first



Thread: Turkish translation small 1

94.       derya
1360 posts
 03 Mar 2007 Sat 12:48 am

a small clue.a precious thing which feels tight around a part of the body



(Can I give you my answer??)



Thread: English to Turkish please

95.       derya
1360 posts
 03 Mar 2007 Sat 12:42 am



Mesajimi anladin mi?Turkiye`den gelmis olan Lesley yarin aksam eve gelip dogum gunumu kutlamak icin beni bir yere goturecek.ne kadar nazik,degil mi?bugun neler yaptin?



Thread: trk - eng

96.       derya
1360 posts
 02 Mar 2007 Fri 11:31 pm




If the sun is rising from the East then why the East is dark?



Thread: kuyuk translation lutfen =)

97.       derya
1360 posts
 02 Mar 2007 Fri 09:46 pm




gormek inanmaktir derler
elalem cok sey soyler
neyi dusundugunden emin degilsin
ne var ki oyle olmasini istememene ragmen
insanlarin soyledikleri
gerceklestiginin farkina variyorsun



Thread: English -Turkish please

98.       derya
1360 posts
 02 Mar 2007 Fri 09:38 pm


Hayatım,daha once yazdigim mesajda yanlis soyledigim icin kusura bakma,bu aksam degil yarin cumartesi aksami arkadaslarla cikacagim.Bu aksam evdeyim.

Su anda calistigini ve gece gec saatte eve yorgun donecegini biliyorum herhalde geceleri msne gelemeyeceksin ama sana haber vermek istedim,tamam mi?



Thread: T - E

99.       derya
1360 posts
 02 Mar 2007 Fri 09:18 pm

Quoting nadinethanoon:

hello aşkımmmm how re u?=????
senii cookk özledimmmm
do u know?
derslerimden dolayı gelemedim msn ne
senle konuşamayı cok özledim msjlarını aldım ama kredim olmadıgı için cvp veremedimmm ama biliyorsun ki ben seni cok seviıyorummmmmmm aşkım bu hafta sonu gelcemm nete akşam da gelcemmm inş sende gelirsin konuşurzzzzz




Hello my love how are you?
i miss you sooo much
do u know?
i havent been on msn because of school, i miss talking to you so much, i recieved your messages but i have no credit so i couldnt to reply to you but YOU know that i love you so much my love. this weekend ill come on the internet in the evening, hopefully you'll come too and talk

Yoy translated it perfectly! Congratulations



Thread: english to turkish lutfen:)

100.       derya
1360 posts
 02 Mar 2007 Fri 09:14 pm

Uzun süre senden uzakken bunca acı çektim asla yalan söyleyip seni aldatamayacağımı bilirim çünkü benim için dünyalar kadar onemlisin.
Sadece bunu bilmeni isterim.



Thread: Some words Tr-eng

101.       derya
1360 posts
 02 Mar 2007 Fri 09:08 pm

put the photos on the site

we will enjoy

you turn loose too tomorrow




Thread: 1 more plz

102.       derya
1360 posts
 01 Mar 2007 Thu 10:58 pm

I cant say,the surprise wont have any meaning then.You will see during holiday,I am sure that you will be happy ,my love



Thread: reply plz

103.       derya
1360 posts
 01 Mar 2007 Thu 10:11 pm



Sag ol hayatim ama ben surprizleri sevmem...lutfen surprizim ne oldugunu soyle.



Thread: TURKISH TO ENGLISH PLZ

104.       derya
1360 posts
 01 Mar 2007 Thu 10:10 pm


hi sister-in-law,thanks I dont want anything,the others dont want either,they thank you.I will send you a cd with Turkish music.I dont have credit thats why I couldnt text back.sibel.kisses.



Thread: Turkish translation please

105.       derya
1360 posts
 01 Mar 2007 Thu 10:01 pm



I have a nice surprise for you.You will be very happy.Have a nice work,my love.



Thread: english to turkish please

106.       derya
1360 posts
 01 Mar 2007 Thu 09:59 pm



benim icin hersey ifade ettigini anlamani istiyorum.hasta oldugumu biliyorum oysa hasta ya da olum yataginda olsam da her zaman yaninda olacagim.boyle durumlarda bile ters birsey olursa bana soylemeni isterdim.



Thread: Someone help me out??

107.       derya
1360 posts
 01 Mar 2007 Thu 09:56 pm

gelmemen cok kotu...
sanirim resimler sonucta sitede cikacak
cektirdigimiz resimleri de sana gonderebilirim
Holanda`daki haftasonunun tadini cikar ve iyi davran!!





Thread: Ekmek

108.       derya
1360 posts
 28 Feb 2007 Wed 01:00 pm

Dün ekmek yaptım.
Bugün öğle yemeğinde çorbayla taze ekmek yiyeceğim.



Thread: İntizar - Sensiz Olamam .

109.       derya
1360 posts
 28 Feb 2007 Wed 12:46 pm


Bu şarkıyı çevirmeme bana yardım edebilir misiniz ?


I cant be without you
Every love created its own fairytale
it threw you to the fairies and me to the the end of the world

I havent went out for three days
I havent picked up phone calls
Thinking just to be sad about you
I get more and more tied to you.
And thinking just to be sad about you
I got more and more tied to you.
So to say I tripped my own heart.
I cant be without you,I cant live
If one night we stay crossed toe each other
I cant sleep
Dont pay attention to me when I get angry with you,when show off my proud
When I see you love is tangling around my legs.
I got silent,My face grow pale,everybody asked me about you
Saying to myself let some hours pass ..and look its night again
Saying to myself let some hours pass ..and look its night again.
Then things(what was happening) happened to love again.
I cant be without you,I cant live
If one night we stayed crossed toe each other
I cant sleep
Dont pay attention at me when I get angry with you,when show my proud
When I see you love is tangling around my legs.



Thread: Gözlerime çizdim seni

110.       derya
1360 posts
 28 Feb 2007 Wed 12:20 pm

http://www.izlesene.com/video/amator/41378/gozlerime_cizdim_seni


The second song ıs Senin o gözlerin var ya.I think both songs are great,just wanted to share with you.



Thread: Tür*İng Thank you!

111.       derya
1360 posts
 28 Feb 2007 Wed 12:13 pm

Thanks for the correction,I wasn`t sure.



Thread: translation TR-IN; Thanks for helping!

112.       derya
1360 posts
 28 Feb 2007 Wed 12:11 pm



While he was diying he entrusted his family to Monglik,the son of Saman Caraka Ebugen.



Thread: Tür*İng Thank you!

113.       derya
1360 posts
 28 Feb 2007 Wed 10:50 am



"My son is afraid of dogs"."Kayni protect my son from the dogs" "Dogs never touch children,a Mongol child never feel afraid of dogs"



Thread: T-E please

114.       derya
1360 posts
 27 Feb 2007 Tue 06:40 pm



...brother opened telrfonfon?He want me to be in Marmaris in 2 days,I told him that I will marry you,he was pleased.



Thread: eng-tr

115.       derya
1360 posts
 27 Feb 2007 Tue 06:26 pm


aşkım,gönderdiğim mesaj için özür dilerim.Onu anlaman beni gülümsetti.Moralım bozuk değil sadece zamanın daha hızlı geçmesini isterdim.



Thread: E - T please

116.       derya
1360 posts
 27 Feb 2007 Tue 05:32 pm

Günler sanki uzanıyor.Bana o kadar yakınsın yine de mesafede o kadar uzak.Istanbul Nisan`da bir ömür boyu uzak gibi görünür.Seni tahmin edebileceğinden fazla özledim!!!



Thread: tr-e

117.       derya
1360 posts
 27 Feb 2007 Tue 05:28 pm



The worry that I had for Iris came back to me,I know that she misses me co much,we will reunite after 6 months,dont lose your temper



Thread: E-T please

118.       derya
1360 posts
 26 Feb 2007 Mon 12:37 pm



Bu gerçekten çok güzeldi.Teşekkür ederim.Hayatımdaki herşeyi sevindiriyorsun.Birbirimize yeniden kavuşana dek günlerimi yaşamaya devam ediyorum.



Thread: pls translate e to t for a dear friend whose heart broken.

119.       derya
1360 posts
 26 Feb 2007 Mon 11:43 am

Senin için doğru kişi olmamama rağmen bütün bu zaman boyunca ilişkimiz olabildiğine beni inandırıyordun.Paylaştığımız herşey,feda ettiğim herşey senin için değmez.Bana çektirdiğin acıyı bilemezsin.Geçen sene için teşekkür ederim,hayat ve insan hakkında bana birçok şeyi öğrettin.Ileriye acik gozle hiçkimseye güvenmeden devam ediyorum.



Thread: Need help on a very hard translation.

120.       derya
1360 posts
 26 Feb 2007 Mon 11:22 am

The first part seems to me accurate.As far as I understood this paragraphs are translated from third language,how you are asking if habitation gathering is the right expression if this is not the original text?We may not know what the original is telling.This is my version for the second part:
By providing the basic services helping the execution,such as the telecommunication service technique, electricity, roads which enhance social cohesion ...and the rest is ok






Thread: could anyone help me to translate hereinafter from turkish to enlish ,please ?thanks,thanks thanks

121.       derya
1360 posts
 26 Feb 2007 Mon 10:55 am

Work permits in Turkey are issued by Ministry of Labor and Social Security.Our embassy is just issuing a working viza based upon the working permit.Therefore the concerned firm in Turkey need to see through which state of application you are according to the Ministry of Labor and Social Security.



Thread: E-T please sorry about this

122.       derya
1360 posts
 25 Feb 2007 Sun 11:36 pm




Bu tür mesajlar beni üzüyor.Evlenmek üzereyiz yani herşey değişecek birde şimdi herşeyi beraber yapıyoruz.Geçenlere aklını verme.Beraber yaşamak işte bu.



Thread: A quicky Please. E-T

123.       derya
1360 posts
 25 Feb 2007 Sun 11:26 pm



hayatım şimdi yatacağım,yorgunum.Bu akşam mesai yapmak zorundaydım.Ayın 27si Salı Istanbul`da havalimanında gorüşÃ¼rüz!Yolun açık olsun..
Tüm sevgilerle



Thread: T-E please

124.       derya
1360 posts
 25 Feb 2007 Sun 11:22 pm



I am sorry because whatever I saw I wanted it from you,maybe I troubled you,I am sad about this.As for me I couldnt give you anything,I am sorry.



Thread: t to e lutfen

125.       derya
1360 posts
 25 Feb 2007 Sun 11:20 pm

Honey,you have made me so happy today.I was pleased that you mentioned about me to your family.I love you very very much.



Thread: ENG TO TURK PLEASE

126.       derya
1360 posts
 25 Feb 2007 Sun 11:17 pm

Quoting Dilara:

Quoting kate4358:

good evening love, hope you are ok after these last few days, hope you understood my message to you earlier? i didnt contact you as the time was for you and your family.... Only 4 more week now. Missing you more and more



İyi akşamlar aşkım. Umarım geçtiği birkaç günden sonra iyisindir.
Evvelki mesajımı anladığını umarım.
Seni aramadim çünkü geçirdiğin zaman sana ve ailene aitti.
Sadece 4 hafta kaldı . Seni daha da çok özledim'



Thread: eng-tr

127.       derya
1360 posts
 24 Feb 2007 Sat 09:50 pm

tamam Ambercim ,elimden gelinceye kadar aglamamaya calisirim ,kusura bakma pek yardımcı olmadım ..I just looked at his photographs here on the page and felt so weak,and your message is so beautiful,feeled very lonely,sorry and thanks for the flowers...



Thread: eng-tr

128.       derya
1360 posts
 24 Feb 2007 Sat 09:40 pm



Thread: E-T please

129.       derya
1360 posts
 23 Feb 2007 Fri 11:26 am

Quoting jellybabe:

Good morning sleepy head.How are you this morning after speaking with your uncle? I am excited and missing you all the more now


Günaydın,uykucu.Amcanla konuştuktan sonra bu sabah nasılsın?Ben simdi daha da heyecanlıyım ve seni cok özledim.



Thread: eng-tr

130.       derya
1360 posts
 23 Feb 2007 Fri 11:24 am



Seni kaybetmekten çok korkuyorum. Sensiz hayatimin anlami yok.



Thread: How can I say this in turkish?

131.       derya
1360 posts
 22 Feb 2007 Thu 11:59 pm

Quote:

'I know who they are 'Kimlerin olduğunu biliyorum.
'I dont know when I wıll go back 'ne zaman döneceğimi bilmiyorum
'I knew where the answer was 'cevabın nerede olduğunu biliyordum.
'I dont know which alternatıve could I take '
Hangi seçeneği seçebildiğimi bilemiyorum.

And when you have several verbs In one sentence? for example
'I have started to wrıte a letter and wıll send ıt tomorrow' Mektup yazmaya başladım ve yarın göndereceğim.
' I have started to consıder the ıdea of comıng back 'Geri dönmem fikrinin üzerinde düşÃ¼nmeye başladım.
'I want to start to dance ' Dans etmeye başlamak istiyorum.

Thank you so much!
Dilara



Thread: TR --> ENG ....Mevlana

132.       derya
1360 posts
 22 Feb 2007 Thu 09:21 pm


At first look water is superior to fire...
But if between both of them comes a saucepan(love) the fire boils that water,vaporize it and destroy iy.At first look just as water is superior to fire you are superior to the woman,but actually you are defeated by her because you want her.



Thread: song tr-eng please

133.       derya
1360 posts
 22 Feb 2007 Thu 06:25 pm

No Ayla,I checked it mostly cause at first I thought the same as you.But the song is really called Hayalet Sevgilim!!



Thread: eng-tr little one

134.       derya
1360 posts
 22 Feb 2007 Thu 06:19 pm

Thanks a lot anyway ,I think we had been taught wrongly about this one.I had been taught that you can use henuz only with negative verbs for unfinished or undone activites.Anyway,thanks



Thread: song tr-eng please

135.       derya
1360 posts
 22 Feb 2007 Thu 06:16 pm

ceza mı bu çektiğim çilemi
yıllardır tuttuğum nöbet bitmeyecekmi

bir küçük kartanesi gibiyim
avucunda yürüyen dön bebeğim

gözyaşlarını görürsem erir kanatlarım
uçamam rüyalarımda yanına

sonsuzluk senle başladı
o küçük dünyamda
unutma gittiğinde yarım kaldı

çöllerdeyim yanıyorum kutupdayım üşÃ¼yorum
ceza verin çekiyorum ne olur dön

uzanıyorum tutamıyorum özlüyorum ağlıyorum
yasakmısın anlamıyorum ne olur dön

sevmesende beni özledimse seni
git desemde yine gitmesen

yıllardır çektiğim bu hasretlik çilemi
harammısın bana bi bilsem

bebeğim benim hayalet sevgilim...



Thread: eng-tr little one

136.       derya
1360 posts
 22 Feb 2007 Thu 06:09 pm

Henüz mü? I thought we use this only with negative verbs?



Thread: eng-tr little one

137.       derya
1360 posts
 22 Feb 2007 Thu 06:05 pm

No,its not too bad!!!!!!!

its just that write back is cevap vermek,you didnt know this,and the construction I just did something in Turkish they say Ben bunu yeni yaptim.
For example I just got home
Eve yeni geldim.



Thread: eng-tr little one

138.       derya
1360 posts
 22 Feb 2007 Thu 06:01 pm


Mektubuna yeni cevap verdim.Benim için çok duyguSALDI, oku ve anlayacaksın.



Thread: eng-tr

139.       derya
1360 posts
 22 Feb 2007 Thu 05:50 pm

Benim hayatım hakkında daha bilmediğim o kadar çok şey var ki.zaten o zamanlar birbirimizi tanımıyorduk bilemezsin ki.yine de bütün dertlerimi hasta olduğumda bile herşeyi seninle paylaştım.Benim hakkımda başka birisinden en çok sen biliyorsun.Hala benden şÃ¼phe duyuyorsun bu beni incitiyor.Bunu yazarken ağlayasım geldi.Belki tepkine o kadar sert bakmamalıyım ama sevdiğim biri sensin.Ne var ki seninle paylaşmama rağmen hala güven olmadığını bilmek ne bileyim bu beni üzüyor.Seni çok seviyorum.



Thread: Lutfen E - T,

140.       derya
1360 posts
 22 Feb 2007 Thu 05:38 pm



Merhaba aşkım,günün nasıl geçiyor?umarım iyisindir.Mektubu ve fotoğrafları aldın mı?Umarım almışsındır.Gelene kadar uzun zaman alır.



Thread: lutfen urgent help me here from E-T

141.       derya
1360 posts
 22 Feb 2007 Thu 04:39 pm

babam yarın doktora gidecek,herhalde göz ameliyatı olacak,durumuna bağlı birşey ,sen merak etme o kendini iyi hissediyor.



Thread: help me 2 translate a few words pls

142.       derya
1360 posts
 21 Feb 2007 Wed 02:18 pm


When you come home tomorrow call me,I will bring the dog



Thread: eng-tr little one

143.       derya
1360 posts
 21 Feb 2007 Wed 02:17 pm

Quoting ambertje:

Do you mind when I write question in the letters I write to you?



Sana yazdığım mektuplarda soru sorsam ne dersin?



Thread: short translation tr-en

144.       derya
1360 posts
 21 Feb 2007 Wed 02:16 pm



that` enough now! time for wedding but it doenst work this way sooo



Thread: turkish to english please ;-)

145.       derya
1360 posts
 21 Feb 2007 Wed 02:15 pm


what the hell?are you turkish?now I understand



Thread: Mobile telephone problems

146.       derya
1360 posts
 20 Feb 2007 Tue 05:15 pm

In this context,people which are entering the country after 01.01.2007 will apply to the Suscribers centres with the originals of their pasports,provided that they submit copy of the page of the passport where are the entrence and departure date and copy of the identity card and petition in which is written the IMEI number of their devices,the suscribing procedures will be committed.

When the original of the passport is checked by the Suscribers centres ,the petition and the passport copies over which will be stamped "Verificated with the originals" and applience seal,they will be sent to the Telecomunication company



Thread: eng-tr

147.       derya
1360 posts
 20 Feb 2007 Tue 04:50 pm




...,sen benim öz küçük kız kardeş gibisin.
Seni şimdi ve sonsuza kadar seviyorum benim herşeyimsin.Neden o kadar mutlu olduğumu sorarsan seni tanıdığım için diye söylerim.
Sensiz hiçbirşeyim,tamamen hiçbirşey.



Thread: translation luften- turkce-iznglice sagol

148.       derya
1360 posts
 20 Feb 2007 Tue 04:45 pm

Quoting melnceyhun:

senin gibi güzel birinin sevgilisi olmak anlamında
in a sense having someone beautiful like you as a lover




farklı görmek isterim seni


i want to see you in a different way



Thread: eng-tr

149.       derya
1360 posts
 20 Feb 2007 Tue 04:40 pm

dün akşamki mesajım için özür dilerim.Bir taraftan dertlerimle sana rahatsızlık vermek istemiyorum çünkü aklında artık bir sürü şey var.Diğer taraftan düşÃ¼ncelerimi ve dertlerimi sana anlatmak istiyorum çünkü bu duyguları paylaşmak istedigim tek kişi sensin.



Thread: ..help lutfen...

150.       derya
1360 posts
 19 Feb 2007 Mon 11:02 pm

Quoting melnceyhun:

how do you say,

i want..
they want..
she wants..
he wants..

Ben istiyorum
Onlar istiyorlar
O istiyor
O istiyor

do you want... Istiyor musun?
would you like... Ister miydin?
don't you not want.. Istemez miydin?



Thread: tr-eng

151.       derya
1360 posts
 19 Feb 2007 Mon 11:00 pm


what kind of work is the new job you found? do you want to tell me what is on your mind?are your thoughts in relation to your job? are you gonna explain me about our future?



Thread: Word Game

152.       derya
1360 posts
 18 Feb 2007 Sun 02:37 pm

istikrar(stability)



Thread: ENG --> TR ( Mevlana )

153.       derya
1360 posts
 18 Feb 2007 Sun 01:43 pm



Ben hariç herkesle olduğunda
hiçkimseylesin
Hiçkimse hariç benimle olduğunda
herkeslesin

Herkese bağlanmaktansa
herkes ol
O denli çok olduğunda hibirşeysin
Boşsun



Thread: Is Mevlana only the name of a kind of dance? No:)

154.       derya
1360 posts
 18 Feb 2007 Sun 01:09 pm

Paranı ver, gönlünü ver, canını ver
Ama SIRRINI VERME! ...
Günlerini say, kazancını say, büyüklerini say
Ama YERİNDE SAYMA! ...
İşini beğen, aşını beğen, eşini beğen
Ama KENDİNİ BEĞENME! ...
Emek ver, kulak ver, bilgi ver
Ama SAKIN BOŞ VERME! ...
Fidan büyüt, çocuk eğit, yoksul besle
Ama KİN BESLEME! ...
Davet et, hayret et, ülfet et, affet
Ama İHANET ETME! ...
Kitap oku, meslek oku, dünyayı oku
Ama LANET OKUMA! ...
Sınıfını geç, hayatını seç, rakibini geç
Ama GÜLÜP GEÇME! ...
Gönül al, dost al, yoldaş al
Ama BEDDUA ALMA! ...
Yaklaş, tanış, konuş, uzaklaş
Ama UŞAKLAŞMA! ...
Doğrul, sayrıl, evril, devril
Ama EĞRİLME! ...
Hislen, tasalan, seslen, uslan
Ama PASLANMA! ...
İtil, ütül, atıl, katıl
Ama SATILMA! ...


Mevlana Celaleddin Rumi



Thread: E-T please

155.       derya
1360 posts
 18 Feb 2007 Sun 11:27 am


Umarım bu yolculuğu bir daha cok kere yapmak zorunda olmayacaksın.L ve L buraya gelecegin çok güzel olduğunu düşÃ¼nüyor.Bundan sonra hep beraber olacağız.



Thread: eng - trk plz

156.       derya
1360 posts
 18 Feb 2007 Sun 10:26 am



Bu ayın 21`inde seninle konuşmaya başlayıp sana aşık olalı 5 ay olacak.



Thread: The words you have learned today.

157.       derya
1360 posts
 17 Feb 2007 Sat 03:53 pm

hizip-faction
nüfuz- influence, power, weight
esnetmek-to make yawn,to stretch



Thread: Would someone help me out? eng-turkish

158.       derya
1360 posts
 16 Feb 2007 Fri 04:46 pm


Birkaç kişiyle onun hakkında konuşmak için camiye gittim birde kitap okuyorum.Seni çok iyi anlıyorum!Bunun gibi şeyler için merak etme çünkü ikimiz aynı şeyleri istiyoruz ayrıca da aynı ideallerimiz var.



Thread: eng -tr please

159.       derya
1360 posts
 15 Feb 2007 Thu 08:33 pm



Sen benim aşkımsın.Hayatıma girdiğin ve hala olduğun için çok mutluyum.Sen başıma gelen en güzel şeysin.Hayatta seni kaybetmek istemem.Seni çok sevioyrum,seni herhangi bir şekilde incitmek istemem, icittiysem de bunun için özür dilerim.



Thread: eng tr please

160.       derya
1360 posts
 15 Feb 2007 Thu 05:26 pm



tebrikler,askerdeki ilk 3 ayı doldurdun.sonra nereye gideceğini biliyor musun?belki bu sene seninle konuşabileceğim..



Thread: please help me translate this....

161.       derya
1360 posts
 15 Feb 2007 Thu 05:24 pm



Darling,Happy Valentine`s Day,I am kissing you both so much,I saw in my dream that changed your car



Thread: Bir sentence! Tür*Ing Thanks

162.       derya
1360 posts
 15 Feb 2007 Thu 05:22 pm


But he wanted to forget something,to make forget it,he wanted to be just as if it had never been lived.



Thread: Bir şarkı... TR --> ENG

163.       derya
1360 posts
 14 Feb 2007 Wed 01:42 am

I walked through all the pain like unwrapping ball of wool
A shackle in my heart,one iron door
I am in a desolate place
Maybe the thing you call love must be unreachable


I have been created for impossible loves
I dont know how to reunite neither to forget
I got lost in the secluded path of the lonelyness
I lived the worst love of all

Your absence must stuck into my soul like arrow
Volkanos must get turbulent,whirlwinds must arise
Your love must flow into my veins like poison
Of course the thing you call love must be like this


I have been created for impossible loves
I dont know how to reunite neither to forget
I got lost in the secluded path of the lonelyness
I lived the worst love of all



Thread: Special things for her :-) TR-->ENG & ENG -->TR

164.       derya
1360 posts
 14 Feb 2007 Wed 01:14 am

Quoting hexagon00:

Bİr erkek hayatı boyunca erkektir,ama bir kadın karın olana kadar seksidir.
One man is man for life,but a woman is sexy till she becomes your own life.

Sigorta evlilik gibidir,sürekli birşeyler ödersin ama geriye birşeyler alamazsın.
Insurance is like marriage,you are constantly making some payments but not getting anything.

I'm jealous of everyone not married with you.
Seninle evlenmeyenleri kıskanıyorum.

Why is it that Elvis is dead but I'm in hell?

Nasıl oldu da Elvis öldü ama ben cehenneme gittim?



Thread: last one please

165.       derya
1360 posts
 14 Feb 2007 Wed 01:08 am

My brother`s mevlit is on 23 Friday this month.For that reason we are cleaning and making preparations at home,my love



Thread: e to t plz

166.       derya
1360 posts
 14 Feb 2007 Wed 12:27 am

Not at all,just started..

Sevgililer günü kutlu olsun bebeğim,keşke seninle beraber olsaydım,aklımdasın,seni dünyalar seviyorum,umarım kutlama kardımı almışsındır.



Thread: translation please

167.       derya
1360 posts
 14 Feb 2007 Wed 12:14 am

Quoting kate4358:

Belki buruk bir gün geçecek ama kalbimde senin sevgin varken dünyalar benim askim. Iyiki varsin. Seni çok seviyorum. Sevgililer günün kutlu olsun askim.



Maybe it will be a moody day but when I have your love the world is mine ,my love.It` s so good that you exist.I love you so much.Happy Valentine`s day!



Thread: eng-tr

168.       derya
1360 posts
 10 Feb 2007 Sat 08:04 pm

Aşkım, kırgın değilim
bugün sana 3 mesaj gönderdim ama telefonunu hızlı kapattıysan onları alamamışsın
5 gün yazamidigini biliyorum .
Seni seviyor ve özlüyorum
merak etme,tamam mı?



Thread: turkish-english help please??

169.       derya
1360 posts
 10 Feb 2007 Sat 07:31 pm

you are very funny ,so give a try lets see if your are going to be able to make it,but dont forget that the fact that I am not answering you is not because of my helplessness but because of my esteem.I just didnt want you to search for a girl for my beloved but what did you say?I didnt deserve it.Besides I dont care about your salon,I am going there to see the one I love or when I dont have anything to do,its a pitty..what else I can say..



Thread: Translation help please

170.       derya
1360 posts
 09 Feb 2007 Fri 07:31 pm

If you are a love flower I cant let myself tearing you off.please dont cry,I can`t resist to your tears.You are my soul even if a lifetime passes.I cant forget,my love,I love you



Thread: e - t please

171.       derya
1360 posts
 09 Feb 2007 Fri 07:24 pm

Bu ayakkabıları istediğine emin misin?



Thread: tr-eng

172.       derya
1360 posts
 01 Feb 2007 Thu 07:37 pm


when does your work finish?you are writing very late,I am worring too when there is no message from you I cant feel happy.



Thread: translation please

173.       derya
1360 posts
 01 Feb 2007 Thu 10:25 am

Ok,sorry I think I missunderstood it .I am sorry tommysbar



Thread: translation please

174.       derya
1360 posts
 01 Feb 2007 Thu 02:51 am

Senin tarafından sevilmemekten nefret ederim,sevilmemin hasretini çekerim,aşk hayatımda ihtiyac duyduğum bir şeydir,bir kimsenin herşeyi olmayi isterdim..belki bizim yıkılış buydu.



Thread: translation please

175.       derya
1360 posts
 01 Feb 2007 Thu 02:45 am



Ali giderse soyadım Çınar çok uzun sürmez.



Thread: translation please

176.       derya
1360 posts
 01 Feb 2007 Thu 02:44 am



Tam adresi bilmiyorum orada sadece 2 kere olmuşum ama Leeds otobüs durağından doğu tarafta 20 metre uzaklıkta bulunur.



Thread: english to turkish please

177.       derya
1360 posts
 01 Feb 2007 Thu 02:31 am

9 şubatta kamera testi için hastaneye gitmem gerekiyor.tamamen uyumuş durumdayken yaptırılmıyor diye korkuyorum.sonucu hemen anlayıp anlayamayacağımı ya da beklemek zorunda olacağımı bilmiyorum.



Thread: translation please

178.       derya
1360 posts
 01 Feb 2007 Thu 02:25 am



Gerçekten felaket bir diş ağrım var dayanılmaz derecede bir ağrı bu



Thread: translation please

179.       derya
1360 posts
 01 Feb 2007 Thu 02:19 am

Serkan , herhalde senin için de zor olmalı işlerin bu hale gelmesi ayıp oldu.Işler böyle olması seninle Tina`nın belirli sebepleriniz olmalı.Seninle Tina ikiniz arkadaşımsınız o yüzden durum daha da zor.Seninle hala irtibatta bulunduğumu bildiği için dikkatli hareket ediyor.Bana tamamen güvenmediği için pek fazla söylemiyor.Pek fazla söylemediğine de seviniyorum çünkü bu şekilde aranızda kalmış değilim.Bu beni zor bir konuma düşÃ¼rür.Alex`in benim bilmemi istemediği şeyler sana söylediğinden eminim,değil mi?



Thread: turk to eng please

180.       derya
1360 posts
 01 Feb 2007 Thu 02:02 am

From this point I dont know where my life is going to.Hard times must finish now but my life gets even more harder.I dont know how I will get over everything that is frightening me .I have never wanted everything to be like this.



Thread: T-E please

181.       derya
1360 posts
 01 Feb 2007 Thu 01:43 am



when you go home I have to stay in Marmarıs to take an Englısh course.You see that I dont speak any English,I have to attend classes at least 2 months,thats why I am not going home.



Thread: E-T please

182.       derya
1360 posts
 01 Feb 2007 Thu 12:13 am

Seninle konuşmak o kadar hoştu aşkım.Görüştüğümüzde o kadar çok güleceğiz ki....çok yorgun.1 gün ve beraber olacağız.



Thread: Turkish to English please

183.       derya
1360 posts
 01 Feb 2007 Thu 12:09 am


My friend sent me message I couldnt hang up at his face.You cant understand me,I am worring about him.I love you,understand this already.




Thread: 3 word please

184.       derya
1360 posts
 01 Feb 2007 Thu 12:03 am

CANLI,
öyren
should be
öğren.
this is the verb



Thread: TRANSLATION PLEASE

185.       derya
1360 posts
 01 Feb 2007 Thu 12:03 am



I dont know how the divorce will go but this will be over next year.Talking about Hayrullah I dont know,the judge will decide over it I hope he will stay with me.When we talked with Fatma she said to me my family is there,I dont know,if she wants to stay to stay if she wants to go to go,I just have to pay compensation during the divorce.And we will see how long and how the things will work out I will temporarily do the work of my passed away brother so it wont be a hinder for my work.



Thread: 3 word please

186.       derya
1360 posts
 31 Jan 2007 Wed 11:54 pm

Understand this already



Thread: T-E Pls

187.       derya
1360 posts
 31 Jan 2007 Wed 11:54 pm


If you appreciate a man which costs no more than 3 pounds for 5,one day he will sell you for 2..just be a man or get lost..just have a little bit of a proud!



Thread: Eng-Tur please

188.       derya
1360 posts
 31 Jan 2007 Wed 11:50 pm




Aramızda hiçbir şey değişmeyeceğine rağmen bugünden itibaren resmi olarak boşandığımı sana söylemek istedim sadece.



Thread: english to turk ...plz

189.       derya
1360 posts
 31 Jan 2007 Wed 06:13 pm


bütün bunlara inanamıyorum.sana tamamen güvendim!o kadar incitildim ki anlatamam.gördüğüm kadarıyla önemli olmayan listendeki sıradaki kızlardan başka bir taneyim...bir Allah bilir toplam kaç kızla numarlarınızı değiştirip görüşmeyi planlamışsındır.mademki istediğin kişi name"sa olsun.
gerçekten ne kadar seni sevdiğimin farkında değilsin...herhalde senin için büyük bir şakaydım.



Thread: english to turkish please... long text

190.       derya
1360 posts
 31 Jan 2007 Wed 01:28 pm



Gerçekten beni seviyorsan onu söyle,beni sevmiyorsan da onu itiraf etmeye cesaret et



Thread: english to turkish please... long text

191.       derya
1360 posts
 31 Jan 2007 Wed 11:57 am

aşk evliliği biraz riskli olabilir ama o kadar dürüst bir şeydir ki Allah`ın tek yapabildiği şey buna gülümsemektir.

Hayatım

sana sarılmayı arzulayarak üzgünlük içinde burda oturuyorum.Senden ayrılmaya aldığım o aptal karardan sonra yerini başka birisiyle doldurmaya çalışıp durduğumun farkına vardım.Ama hiçbirisi senin gibi beni gülümsetip güldüremez.Hayatta beni mutlu yapabilecek tek kişi sensin.Hiçbirisi yerine geçemez.Sanki ruhum kalbimi çalınca beni yalnız bırakıp seni incittiğim yüzünden her gece ağlayıp suçlulukla uyuyakalıyorum .Galiba kimse birşeyi kaybetmeden değerini anlamıyor.Seni bırakmak o kadar saçmaydı.Biliyorum..özür dilemek sonuçta bir tabirdir ama içindeki olan tüm manasıyla senden özür dilerim ve ruhumun her parçasıyla senden affetmeni rica ederim!

Daima seven



Thread: E-T please

192.       derya
1360 posts
 29 Jan 2007 Mon 06:54 pm

Aşkım ,bugün senden duymadım herşey yolunda mı?çağrı atmamışsın.dün akşam hastayım diye söylediğin için merak ettim.



Thread: one word

193.       derya
1360 posts
 29 Jan 2007 Mon 05:46 pm

in spoken English,mainly American English ,means How do you do?
hehe,I was puzzled about this too when I heard it for the first time in US>



Thread: t to e please

194.       derya
1360 posts
 29 Jan 2007 Mon 04:18 pm

hey robyn,I bet that they already took it,as far as I know u r in UK so your info is out of date,I heard that somebody stealed them and now you can find them only in the black market,hehe lol



Thread: t to e please

195.       derya
1360 posts
 29 Jan 2007 Mon 04:08 pm

hahahahha

this post made my day! they definetely dont sell any shoes in Turkey haha



Thread: t-eng

196.       derya
1360 posts
 28 Jan 2007 Sun 03:36 pm

unregistered machine



Thread: English to Turkish........ would really appreciate it.

197.       derya
1360 posts
 27 Jan 2007 Sat 06:14 pm

beni anlamakla ilgili sıkıntıların olduğu için bugün benimle telefonda konuşmak istememen beni üzdü.Dil sorununun canını sıktığını biliyorum ama beni sevmemenin sebebi olmayacağını umuyorum.Her gün türkçe öğrenmeye çalışıyorum çünkü senin hakkında ciddi niyetlerim var birde artık tahmin ettiğin gibi sana sırılsıklam aşığım.Ama bazen senin benim kadar beni sevmediğini hissediyorum.yanılıyorsam söyle.
nisan ya da mayıs ayında bir arkadaşımla Marmaris`e gelmeye çalışırım çünkü sadece bu aralar okul tatilim var.temmuzdan başka benimle bu zamanda da görüşecek zamanın olacak mı?



Thread: Tr ----> Eng

198.       derya
1360 posts
 27 Jan 2007 Sat 05:46 pm

A reception is given in Istanbul.The ambassadors of different countries are invited.The reception goes well but Ataturk cant keep a blind eye on the fiery glances coming from the English atache.Through all the reception he kept on looking angrily.In order to learn what is going on Ataturk sends his assistant.
His assistent says to him:
-General,I asked him whay he is assuming this manner and he said to me that Ataturk killed his father in Canakkale.

And Ataturk gives the following answer:
-Go and ask him what was his father doing in Canakkale!

hehehe babe,is this true?I love youuuu sladki...muckssii



Thread: eng-tr

199.       derya
1360 posts
 27 Jan 2007 Sat 05:37 pm

heh
aaa now I see.either way gene benim is true



Thread: eng-tr

200.       derya
1360 posts
 27 Jan 2007 Sat 05:32 pm

Quoting ambertje:

thank you derya

How do you say: it is my again?

gene benim-it is my(what my)?


hmm what do you refer to?is this a question because i couldt undestand which sentence you marked with question mark



Thread: tr-eng 2

201.       derya
1360 posts
 27 Jan 2007 Sat 05:28 pm


Yep AmbercimIts gezerek,ohh how it didnt come on my mind yaavSo he is spending his time strolling with Cesar



Thread: eng-tr

202.       derya
1360 posts
 27 Jan 2007 Sat 05:26 pm

Quoting ambertje:

My love, I already remember. Do you mean the question about religion?

aşkım artık hatirladım.Dinle ilgili sorudan mı bahsediyorsun?



Thread: tr-eng 2

203.       derya
1360 posts
 27 Jan 2007 Sat 05:22 pm


My darling,the days here are all the same,I have a montonous way of life here,every day same things happen,my only fun is a small decorative dog called Cesar,I spend my time (yezerek?? are you sure about this word?)with him,if it wasnt for him i would be lonely.
I am very lucky to meet a person like you,you appreciate me a lot,my love.Do you know what I am dreaming for?I want after marring you to live together in a country where neither your relatives are neither mine.Me and you living in a beautiful country far from the people`s eyes.Do you know such a beatiful place?If there is let s go there just right after we get married and after that we will buy a beautiful house with an enourmous garden and we will have a romantic matrimony.



Thread: tr-eng 6 last one

204.       derya
1360 posts
 27 Jan 2007 Sat 05:07 pm

And you will see the place where I am living ,but I need time for this,my darling.Thats why,my darling, please dont insist about this and dont make me upset.Just like the faitgh brought us together it has written what we are going to be living in the future too.I believe that me and you will be a good couple,I will never break your heart,I will never make you sad and the most important of all I will never cheat on you.You remember when we were watching TV and you were watching how the men were hitting their wifes and you looked at me innocently and I guess inside you were asking will Tolga hit me like this?Let not even occur to you to think about this,I will never put a hand over you,I cant hurt you,You are my everything,you are my only one.



Thread: tr-eng 5

205.       derya
1360 posts
 27 Jan 2007 Sat 05:01 pm


I explained you why I dont want us to be in Sivas after talking with you on the phone.Actually I want to introduce you to my family but the place where i come from is formed by a small neighbourhood and when you come they will look at our relationship as if they had seen a monster.Our people are a little bit rude people ,I affraid of them treating you with disrespect.I dont want you to come there because I am thinking of you,the things that we are living there are very different from those you are living,you cant get used to it.But I promise that one day I will introduce you to my family,my love.



Thread: tr-eng 4

206.       derya
1360 posts
 27 Jan 2007 Sat 04:55 pm


My love,please dont leave me.Now the only thing that keeps me alive is your love,do everything for me because I devoted myself to you and Its impossible to leave you.I love you till the death.My love,dont forget that I will write you regulary letter,I love you so mcuh.Take good care for yourself,If something happens to you I cant even bring to my mind that I can live like this,thats why be very careful,I trust you,you cant live me without you.
My love send a lot of regards to your family,I love themvery much.You were going to ask your father a quuestion,do you remember?Write the answer for me,I hope one day I will have a chance to meet yur family.REgards to the crazy Iris.



Thread: tr-eng 3

207.       derya
1360 posts
 27 Jan 2007 Sat 04:49 pm

What are you doing,tell me how are you days passing if you have any trouble or problem please share it with me,what are you planning ahead,what kind of life do you want us to have?tell me all those things,my darling.
My only ne,I love you so much that..how can I describe,I would sacrifice everything just to be with you now,its enough that I can sleep on your knees,I love you so much,my love.Thank you everthing that you did for me.You are making too much expenses for me and this affects me negatively.I wish things were better and I could afford all those expenses.Sometimes I think a lot about this,I am a burden for you and I feel so sad,I appologize for this,my love,please understand me.
Who brought us together,you in Netherlands,me in Turkey who would expect that I could meet such a nice person like you,I coundt imagine this even in my dreams.I found you and I will do everything in order not to lose you,just dont forget this,I love you.



Thread: tr-eng

208.       derya
1360 posts
 27 Jan 2007 Sat 04:39 pm

After a week from the last one I am writting a letter again.My love,I know that you feel happy about recieving news from me so I want to write at some time to make you happy.My love actually there are so many things to be written that they cant be finished by writing them,our love is so much big that it cant match into sheets or notebooks.Would you believe ,my love,I have the lived the feeling of being loved and missed only with you.You are my first and last love I hope this is like this for you too?My love I want the times that we were together,I want to lay at your knees and your hands to carress me,to look in my eyes.I want you always to hug me,I want you never to leave my hands,my darling,I dont want that many things from you.I am even happier as long as you are doing these.
People say that life is slipping aaway like water,but for me happened the opposite,its like the days stopped and the minutes are not passing.Longing you wared me a lot.I got white hairs from thinking about you every night.Dont worry ,when we get together it will get dark again.I love you very much,Amber.




Thread: e-t another please

209.       derya
1360 posts
 27 Jan 2007 Sat 01:49 am


fikrini değiştirip gelecekmisin yoksa gelmeyeceksin?hala buradayım çünkü fikrini değiştireceğini umit ediyorum,adil değil.



Thread: English to Turkish please

210.       derya
1360 posts
 27 Jan 2007 Sat 01:35 am

Umarım seninle ve özellikle Fatma`yla ilgili herşey yolundadır .Benim hakkimda anlattığında ailen ne söyledi?Umarım kardeşin Mehmet geçen hafta internet cafede şaşırmamıştır.Neden hala oyuncak köpekle uyumaya devam ediyorsun?



Thread: Who else likes Bülent Ersoy?

211.       derya
1360 posts
 27 Jan 2007 Sat 01:27 am

ME!ME!

BENI AGLATMAYA KIMIN HAKKI VAR

this means: Who has the right to make me cry?



Thread: turkish to english please

212.       derya
1360 posts
 27 Jan 2007 Sat 01:24 am


geçmişş olsun-i hope it passes fast

keşke orada olsaydim-i wish i was there

ben inan senin için varim-believe me I exist for you

bu kada-that much

dünyanin öbür ucuna gidelim-lets go to the other end of the world

sen benim hayatimda en güzel şeysin-you are the most beautigul thing in my life

özür dilerim-sorry

seni seviyorum bil yeter-its enough you to know that I love you

senle beraber-together with you

üzülmek-to be sad

bende sana vermek istiyorum-i want to give to you too

sen ne zaman istersen-when do you want?

ağlamak-to cry

sanada-to you too



Thread: translate pls

213.       derya
1360 posts
 27 Jan 2007 Sat 01:21 am

Thanks deli and CANLI,this was a nice storywhere did you take it CARTEL?Can you post more?I think I read once something similiar to this about a chessboard and a corn.It was something about the multipliying effect of the chessboard.



Thread: e-t please

214.       derya
1360 posts
 27 Jan 2007 Sat 01:16 am

Kendimi üzgün ve kızgın hissediyorum,hiçbir zaman benim için vaktin yok.Haftasonu ya da bu akşam uzun uzun sohbet edeceğimizi söylüyorsun!Yoksa yine gelmiyorsun.Her zaman bahane buluyorsun şu an kendimi gercekten çok kızgın hissediyorum.



Thread: translate pls

215.       derya
1360 posts
 27 Jan 2007 Sat 01:08 am

The ruler of Akkoyunlu Hasan The Long, who as well as being a dwarf didnt know the authority of Sultan Fatih sent his ambassador and a stack of corn.After stepping in front of the Sultan the ambassador opened the stack and looked at him saying:`Our soldiers are as many as this corn` . Sultan Fatih stayed calm and ordered the stack to be spilled to the hens.And when the hens ate all the corn in five minutes by giving the ambassador this answer:My janissaries are like this hens` he became the legal winner in this metaphorous competition which was to be ended Otlukbeli.



Thread: Anyone please???

216.       derya
1360 posts
 27 Jan 2007 Sat 12:52 am

dear liiz and mair,I hope everything`s ok,the door of the bar and the wardrobe at home are done.i still havent changed the cracked glass.but there is surely no leakage I will do this as soon as I can.I am busy recently, I have some new buildings,I started making bougainvillea 2 in Yesilekent,I am making 4 apartments and 4 duplex,if there is anyone among your friends who wants to buy a house in Didim I can help out.as well as this I can give you a percentage too.



Thread: eng tr 1line

217.       derya
1360 posts
 26 Jan 2007 Fri 10:34 pm

bugün msnde sen miydiN?



Thread: E-T please

218.       derya
1360 posts
 26 Jan 2007 Fri 10:33 pm



Sorun değil,sadece sen yoldayken sana mesaj çekebilir miyim bilmek istedim.özür dileme çünkü ben de hemen sana cevap veremem.



Thread: eng-tr

219.       derya
1360 posts
 26 Jan 2007 Fri 10:29 pm

bugün ve yarın izin günlerim.özel birşey yapmayacağım.seni özledim aşkım,keşke boş zamanımı seninle beraber geçirebilseydim.



Thread: E-T please

220.       derya
1360 posts
 26 Jan 2007 Fri 04:28 pm

aşkım seni seviyorum!



Thread: tr-eng 4 please

221.       derya
1360 posts
 20 Jan 2007 Sat 09:51 pm

I want to talk about this with your family,your mother and father should do some things about our happines,my family is ready to help us in every way,do you understand me ,my love?The elder ones should help us.If I come there,I said this when you were here.You will be keep on going to school,I will work,when you finish school we will get marry and live in a separate house.I will do everything in order to get organized our life,trust me about everything my love,I would sacrifice my soul in order you to be happy ,I love you so much.
My love,I read the last letter you wrote ,the one which you gave me in Antalya in the hotel room,the things you are saying are so beautiful.I wont be able to be with you on Valentine`s day but I have a surpirse for you.My love,I am missing you so much,believe me being wihtout you feels so bad.Please,my love,dont worry about me.I am not taking part into operations here,dont feel upset thinking about bad things.I am loving you very much,just dont forget this.



Thread: tr-eng 2

222.       derya
1360 posts
 20 Jan 2007 Sat 09:41 pm


I lived 14 days which cant be described with words,I was very happy being with you,in my mind I am dreaming about every single second which we lived and all those days.I am thinking about everything good or bad,I cant forget that time when you were making french fries and you burned your hand,when you cried and I was consoling you my eyes got full with tears too because I didnt want you to cry,I wish my hand burned that night I can give my life for just one teardrop of yours.I cant bear something to harm you,I can still imagine that day when we were hugging each other crying ,and when it comes on my mind my eyes get wet.Some nights I am longing you extremely bad,the nights when I want you to be beside me I am crying,separation is very bad



Thread: tr-eng please

223.       derya
1360 posts
 20 Jan 2007 Sat 09:25 pm



I went back to the army again,every single day that I am away from you is killing me.I am already fed up gathering with you and then separating from you.Its high time we finded a solution for this.My love,the days that I spended with you was the happiest days in my life,the fact that I saw your beautiful face is making me so happy.The sparkles in your eyes showed how much happy you are.The last 14 days together with you were so beautiful my love.I was with you again you were in my arms but time was flowing away like water and without having enough of you I had to go back to the army to do my duty.



Thread: English to turk....PLZ!!! ASAP!!

224.       derya
1360 posts
 16 Jan 2007 Tue 11:51 pm


aşkım umarım en kısa zamanda iyileşirsin,keşke orada senin yanında olsaydım!senden uzak olmak o kadar sinir bozucu ki.kendine iyi bak bu saatte senin için online olacağım.



Thread: English to Turkish

225.       derya
1360 posts
 16 Jan 2007 Tue 09:12 pm


Affedersin Erdoğan`nın nerede olduğunu biliyor musun?



Thread: Turkish to English please

226.       derya
1360 posts
 16 Jan 2007 Tue 12:23 am


It`s just that I have never wanted to upset you.Only the conditions entailed this to happen.



Thread: TU-EN please

227.       derya
1360 posts
 16 Jan 2007 Tue 12:10 am

Beautiful message and at the same time very delicate way to say that you are not single and not hurt the one which is approaching you.I think that I will remember this and use it for my own purposes.Thanks Trudy!
I hope it doesnt hurt your feelings..



Thread: English to Turkish please

228.       derya
1360 posts
 15 Jan 2007 Mon 11:20 pm

yııks obvıously I fell asleep translating this took me so much tıme hehe



Thread: English to Turkish please

229.       derya
1360 posts
 15 Jan 2007 Mon 11:17 pm

Arkadaş olmamızı istediğini söyledin.Herşeye rağmen yine de olabilmemizi umut ediyorum.Gerçeğin beni incitebildiğini düşÃ¼nmene rağmen senin beni incitmiş olduğundan fazla incitemez zaten.yine de gerçeği senden öğrenmeyi isterdim.Bana karşı gerçekten saygı duymuş olsaydın tüm gerçeği bana söylerdin.Ailene çok selam-hala sık sık onları düşÃ¼nüyorum.



Thread: Eng - Turk

230.       derya
1360 posts
 15 Jan 2007 Mon 08:39 pm

1. I do not fully speak turkish.or ( I am beginner in Turkish) Ben tam olarak Türkçe konuşamıyorum. Türkçe"de acemiyim.
2. May I have your name and your number. I will contact you as soon as possible.
Adınızı ve telefon numaranızı alabilir miyim?en kısa zamanda sizi ararım.



Thread: turkish to eng plz

231.       derya
1360 posts
 15 Jan 2007 Mon 08:32 pm



enjoy it,you turned upside down a mountain,you smashed a sole which was breating because of you and went away,it`s a pitty,its a great pitty,your untimely leaving hit me on my back.



Thread: eng-tr

232.       derya
1360 posts
 15 Jan 2007 Mon 07:34 pm

you make me happy: beni mutlu ediyorsun

when I talk to you I am happy: seninle konuşurken mutluyum

talking with you makes me happy: seninle konusmak beni mutlu ediyor

Amber,to make somebody happy is mutlu etmek.mutlu olmak -being happy,getting happy

In the third sentence in the Turkish sentence the subject is `seninle konusmak` here we use the full infinitive to express fully the action.
mmm as far as I can explain so far



Thread: Tur- Eng

233.       derya
1360 posts
 15 Jan 2007 Mon 01:25 pm

thanks Amber,although I don`t think that this helps much.I think its a part of fairytale or children story and given the fact that its an isolated sentence its a bit hard to guess whom the actions mentioned there refer to.



Thread: eng/tr

234.       derya
1360 posts
 15 Jan 2007 Mon 01:22 pm



Günaydın,tatil sonrasi ilk iş günün nasıl geçiyor?Kesinlikle kendini hiç tatilin olmamış gibi hissediyorsun!Dün akşam mesajını aldım ama onu açamadığıma göre içinde ne yazdığını bilmiyorum.



Thread: Tur- Eng

235.       derya
1360 posts
 15 Jan 2007 Mon 01:17 pm

in the mountain, whilst the snake admires her/him because of this too, she/he/it looks for something simple something insigneficant to admire her/him/it

Its a part taken from a story I guess.



Thread: help again plz

236.       derya
1360 posts
 14 Jan 2007 Sun 04:45 pm

deli adamıma-to my sexy man

benim deli erkeğim-my sexy boy



Thread: acilen eng-tr. çok kısa ama çok acill

237.       derya
1360 posts
 14 Jan 2007 Sun 04:40 pm

yarışmacıların pozisyon alması için yarış bölgesinin merkezinden 1,5 metre uzaklıkta her biri 1 metre uzunluğundaki ve hakemin çizgisine doğru-düz açılarda 2 paralel çizgi çizilmeli


çok iyi çevirmişsin sadece ne çizilmeli diye yazmayı unutmuştun.umarım artık çok geç olmaz.



Thread: Favourites

238.       derya
1360 posts
 12 Jan 2007 Fri 08:42 pm

Top 5 yemek:
1.Iskender kebap(yummi yummii and I miss so much)
2.Mantı(last time i bought a frozen package from the market and still havent found time to cook it at home)
3.Lahmacun( never managed to understand that you cant buy lahmacun from everywhere because nobody knows what is it exactly inside,yiiks only some places!!
4.Kol boregi(ok,ok we have it here in Bulgaria too but theres something different about eating it there)
5.Simit( no,I am serious.although you can find simit everywhere I just like the idea..people say that happiness consists in simple things in life )



Thread: help

239.       derya
1360 posts
 12 Jan 2007 Fri 05:14 pm

06



Thread: E-T...please...someone

240.       derya
1360 posts
 12 Jan 2007 Fri 04:30 pm

Quoting robyn :

Quoting Yasmingirl:

I want to send thise words to my boyfriend...


My eyes are on you only
You are always in my mind
You are the only one for me
You are always in my heart and soul
Please trust me....

Thanks in advance:o)


gozlerim sadece senin üzerinde
hep aklımdasın
bir tanemsin
daima kalbimde ve ruhumdasın
lutfen güven bana

mıne



Thread: 1 sentence pls.

241.       derya
1360 posts
 12 Jan 2007 Fri 02:48 pm



Senin eve yanıma gelmeni bekleyemiyorum.



Thread: Pirinc Pilavi (Rice Pilaf) Recipe

242.       derya
1360 posts
 12 Jan 2007 Fri 02:36 pm

its not Bulgar its bulgur!! HAHA lol



Thread: Eng - Turk please please please xxxxxxxxxxxx

243.       derya
1360 posts
 12 Jan 2007 Fri 02:35 pm

Aşkım seninle beraber olmak istediğimi bilmeni istiyorum çünkü sen çok özel bir insansın ve kalbin beni sevindiriyor birde geleceğimizi kurabildiğimizi biliyorum,senin gibi bağlı ve sadık bir insanla muhteşem bir takım olacağız,çocuklarımız da güzel olacak.
sorduğum şeylere muhtaç olduğum için seni sevdiğimi söylerken ne demek istediğini bilemiyorum.Seni bir türlü kırmak istemedim,belki çevirim tam olarak ne demek istediğimi ifade edememiş.senin için her zaman burada olacağım ve sende kendini aynı şekilde hissettiğini biliyorum,seni hakikaten seviyorum sende de aynı duyguların olduğuna inanmaktayım.Hiçbir zaman senin üzmeni ya da kızmanı istemedim,biliyorum bazen dil çok zor olduğu için ve çeviri doğru bağlamda olmadığına göre ikimiz de çok karıştırıyoruz ama anlayamadığımız ve bizi üzen şeyleri birbirimize açıklamaya çalışırsak sanırım sorunlarımızı hallederiz.
Hayatında hep olduğumu bilmeni isterim ve çekip gitmene asla izin vermeyeceğım.
ailenin senin Ingliz kızıyla beraber olman hakkında ne düşÃ¼ndüğünü bilmeyi isterdim,acaba beraberliğimizle ilgili bir sorun çıkabilir mi?



Thread: You can..

244.       derya
1360 posts
 12 Jan 2007 Fri 10:41 am


for the second part you can always say ama zorunda değilsin.But for the first part depends on what is the verb in the sentence.



Thread: translation please

245.       derya
1360 posts
 12 Jan 2007 Fri 10:33 am

and mine with some small corrections:




Senin dürüst olmanı ve bana saygı göstermeni istiyorum. Kararları zaten artık bensiz alıyorsun.önceleri yardima ihtiyacın olduğu ve söylediklerime saygı gösterdiğin için durum farklıydı ama şimdi umurunda olmadığı görünüyor.sana eşit olduğumu hissetmek istiyorum,istediğim o kadar büyük birşey değil.Harika bir yaşam biçimi değil en temel şeyleri istiyorum , sadece iyi bir aşk ilişkisi istiyorum.seni cok sevdiğimi biliyorsun.



Thread: one line pls

246.       derya
1360 posts
 11 Jan 2007 Thu 04:23 pm



Siz orada okyanusun ortasında kutlamadan geçireceksiniz.



thats ok now



Thread: a little one only

247.       derya
1360 posts
 11 Jan 2007 Thu 04:17 pm


Dont appreciate somebody else more than yourself,you are going yo either lose him or destroy yourself.



Thread: E-T please

248.       derya
1360 posts
 10 Jan 2007 Wed 07:33 pm


orada çok çok soğuk olduğunu anlıyorum.tamamdır,nerede istersen orada buluşuruz.Seni tam olarak duyamadım,hatta çok gürültü vardı.



Thread: last one eng-tr

249.       derya
1360 posts
 10 Jan 2007 Wed 06:32 pm

Aşkım,burada kendimi iyi hissediyorum.Yeni işim iyidir.şimdi haftada 5 gün çalışıyorum.Coğu hafta sonları çalışmıyorum.Bazen hafta sonları da çalışıyorum o zaman hafta içerisinde bir gün izin almaya çalışıyorum.Ne gibi bir şey öğrenmek istediğime karar verdim.Arap,Fars ve Türk dili ve kültürü okuyacağım.çok ilginçtir,aşkım.Herhalde okul 10 eylülde başlar.

Umarım bana cevap verirsin,birde diğer konu hakkında da yazacağını umuyorum.Cevabını beklıyorum.



Thread: eng-tr again :)

250.       derya
1360 posts
 10 Jan 2007 Wed 06:06 pm



senin din hakkında olabildiğince fazla şey öğrenmeye çalışıyorum ama aşkım sen tüm bildiklerini anlatmalısın çünkü hangisi iyi hangisi kötü diye bilmek zordur.Birde zamanımız olursa gidip bunun hakkında çok şey bilen ve bana cevapları verebilecek biriyle beraber konuşmamızı isterdim.çünkü Müslüman olmaya karar verirsem iyi bir Müslüman olmam lazım.Sen ve ailen gerçekten benim Müslüman olmamı istediğinizi biliyorum.Gerçekten çok konuşmalıyız,senin ve ailen yüzünden değil.Beni anlıyor musun?



Thread: eng-tr again :)

251.       derya
1360 posts
 10 Jan 2007 Wed 06:03 pm

senin din hakkında olabildiğince fazla şey öğrenmeye çalışıyorum ama aşkım sen tüm bildiklerini anlatmalısın çünkü hangisi iyi hangisi kötü diye bilmek zordur.Birde zamanımız olursa gidip bunun hakkında çok şey bilen ve cevapları verebilecek biriyle beraber konuşmamızı isterdim.çünkü Müslüman olmaya karar verirsem iyi bir Müslüman olmam lazım.Sen ve ailen gerçekten benim Müslüman olmamı istediğinizi biliyorum.Gerçekten çok konuşmalıyız,senin ve ailen yüzünden değil.Beni anlıyor musun?



Thread: eng-tr again

252.       derya
1360 posts
 10 Jan 2007 Wed 05:30 pm

Aşkım,neye inandığımı anlatmaya çalışayım mı?Hayatta bizi yönlendiren bizi iyi insanlar yapmaya çalışan hayattan ötesi için bizi hazırlayan birisi olduğuna inanıyorum.Cennet diye bir şey olduğuna inanıyorum ama cehenem diye bir şey olduğuna inanmak istemiyorum.Belki affetmeye eğilimliyim ama hiçkimsenin ceheneme gitmesini hak ettiğini düşÃ¼nüyorum.Yalnız bu kişilerin cenete gitmediğini zannediyorum.



Thread: eng-tr please

253.       derya
1360 posts
 10 Jan 2007 Wed 04:37 pm



Beni aradığın zaman mutluyum ama aynı zamanda beni şaşırtıyorsun.Neden söylediklerini söylüyorsun?Türkiye`ye gelirsen nereye gelmek istiyorsun Antalya`ya mı yoksa Sivas`a diye soruyorsun.Sonra Sivas diye söylediğimde sen Hayır,Antalya`ya gel diye cevap veriyorsun.Neden o zaman ilkönce bunu soruyorsun?Neden Sivas`a seninle beraber gelmemi istemiyorsun?Neden telefonda konuştuğumuzda cevap vermek istemiyorsun?Lütfen cevap ver,ben anlarım aşkım.



Thread: english to turklish please

254.       derya
1360 posts
 10 Jan 2007 Wed 04:30 pm

Quoting anna06:

i have been to see the doctor today, she thinks there is something else wrong so she has took some blood tests, but i am in so much pain now.



bugün doktora gittim,başka birşeyim olduğunu zannediyor o yüzden bana birkaç kan testi yaptı.ancak şuan çok ağrıyor.



Thread: kisses

255.       derya
1360 posts
 10 Jan 2007 Wed 03:54 pm


sana bin öpücük vermek istiyorum.



Thread: english -turkish tskkkk

256.       derya
1360 posts
 10 Jan 2007 Wed 03:49 pm



gönderdiğin mailin çevirisini yeni aldım,yüzümdeki ifadeyi görmen lazımdı.Ne kadar tatlı,hiçkimse şimdiye kadar bana böyle birşey söylememişti.Kalbimi çaldın,sadece ona çok iyi bak,muckss



Thread: it seems early eng-tr please

257.       derya
1360 posts
 10 Jan 2007 Wed 02:57 pm

Sweeeeta bit early but I wish everybody to spend one loving and joyful Valentine .I will be having a statistics exam right at this date..yiighh



Thread: one line pls

258.       derya
1360 posts
 10 Jan 2007 Wed 02:50 pm

Siz orada deryanın ortasında kutlamadan geçireceksiniz.

Its absolutely right.But I think its better to use the word okyanus instead of derya.Derya is better used for sea,but not very much used.



Thread: one word

259.       derya
1360 posts
 10 Jan 2007 Wed 02:46 pm


It pretty seems to me like a Turkish name to somebody,oğlu is a common suffix for some of the Turkish surnames



Thread: turkish - english please

260.       derya
1360 posts
 10 Jan 2007 Wed 02:44 pm

you have such a posture and look in your eyes that you spread my heart over your love in a moment
your eyes and your words are so much different that you took my mind in a moment
with your smile promising happines,your flirtatious airs calling for loving you and your beauty that is impossible to describe in a moment you became the owner of my heart
kisses



Thread: E-T please

261.       derya
1360 posts
 10 Jan 2007 Wed 02:28 pm





bu barı bilmiyorum,onlar eve geldiğimizde oraya gitmişti.erteleme olmazsa orada 7-7.30 civarında olmalıyız.Sue`nun kız kardeşi de bizimle yolculuk edecek o da Becky`yle görüşecek o yüzden Sue bardan bahsetti.



Thread: it seems early eng-tr please

262.       derya
1360 posts
 10 Jan 2007 Wed 02:20 pm

Quoting ambertje:

A little present for you for Valentines day. I didn’t know what to give you that would make you happy so I hope you will like it.

senin için ufak bir sevgililer günü hediyesi.seni mutlu edecek şey ne olabilir diye bilmiyordum o yüzden umarım hoşuna gider.

and if its not a seret what is the present,Amber?



Thread: e - t

263.       derya
1360 posts
 10 Jan 2007 Wed 11:26 am



Cevap vermeyince üzülüyorum çünkü isteyerek beni ihmal ettiğini hissediyorum.beni hala mı seviyorsun?burda sensiz olmak o kadar zor ki..tek düşÃ¼nebildiğim şey Temmuzdur,ama o zamana kadar beni bekleyecek misin?Hep bunu yapamayıp başka bir kızı beğeneceğinden korktum.



Thread: please help trans - turk - eng BIG THANKS in advance xx

264.       derya
1360 posts
 10 Jan 2007 Wed 11:17 am


I was thinking about this: are you loving me because you need the things you asked me about.I felt a little bit upset about the things you wrote.I am not in need of you,I dont have any expectations from you,I left everything in your hands.I just believe that you are the only person who loves me,be sure about this.A lot of people passed through my life but I really never said that somebody is loving me.But I said this to you and I really believed.I hope I didnt fool myself,I love you.



Thread: eng-tr help

265.       derya
1360 posts
 10 Jan 2007 Wed 11:09 am


mailime hala cevap vermemişsin..belki daha okumamışsın ya da cevap almadığıma göre onu tahmin etmem gerekiyor.

iyi günler!!



Thread: not so long translation Tr-Eng Someone can help me?

266.       derya
1360 posts
 09 Jan 2007 Tue 05:53 pm

I think that it will be more apropriate to discuss this topic furder.but know that I cant describe my feelings for you,its impossible.
i think that i can describe my feelings while talking face to face with you,take care of you,i love you and lets talk online saturday evening at 6.




Thread: 1line eng-tr

267.       derya
1360 posts
 09 Jan 2007 Tue 05:28 pm



sadece seni düşÃ¼ndüğümü haber vereyim.



Thread: translation lutfen

268.       derya
1360 posts
 08 Jan 2007 Mon 06:49 pm

seni gerçekten anlayamadım.ali`nin beni sevdiğini ama babasının bizim ayrılmamızı istediğini mi söylüyorsun?para hakkında ne söyledin?lütfen cevap ver.



Thread: Turk - eng

269.       derya
1360 posts
 08 Jan 2007 Mon 06:45 pm



In the future we will never seperate we will always sleep together my love,till the morning.



Thread: t-e please

270.       derya
1360 posts
 08 Jan 2007 Mon 06:35 pm


seb its all your fault,why did you make the girl go,guys I am going,good luck to you

me?i swear if I knew that you love that much I wouldnt go out,she/he is not a foreigner/stranger



Thread: short one please eng tr

271.       derya
1360 posts
 08 Jan 2007 Mon 05:26 pm


Maili okudun mu?



Thread: please help with translation

272.       derya
1360 posts
 08 Jan 2007 Mon 04:06 pm

Oradaki durum ne?Seref baba ban kızgın mı?lütfen haber ver,bileyim.Seninle Hasan`ın arasindaki problem ne?



Thread: T-E lpease

273.       derya
1360 posts
 08 Jan 2007 Mon 04:05 pm



I have always treated you unjustly,please forgive me I love you so much and I am missing you so much ,my baby,I am kissing you.I am sorry if I offended you,my purpose was not to offend you,my love



Thread: translation please

274.       derya
1360 posts
 08 Jan 2007 Mon 04:02 pm



Oradaki durum ne?Seref baba ban kızgın mı?lütfen haber ver,bileyim.Seninle Hasan`ın arasindaki problem ne?



Thread: please hep me!

275.       derya
1360 posts
 08 Jan 2007 Mon 03:55 pm



2 yıldır dial-up kullanıcısıyım ve hiçbir sorun yaşamadım ama geçen salı gününden itibaren 145 numara üzerinde TTNET`e bağlanamam.02522622307 numara ve Muğla`ya ait başka numaralar üzerinde bağlanmaya çalışınca hep aynı ton alıyordum.TTNET numarası değiştirildi mi yoksa kaldırıldı?



Thread: A short urgent trans to turkish!!! VERY urgent and serious

276.       derya
1360 posts
 08 Jan 2007 Mon 03:38 pm


cuma akşamından sonra senden çok korkar oldum,bu gene olursa sonuçlar kötü olacak diye korkuyorum.Seni çileden çıkartan ben miydim?Ve neden?sanki senin için hiçbir şey ifade etmediğim gibi kendimi hissediyorum ,o yüzden benim gibi bir hiçe karşı agresif davranmanın ne değeri var ki?



Thread: Breaking up at Christmas

277.       derya
1360 posts
 08 Jan 2007 Mon 12:46 pm

Hi dear members,

just wanted to say big thanks for everybody who replied and supported me in that hard moment. I dont fancy the idea about revealing facts from my personal life either but I needed to break free this turmoil of emotions piling up in me.
The only thing I will say is that we were together at New Years Eve and talked a lot about the problems.I guess we managed to work it out.It was a good lesson for me and somehow this gave a brush up to our relationship.And I am his happily grinning babe againMagic happens everyday..I am not that kind of supersticous apprehensive girl but it feels so good wright now that I just cant help saying Allah nazardan saklasın! Thank you to all!





Thread: ...turkish lessons for 30$ per hour...

278.       derya
1360 posts
 08 Jan 2007 Mon 12:08 pm

30 box per hour?I would dare say this seems to me rather expensive!!



Thread: english to turkish please

279.       derya
1360 posts
 08 Jan 2007 Mon 12:00 pm

almak means lot of things
some of them;
to take. to get to buy. to receive; to accept.



Thread: E-T please sorry its a long one

280.       derya
1360 posts
 08 Jan 2007 Mon 11:57 am


Sana karşı değiştiğimi nasıl söyleyebilirsin işte bunu anlamıyorum.Ne demek istiyorsun?Seni görmek için sabırsızlandığımı sana söylüyorum ,sence yalan mı söylüyorum?Bir de seni sevdiğimi söylediğimde gene sana yalan söylediğimi mi zannediyorsun?mutlu değilim.Türkiye`ye gelmeme çok az kaldı o yüzden ne yapmak istediğini bana söyle,orada olup olmayacağını bilmeliyim.



Thread: english to turkish please

281.       derya
1360 posts
 08 Jan 2007 Mon 10:51 am

almat has no meaning,are you asking about almak?



Thread: english to turkish please

282.       derya
1360 posts
 08 Jan 2007 Mon 10:30 am

Quoting Johnk:

what turkish word do you say for half when talking about money. for instance 17 and a half lira.
on yedi buçuk lira
You use the word `buçuk`
if you are buying mobile phone credit do you say yuz/iki yuz kontor isteyorum lutfen?

yüz kontör almak istiyorum

what is turkish for gas bottle? how do i say i would like a new gas bottle
gaz tüpü
yeni gaz tüpü sipariş etmeyi isterdim



Thread: E-T please

283.       derya
1360 posts
 05 Jan 2007 Fri 05:45 pm

GENE gelmedin.
Aşkım mademki gelecek zamanın yoksa geleceğini söyleme.Burada salak gibi oturup dakikaları sayarak gelip gelmeyeceğini merak ederek seni beklemektense hiç gelmeyeceğini bilmem daha iyi..üzücüdür.
neyse..senin önceliklerini bildiğini görmek iyidir.



Thread: English to Turkish

284.       derya
1360 posts
 05 Jan 2007 Fri 05:36 pm

Quoting nadinethanoon:

"no-one can love you as much as i do"



hiç kimse seni benim kadar sevemez.



Thread: Sezen Aksu - Yine mi çiçek

285.       derya
1360 posts
 05 Jan 2007 Fri 01:06 am



Wow that`s a great song and I love it too..but as for the translation I think its not very coherent,lets get some other ideas.
And topik,this is a Turkish meal.



Thread: A Story (Bir Hikaye)

286.       derya
1360 posts
 05 Jan 2007 Fri 01:02 am

Hikayenin başı çok enteresan,sanırım fikriniz Türkçe öğrenmeye çalışanlara yararına gelecek.Devamını bekleriz..



Thread: tr-eng

287.       derya
1360 posts
 04 Jan 2007 Thu 06:51 pm

I will always come back
The loneliness is already in my arms
sadness is all over my body
your name is always in my tongue, my rainy heart
and I may didnt open my eyes to this world with you
but be sure that I will close them with you..!

This obssessive love in my body
obsessive just as the clouds in my mind.
Did you covered all my body,my rainy heart
I should become either an executioner or a bullet to obstacle this love
if one day you leave this world
I will die for this love,I will become endless
I loved you once
my rainy heart
If you fade
I will fade too



Thread: Turkish-English

288.       derya
1360 posts
 04 Jan 2007 Thu 06:29 pm

Hello,for those who has found the right way---
According to our Muslim believes paradise has 8 levels.One of those levels is called Naim.Thats why we give the name Naime to our baby girls.Let the eight books which I choosed from the Risalie-Nur collection be the key for paradise for you.We call those keys lailaheillallah.



Thread: e-t help please xxx

289.       derya
1360 posts
 04 Jan 2007 Thu 06:19 pm

daima beraber olma planlarımız vardi.bu zorunlu evliliğin gerçekleşmesini istemediğini söylüyorsun,ben de istemiyorum.O yüzden hala beraber geleceğimiz olup olamayacağına emin olalım.



Thread: SOMEONE HELP PLEASEEEE

290.       derya
1360 posts
 04 Jan 2007 Thu 06:11 pm


Bir aylık eğitim gördü,şimdi evde ve 1 hafta sonra gene askere dönüyor.



Thread: extra long translation PLEASE

291.       derya
1360 posts
 04 Jan 2007 Thu 03:46 pm

Till the `father of my child`.I will try with the second part but after an hour,gotta go now.If somebody wants may give a helping hand



Thread: extra long translation PLEASE

292.       derya
1360 posts
 04 Jan 2007 Thu 03:38 pm

Zaman geçtikçe ve birbirinden uzakken işler ne halde olabilirdi diye duşÃ¼nuyorum.Işleri rayına oturtmamız için neler yapıp soyleyebilseydik.Ben yargısaldan daha fazla anlayışlı,kırıcı olmaktan daha fazla sevecen olurdum.Seni sevdiğimi senden zevk aldığımı ve hiçbir zaman senin kadar takdir edecek ve kalbimin derinliklerine ulaşabilecek senden başka bir insanin olmadıgini ve olmayacağını sana söylerdim.Ulaştığın yerle başardığın şeylerle büyük onur duyduğumu sana söylerdim.Ama seni ne kadar sevdiğimi anlatacak kelimeler ve hareketler nereden bulacaktım ki?kendi duygularımı idrak etmek için binlerce yıllar geçerdi.Seni ilk gördüğümde nefesimi kestiğini sana söylerdim.O üç sihirli kelime fısıldayarak beni opüp kalbimi çaldığın anda beni aşka inandırdığını sana söylerdim.Gözlerine her baktığımda kaderimi gördüğümü sana söylerdim.Birtek kaderim.Benim kan kardeşim,en iyi arkadaşım,sevgilim,eşim,ilhamım,çocuğumun babası.



Thread: Please please help... long translation

293.       derya
1360 posts
 04 Jan 2007 Thu 02:40 pm

kendimi üzgün hissediyorum bahanesiyle isten beni eve gönderdiler.
şu an halini merak ediyorum.Bir arkadaş Islami nikahın kanuna aykiri bir bağlama oldugunu bana söyledi.Yasal olarak tek evlenebileceğin yol nikah dairesine gidip orada nikah törenini gerçekleştirmek.Sen mi öyle düşÃ¼nüyorsun?Kanuni nikahı tek engelleyebilecegin yol nikah dairesine gitmeyi reddetmek.Islami nikahın bozdurma yolu 3 kere `Senden boşanmak istiyorum` diye söylemektir.Bunu biliyor muydun?



Thread: Bir sentence! Tür*Ing

294.       derya
1360 posts
 04 Jan 2007 Thu 01:46 pm



We feel proud of sharing Mesnevi and Mevlana with your inner view of life!



Thread: Bjork - Homogenic E-T

295.       derya
1360 posts
 04 Jan 2007 Thu 01:43 pm


Homojen


Kusura bakma
ama infilak etmem lazım
vücüdümü infilak ettirmem lazım

Yarın yepyeni olacağım
yepyeni
biraz yorgun
ama yepyeni



Thread: Need help with this short translation to english please

296.       derya
1360 posts
 28 Dec 2006 Thu 12:05 pm

dabak sevdiği deriyi yerden yere vururmuş
is a saying.You cant translate this literally but the meaning is somehow close to this :

It is known that the leatherworker is slamming most violently his favourite leather.

or something.. Does it make any sense?

That has to say `we hurt people that we love most `..or its just my understanding of it



Thread: E-T translation please

297.       derya
1360 posts
 28 Dec 2006 Thu 11:55 am




...da/de,...otelindeyim ve çok güzeldir.Gerçekten severdin.Keşke burda olsaydın.



Thread: bir sentence Tur-Ing

298.       derya
1360 posts
 28 Dec 2006 Thu 11:53 am


His refinement of expression in his views towards life is so pure,simple and beautiful; it is evident that even centuries ahead the problems which he discussed over that days are enriched with one profusion which is typical for the modern societies.



Thread: hi turkish to english plzzzzzzzzzzz

299.       derya
1360 posts
 27 Dec 2006 Wed 09:29 pm

You are so much different that I am saying to myself..if I wake up will it pass?it will ..it will..this will pass like everything else but does my heart want to spend a life without you
I dont fear from you or my heart..i fear from myself,from my fears,from the future



Thread: e to t lutfen :)

300.       derya
1360 posts
 27 Dec 2006 Wed 05:36 pm


Iyi olduğunu umduğumu söylemekten başka ne söyledigimi bilmiyorum.Benden yapmamı istediğini yapamadığım için özür dilerim,umarım bana kızgın değilsindir.



Thread: one question

301.       derya
1360 posts
 27 Dec 2006 Wed 05:33 pm


yıl dönümünüz kutlu olsun



Thread: Tur-Ing

302.       derya
1360 posts
 27 Dec 2006 Wed 11:52 am


Mevlana who is forming values by beautifully molding our cultural essence and the structure which is inside is an outstanding personality.The main work of Mevlana prepared and focused on Mesnevi is Mesnevi.This is the most famous,important and valuable work of Mevlana.Mesnevi is a typical style for the clasic Eastern literature.



Thread: Tur-Ing

303.       derya
1360 posts
 26 Dec 2006 Tue 10:49 am

Erdogan ,who is enriching his business life by hurring between seminars and conferences and giving teaching assistance in many of the sectors in the country and abroad, is one of the writers from the Young Development Magazine.



Thread: turkish to english please

304.       derya
1360 posts
 26 Dec 2006 Tue 01:55 am



hoca I have payment on 7th .money is sure,prepare,there is a check.



Thread: english to turkish please

305.       derya
1360 posts
 26 Dec 2006 Tue 01:26 am

sanırım şu an senin için sadece baş ağrısıyım,şimdi bilmek istemiyorsun,doğru olmadığını deme.konuştuğumuzda sesinde bunu hissedebiliyorum.



Thread: small translation please

306.       derya
1360 posts
 26 Dec 2006 Tue 01:23 am

Did you understand what I wrote?



Thread: Easy E > T

307.       derya
1360 posts
 26 Dec 2006 Tue 01:22 am

Naber?Keyifler nasıl?



Thread: Breaking up at Christmas

308.       derya
1360 posts
 25 Dec 2006 Mon 11:29 am

Thank you all for giving me your support.Surely I did some mistakes,I had and still have some problems.As hexagon00 said maybe I am a sick person.Maybe he is right.But its not the place and the time when I should explain details about the way things are.The only thing I will say is that yes,I lied,but I didnt cheat because my heart is loving. But I have never been rude or evil to anybody.I didnt want things to end up like this.But eventually they ended so the only thing one can do is NOT to nurture bad feelings and keep the good memories.
In this beautiful Christmas day I asked God to forgive me and to make me wiser.and my soul is at rest,because I know that God forgives.
Merry Christmas to everybody and thank you for being so nice and responding to people`s trouble!



Thread: Breaking up at Christmas

309.       derya
1360 posts
 25 Dec 2006 Mon 04:29 am

Thank you VERY VERY much,my friend,with all my heart.Your reply found me crying.You are right in every single word you said.Maybe its not the best time of the year but better end of the torture than a torturous end.
We all find our way in life and I hope that he will find his one too.As for me I will get by somehow..thank you so much,you are giving me strength to be a survivor!
I appreciate a lot,CANLI!



Thread: Breaking up at Christmas

310.       derya
1360 posts
 25 Dec 2006 Mon 04:00 am


Have you ever passed through such a painful and sad experience?How did you cope with it?When did you eat and sleep normally again?
Why people get separated more and more recently..or is it because its happening with me and everywhere around me seems to me so?
I didnt mean to spoil the beautiful Christmas evening of all TC members,sorry guys.Just in case somebody is in the same boat I would be happy if you share some experience.Thank you.and again sorry for the gloomy topic,just cant help..



Thread: English to Turkish ...PLEASE! xx

311.       derya
1360 posts
 25 Dec 2006 Mon 03:52 am




Sevgilim,keşke Yılbaşı seninle beraber kutlayıp gece yarısı öpücüğünü seninle paylaşabilseydim
şu an kendimi çok bitkin hissediyorum,tam şu an tek istediğim sey seninle beraber olmaktır.Muhteşem yüzünü görmek için herşey yapardım.Temmuza kadar hala çok var ama sen sonsuza kadar beklemeye değersin Lütfen benden vazgeçme !



Thread: İ Love YOU poem.

312.       derya
1360 posts
 25 Dec 2006 Mon 02:33 am

CANLI,I was googling for an English version of this everywhere and I just found it in Italian!OMG
So here we go first one is the original in Bulgarian And there goes the Italian..

Колко си хубава!
Господи,
колко си хубава!

Колко са хубави ръцете ти.
И нозете ти колко са хубави.
И очите ти колко са хубави.
И косите ти колко са хубави.

Не се измъчвай повече - обичай ме!
Не се щади - обичай ме!
Обичай ме
със истинската сила на ръцете си,
нозете си, очите си - със цялото
изящество на техните движения.
Повярвай ми завинаги - и никога
ти няма да си глупава - обичай ме!
И да си зла - обичай ме!
Обичай ме!

По улиците, след това по стълбите,
особено по стълбите си хубава.
Със дрехи и без дрехи, непрекъснато
си хубава... Най-хубава си в стаята.
Във тъмното, когато си със гребена.
И гребенът потъва във косите ти.
Косите ти са пълни с електричество -
докосна ли ги, ще засветя в тъмното.
Наистина си хубава - повярвай ми.
И се старай до края да си хубава.
Не толкова за мене - а за себе си,
за дърветата, прозорците и хората.
Не разрушавай бързо красотата си
с ревниви подозрения - прощавай ми
внезапните пропадания някъде -
не прекалявай, моля те, с цигарите.
Не ме изгубвай никога - откривай ме,
изпълвай ме с детинско изумление.
Отново да се уверя в ръцете ти,
в нозете ти, в очите ти... Обичай ме.
Как искам да те задържа завинаги.
Да те обичам винаги -
завинаги.
И колко ми е невъзможно... Колко си
ти пясъчна... И, моля те, не казвай ми,
че искаш да ме задържиш завинаги,
за да ме обичаш винаги,
завинаги.


Колко си хубава!
Господи,
Колко си истинска.

Quanto sei bella!
Dio, quanto sei bella!
Quanto sono belle le tue mani!
E le gambe quanto sono belle
e gli occhi sono belli
e i capelli...
quanto sono belli!

Non tormentarti più ma amami!
Non risparmiarti - ama!
Ama con la vera forza delle tue mani,
degli occhi, delle gambe e con quella
grazia dei loro movimenti.
Credimi per sempre - mai sarai
un’ingenua
e amami!
Anche se con cattiveria - ma ama!
Sulle strade, sulle scale dopo
specie sulle scale sei bellissima
con le vesti, senza i vestiti
sempre bella sei
Ma la più bella tu diventi in camera
nell’oscurità, quando il pettine
sta affondando nei tuoi capelli
pieni di una magia elettrica
se li tocco m’illuminerò di luce
sei davvero bella - credimi!
Cerca di esser bella fino alla fine
non per me, per te di esser bella
per la gente, le finestre e gli alberi.
Non far appassire presto
la bellezza con sospetti stupidi
con le gelosie, ma perdonami
per le mie cadute improvvise.
Non strafare con le sigarette
Non mi perdere, ma cerca di scoprirmi!
Riempimi d’ingenua meraviglia
Che io possa credere di nuovo
nelle tue mani, nelle gambe,
negli occhi...Amami!
Come voglio trattenerti sempre!
E amarti sempre e per sempre!
E come questo mi è impossibile
quanto simile sei alla sabbia...
E ti prego non venirmi a dire
che vuoi trattenermi sempre
per amarmi sempre
e per sempre...
Quanto sei bella!

Quanto sei bella!
Dio, quanto sei bella!
Come sono belle le tue mani
E le gambe quanto sono belle
e gli occhi sono belli
e i capelli...
quanto sono belli!

Quanto sei bella!
Dio, quanto sei vera!






Thread: İ Love YOU poem.

313.       derya
1360 posts
 25 Dec 2006 Mon 02:17 am

Canli,unfortunately this is a Bulgarian poem.There is no English version or as far as I know nobody tried to translate it so far.My language is not among the popular ones in the world.I can post the original but as you see its veeery long
I am glad you liked it.If there are other Bulgarians entering this site and reading this post they will surely guess who the author is.



Thread: english to turkish please

314.       derya
1360 posts
 25 Dec 2006 Mon 02:12 am



işte su an kendimi bu şekilde hissediyorum !bu hayatta tek başına olup sevgilini o kadar çok sevdiğine gore günler ve geceler pek uzun sana geldiği ve bu hayattan artık bıkkın hissettiğinde işte o zaman benim şu an hissettiklerimi sen de hissedeceksin.ta o zaman seni ne kadar sevdiğimi anlayacaksın.



Thread: İ Love YOU poem.

315.       derya
1360 posts
 25 Dec 2006 Mon 02:04 am



Tanrım ne kadar güzelsin sen
ne kadar güzel..
Ellerin ne kadar güzel
Ayakların da
Gözlerin de
Saçların da
Ne olur beni daha fazla eziyete çektirme sev beni
kendini esirgeme -sev beni
ellerinin,ayaklarının,gözlerinin tum gucuyla sev beni
hareketlerindeki tüm zarafetle sev beni
bana sonsuza inan ve asla aldatılmış olamazsın,ne olur sev beni
acımasızca da olsa sev beni
Sonradan sokaklardayken,merdivenlerdeyken..evet merdivenlerde bir daha güzelsin
Giyinmiş,çıplak her halin güzel
En güzel halin odada..karanlıkta
elindeki tarak saçlarına dalmış
Saçların da elektrikle dolu
Dokunursam kendimi yakarım.
Gerçekten güzelsin inan bana
ve sonsuza kadar öyle olmana çabalamaktayım
Benim için değil,senin için
ağaçlari,pencereleri insanlari için
kıskançlık mazaretiyle bozma güzelliğini -beni affet
aniden düşÃ¼şleri yapma..ne olur sigaraların ölçüsunü kaçma..
Beni hiçbir zaman kaybetme ,her zaman keşfet
çokukça bir hayretle beni doldur
Ayaklarına ellerine saçlarına yeniden inanayım sev beni
Ah seni sonsuza kadar yanimda tutmanı nasıl isterdim
Seni sonsuza kadar sevmeyi nasil isterdim.
Yoksa ne kadar imkansızsın,ne kadar kumlu
Bir de ne olur bana seni sonsuza seviyorum deme..

Tanrım ne kadar güzelsin sen
ne kadar güzel..
Ellerin ne kadar güzel
Ayakların da
Gözlerin de
Saçların da
Tanrım ne kadar gerçeksin..



Thread: english to turkish please

316.       derya
1360 posts
 25 Dec 2006 Mon 01:06 am

...özür dilerim.Belki bazen biraz bencil davranıyorum.Hep seni sevdiğimi sana söylemişim ama seni sevsem de düşÃ¼ndüklerin için ne fark eder.Belki asla senin istediğin gibi olmayacagim.Yalnızca şunu söylemek istedim hiçbirisi şu an benim sevdiğimin yarısı kadar bile seni sevemez.



Thread: e to t plz

317.       derya
1360 posts
 24 Dec 2006 Sun 06:43 pm

you are welcome,Merry X-mas to you too..in a while I am going to the family Christmas dinner
yammiii



Thread: e to t plz

318.       derya
1360 posts
 24 Dec 2006 Sun 06:38 pm

Keşke şÃ¶minenin yanında senle beraber olsaydım seni kocaman özledim.en guzel Noel hediyem seninle beraber Noel`i geçirmek olurdu.seni çok seviyorum,mayıs`ta seni görmek için sabırsızlanıyorum.



Thread: Mi - mı - mu - mü etc

319.       derya
1360 posts
 24 Dec 2006 Sun 03:13 pm

Quoting Trudy:

I'm trying to do an exercise with those question words. I think it was not in my lessons yet, because some of the examples I do not recognise.

This is one of the examples: Sen öğrenci misin? - Are you a student.

But what do I use with the other personal pronouns? İs this correct?

ben - miyim
sen - misin
o - mu
biz - miyiz
siz - misiniz
onlar -mı

You use the question words according to the vocal harmony.With the personal pronouns you just have to follow the rules of the vocal harmony.
İs it correct to use the o-form and the onlar-form for animals and things?
Yes,it is.



Thread: asap tr-eng please!

320.       derya
1360 posts
 24 Dec 2006 Sun 12:22 am

ben ise seni dusurdugum zaman bile icinde bir su bosalir gibi oluyor hele sana dokunmak icim titrer gibi olurum yada seni opmek olmeye yakin olmak gibi bir seyx

And I ,when I think about you its something like a water running out inside of me,moreover if I touch you i am trembling.or if I kiss you i am about to die



Thread: e to t please

321.       derya
1360 posts
 24 Dec 2006 Sun 12:12 am

Quoting stephie:

i am going to sleep now baby i am very tired today i will have sweet dreams of you. night night askim all my love forever

şimdi yatmaya gidiyorum bebeğim,bugün çok yorgunum,seni rüyamda göreceğim,iyi geceler aşkım,tüm sevgilerimle daima



Thread: eng. - turk, lutfen? sorry is long

322.       derya
1360 posts
 23 Dec 2006 Sat 10:17 pm


Selam canım,

ne olduğunu açıklamak istiyorum,beni anladığını bildiğim halde daha detaylı anlatmayı isterdim.Geçen cumartesi sabahı(saat 3)hastaneye gitmek zorundaydım çünkü bebek o kadar yaramazdı ki plasentanın ufak bir kısmını bozdu birde kasılmalarım vardı.Bu hiç iyi değil çünkü bebek daha 31 haftalığında,doktor bana ilaç verdi ve hastanede 4 gün kalmalıydım.şimdi evdeyim ama dinlenmeye ihtiyacım var.



Thread: a short text message turk-eng thanksxx

323.       derya
1360 posts
 23 Dec 2006 Sat 07:28 pm



its not clear wether I am going to come to the hotel,i dont know because army service is between August and October,I will talk with the hotel if they take me I will come.I love you very much



Thread: " 2 short sentences"

324.       derya
1360 posts
 23 Dec 2006 Sat 06:20 pm




Yardım edebileceğim bir şey var mı?
Paranı geri alabilir misin?



Thread: t to e plz

325.       derya
1360 posts
 23 Dec 2006 Sat 12:23 pm

How is your mood?



Thread: turkish to english, please!!

326.       derya
1360 posts
 23 Dec 2006 Sat 12:01 pm


And Smile Now

please dont cry,we knowed what lonelyness is,we met each other before,even before God
Dont leave your smell,I loved your smell..you cant imagine how..take away your smell
You have always been a child,with a baloon in its hands..Was I a hinder?Was I needle?
I just took a look ..apples are fallen,we are strained,the shutters are shut
And its useless to try
The foreigner depicted on your face
With every little second becomes more foreign to me
Stay the way I know you
Dont put more effort with every single second
And smile now..
You were always right,the pain is for free,we had to look/think from a long ago
Çok yorgunum ben , eski bir saat gibi ... hýrpalandým Istanbul gibi ..
I am very tired,like an old watch...I was treated roughly as Istanbul was treated.
My baby

We were sorry at the best place of the game...I am like this



Thread: t to e lutfen :)

327.       derya
1360 posts
 23 Dec 2006 Sat 11:43 am


I missed your bed a lot,I missed liyng with you.



Thread: personal problems? translation

328.       derya
1360 posts
 23 Dec 2006 Sat 11:42 am


Some problems occured here,I had an arguement with my stuff and the problems with it troubled me.And I lost 2 milyar I couldnt understand how happened believe me.I dont have money to buy credits for my phone,thats why I dindt message my love and pc collapsed i was managing with it in internet.There was a problem thats why I didnt send you a message either sorry.I made you worry too,I am sorry



Thread: The most ambitious learner of 2006, Who?

329.       derya
1360 posts
 23 Dec 2006 Sat 11:35 am



-DELI
-DILARA
-Deli_kizin(tones of luck in YOS for her!)



Thread: need help...

330.       derya
1360 posts
 22 Dec 2006 Fri 06:38 pm


When did you arrive?
my dear Fener friend,when you came to Turkey we couldnt see each other because I was in China,sorry.Phone was out of reach too,hope next time..take care

(1)ne zaman geldin
(2)
Sevgili fenerli kardasým tc ye geldiginde görüþemedik çünkü ben çindeydim kusura bakma tel de kapalýydý iþallah bidakine
(3)Kendine iyi bak

(4)John o bir kartal
(5)gs macina geldim
(6)
gene mi cindeydin lan??? Helen.nin ailesiyle tanistin mi? walla evlende kurtul kardesim.cocuklarini sevelim."bende fenerli dogdum t-shirtu " giydirelim
(7)kendine ii bak

John ,he is an eagle.I went to Galatasaray`s match.Were you again in China?Did you meat Helen`a family?well marry and get free.so that we can love your kids.So that we can dress them in a shirt saying `I am a natural born Fenerbahce fan`
take care



Thread: E-T if you have time please

331.       derya
1360 posts
 22 Dec 2006 Fri 01:14 pm



ters birşey mi oldu?dün iki kere aradın telefonumu açtığımda konuşmadın.neden?



Thread: english to turkish please

332.       derya
1360 posts
 22 Dec 2006 Fri 01:12 pm



bugün internete gelmen mümkün olup olmadığını bilmiyorum ama seninle görüşÃ¼p sohbet etmeyi severdim.Bunun benim için kadar önemli senin için olmadığını biliyorum.kendine iyi bak.



Thread: english to turkish please

333.       derya
1360 posts
 22 Dec 2006 Fri 01:02 pm



Umarım bugün bir aralar konuşabiliriz,dün akşam için suç benim olduğunu biliyorum,eczacının bana ağrı kesici bir ilaç vereceğini zannediyordum ama vermedi,hastaneye gitmem gerektiğini söylediler.



Thread: english to turkish please

334.       derya
1360 posts
 22 Dec 2006 Fri 12:53 pm

Düm akşam için gerçekten çok üzgünüm.Seninle o kadar çok konuşmak istiyordum ve konuşamıdığıma su an gerçekten çok üzülüyorum.Ama içim o kadar çok ağrıyordu ki ne yapacağım diye bilmiyordum.dışarı çıkıp ağrıya karşı birşey almalıydım.



Thread: The most helpful member of 2006 ! Who??

335.       derya
1360 posts
 22 Dec 2006 Fri 12:42 pm


Hey guys,


Nobody mentioned anything about nur1! I think her presence here during the past few months is more than obvious so my top nomination goes for her!



Thread: e to t please :)

336.       derya
1360 posts
 21 Dec 2006 Thu 01:15 am



nasılsın bebeğim?seni simdi o kadar çok özledim ki.birbirizi görünceye kadar çok var,umarım zaman hızlı geçecektir,her zaman olduğu gibi tüm sevgimle



Thread: very short T/E

337.       derya
1360 posts
 21 Dec 2006 Thu 01:11 am



your job is Turkey and Turkish,I should have guessed this before.



Thread: TR=ENG help please

338.       derya
1360 posts
 19 Dec 2006 Tue 08:35 pm


how are you dear? why arent you writing back? I missing you and wanting you so much.Without you my world is absolutely empty and I cant be without you.Please keep on writing me,let us not break our relationship because i love you very much,take good care of you, please dont forget that half of my heart is in you and if there is no you I cant live,dont forget that in Turkey there is somebody who is crazily loving you,I am kissing you abundantly on your honey lips,bye



Thread: Turkish - English

339.       derya
1360 posts
 19 Dec 2006 Tue 08:18 pm



night, my skin is burning my love my love
i want yoy my love my love
i love you my love my love



Thread: t-e

340.       derya
1360 posts
 19 Dec 2006 Tue 08:09 pm



Last night I matched all the stars with one reason for loving you.It was wonderdul just till the stars ended.



Thread: English to Turkish

341.       derya
1360 posts
 19 Dec 2006 Tue 08:05 pm

My try:


Aşkımız büyüdükçe gelecekte sana sadık olduğumun ve seni nekadar sevdiğimin ve değer verdiğimin farkına varırsın.Eğer bana inanırsan ve bana karşı sadıksan o kadar çok sevgi ve dostluk yaşatırız ki.Sadece sabırlı ol ve gelecekte bakarsın.Mutlu ol sevgilim,kafanı karıştırma.



Thread: english-turkish please please please!

342.       derya
1360 posts
 19 Dec 2006 Tue 07:59 pm



beraberken bütün sevdiğimiz şeyler yaptığımızda kendimi nasıl hissettiğimi anlatamam,her zaman yanımda olduğunda kendimi cenetteymiş gibi hissediyorum,bebeğim sen tam ihtiyacım olduğu kişisin,sadece bu gece değil,daima.Sana sımsıkı sarılıp omuzlarına yaslanmayı isterdim,kulağıma fısıldığın



Thread: E-T help please

343.       derya
1360 posts
 19 Dec 2006 Tue 07:51 pm

Quoting Nazz:

I hope all your hopes and dreams will all come true and you have nothing but happiness in 2007 and the years ahead. All my love and best wishes. Happy New Year




Umarım bütün umutların ve hayallerin gerçekleşir ve 2007yle kalan seneler içerisinde sadece mutlulukların olsun.Sevgiler.Yeni yılın kutlu olsun!



Thread: T to E Pls

344.       derya
1360 posts
 19 Dec 2006 Tue 07:47 pm



To be broken? no ,there is nothing like this.



Thread: i tried some myself, could someone look at it? tr-eng

345.       derya
1360 posts
 19 Dec 2006 Tue 07:44 pm

Quoting çiçek:

I've really tried to translate this for my friend... but i think i totally messed it up
Can someone please help out??
So much thanks in advance already!!!



Kusura bakma.. dememden rahatsız olmuyorsun sanırım.
Sorry I guess you dont feel bothered because I am telling it.

Abimle goruşmeniz için, çumartesi günü müsait olurmusun
saat 3.00 gibi
Are you available in Saturday about 3 o clock to meet with my brother?


birbirinize yakışıyorsunuz aranızda nasıl bir ilşki olduğunu bilmiyorum ama yakışıyorsunuz ikinizde
you suıt each other i dont know know what kind of relationship you have between each other but you suit each other


Ahmete benziormuyum


DO i Look like Ahmet?



Thread: can someone traslate quickly?THANKS

346.       derya
1360 posts
 18 Dec 2006 Mon 10:00 pm

You are welcome..

Geçmiş olsun!



Thread: tr-eng, please..

347.       derya
1360 posts
 18 Dec 2006 Mon 09:56 pm

Ne zaman eve dönüyorsun?



Thread: can someone traslate quickly?THANKS

348.       derya
1360 posts
 18 Dec 2006 Mon 09:53 pm


Ufak bir araba kazası geçirdim ama iyiyim.



Thread: english to turkish please

349.       derya
1360 posts
 18 Dec 2006 Mon 09:52 pm



hayırdır,neden bana cevap veremiyorsun,sana kötü bir şey mi yaptım?yaptıysam özür dilerim,tüm kalbimle seni seviyorum ama şuan gerçekten çok mutsuzum çünkü benimle konuşamiyorsun.Başına kötü birşey geldi diye endişeleniyorum,lütfen senin iyi olduğunu haber ver,ne olur..



Thread: E - T Pleassse =]

350.       derya
1360 posts
 18 Dec 2006 Mon 09:47 pm


Neyi kaçırdığının farkında değil,o da ne kadar şanslı olduğunu bilmiyor,olabilirdik,eminim.



Thread: please please translate for me t 2 e

351.       derya
1360 posts
 18 Dec 2006 Mon 09:43 pm


I spread your love over my eyes as if its a bullet. Dont look back because you will get drown in my tears .go away like water. thats the faith .sadness struck at your face ,a face nacked as a statue

dawn.who has cried? there are tears on the grass.

I am angry at your mountains, I am tired from your roads ,I am a an exile in eyes, being without you is a cruelty for me, my rose growing in my heart.if my beloved doesnt come,let death come.



Thread: eng - turkish plzzzz thanks

352.       derya
1360 posts
 18 Dec 2006 Mon 09:27 pm



aşk açlıkmış derler
sonsuz acıklı bir ihtiyaç
Ben bir çiçektir derdim
ve sen onun tek tohumusun.



Thread: Gitme Turnam

353.       derya
1360 posts
 18 Dec 2006 Mon 02:31 pm


Yurtseven Kardesler - Gitme Turnam

Gitme turnam bizim evden
Dön gel allahın seversen
Ayrılık
ölümden beter
Dön gel allahın seversen

Dont go from our house, my crane
Return, come, for God`s sake
Separation
Is worse than death
Return,for God`s sake


Gitme turnam
vuracaklar
Kanadını kıracaklar
Seni yarsız
koyacaklar

Dont go , my crane
they will shoot you
They will brake your wing
They will leave you without beloved

Ikrar verdim dönülür mü
Kalbim hain
görülür mü
Yarsız devran sürülür mü
Dön gel allahın
seversen


could I go back on my word
could my heart be looked as traitorous
could a faith without any friend be lived
Return, for God`s sake



Thread: eng/tr

354.       derya
1360 posts
 16 Dec 2006 Sat 05:42 am


hayırdır işini artık bitirmisşsin?neler yapıyorsun sen?önümüzdeki cuma orada olacağım..ailesiztelefon hala çalışmıyor.



Thread: english - turkish translation please

355.       derya
1360 posts
 16 Dec 2006 Sat 05:37 am


Bileziğimi her gün takarım,onu elimden hiç cıkartmamışım ve çıkartmayacağım.Aramızdaki bağın bir sembolü olarak.Yanında gerdanlığım da var,seni her düşÃ¼ndüğümde oturup onu ellerimde oynatıyorum ve beraber olduğumuz güzel zamanların hayalini kuruyorum.



Thread: T-E help please

356.       derya
1360 posts
 16 Dec 2006 Sat 05:29 am



Is this number yours?a woman is calling,she is speaking English.



Thread: e to t please

357.       derya
1360 posts
 14 Dec 2006 Thu 02:23 pm



şu an işteyim,akşam eve dönünce mesaj çekerim.umarım iyisindir.sonra konuşuruz.



Thread: eng-tr, short, please

358.       derya
1360 posts
 14 Dec 2006 Thu 02:20 pm



Sevgilim,seyahatimiz için çok heyecanlıyım.6 gün içerisinde sadece benim olacaksın.o yüzden kendine dikkat et.



Thread: turk to english please thanks xx

359.       derya
1360 posts
 14 Dec 2006 Thu 01:00 pm


who is Kile?I didnt understand.I am missing you so much,I am working in a restaurant.I will talk with Hakan,love you and miss you.my units are over.

what does mummy mean?i love you all ,regards to everybody my love.



Thread: Please help eng - turk (urgent)

360.       derya
1360 posts
 14 Dec 2006 Thu 11:38 am

Hasta olduğun için üzgünüm.Hep aklımdasın.Umarım beni yeniden görmen senin hastalanmanın sebebi değildir.



Thread: tr - eng short, please

361.       derya
1360 posts
 14 Dec 2006 Thu 11:33 am


Lets inform each other for a free country.


(Seems like some slogan of a telecomunication company)



Thread: E-T help please

362.       derya
1360 posts
 13 Dec 2006 Wed 09:40 am


Umarım iyisindir.Akşam saat 7 civarında sizin zamana gore sana telefon edeceğim.Seninle sohbet etmek için sabırsızlanıyorum.



Thread: holiday - please translate

363.       derya
1360 posts
 13 Dec 2006 Wed 09:02 am



In Turkey during the religious festivals/holidays families gather together and usually my family goes to Tekirdag during the long holidays.This one will be from the long ones.But January 13 will be Saturday and the 14 th is Sunday.If the government prolonges the holiday we will be in Tekirdag on December 13 and January 7.Wether we are going to be in Tekirdag...(the sentence is not finished)



Thread: Please help me - Turkish into English:

364.       derya
1360 posts
 13 Dec 2006 Wed 08:51 am



Love Sea
One love sticked into my mind again
I couldnt anyhow erase it from myself
One hope raised into my soul
I didnt want to throw it out of my body
It was you at the end of all this
You and the damned lonelyness
You were my lonelyness
My lonelyness, my main enemy



Thread: YALNIZLIĞIM song translation

365.       derya
1360 posts
 13 Dec 2006 Wed 08:44 am


We forgot everything,Noa`s breath
dont come to me,you are one kind of person, I am completely another
wherever I am going

Look this is the last scene,from now on there are not more plays,no more light nothing,nothing ,nothing,nothing



Thread: please translate - Confusion from 5 mths ago

366.       derya
1360 posts
 13 Dec 2006 Wed 01:43 am

That was a hail of a strange translation... where are you getting those?But I like it..I like the style and the thing about the coal rice pudding.. ..



Thread: please translate - Confusion from 5 mths ago

367.       derya
1360 posts
 13 Dec 2006 Wed 01:40 am



How painful is not to be able to write the things I want..So its a matter of incomprehensible situation between me and you.You keep on asking about my boyfriend.I cant understand why you are asking this.So lets get back to the beginning of the talk.A message saying I love you,coal rice pudding.A message for my beloved.But this message is not because we are in a bad situation or we are arguing.The colour of the eyes and the eyebrows is black and I like them in this colour.I am saying this because you asked.And the part about the rice pudding arouse the feeling in me that is is after the shave.So when you bring it together becomes a `coal rice pudding`.





Thread: Love, Confusion, or Frustration?!?! Please translate!!!

368.       derya
1360 posts
 13 Dec 2006 Wed 01:13 am


Well all I can say is if you feel doubt about the things that has been translated here you can always have a second opinion.If you feel doubt about my translation go ahead and look at the other things that i translated before..and another thing..if you thing that you can get the meaning of the song Alev alev of Feridun Duzagac by posting only 1 paragraph good luck..

And no,I am not Turkish..and yes,I am serious.Why I should be kidding anyway?



Thread: eng-tr please

369.       derya
1360 posts
 13 Dec 2006 Wed 01:04 am


gelene kadar sadece 7,seni görene dek 9 gün kaldi.aileme hala almam gereken Noel hediyeler var.Nasılsınız hepininiz orada?



Thread: Your Country His/hers country

370.       derya
1360 posts
 13 Dec 2006 Wed 12:56 am



Thread: Love, Confusion, or Frustration?!?! Please translate!!!

371.       derya
1360 posts
 13 Dec 2006 Wed 12:44 am


straight from the flames I am burning in..
am I borning out of the ashes straight to you
searching for myself
I am at the place where I feel afraid to be
in you..nevermind
take me,do whatever you wanna do
i cant say,
you crazy one
come on



Thread: Strange One!!!

372.       derya
1360 posts
 12 Dec 2006 Tue 06:09 pm

lol



Thread: QUICK TRANSLATION! tr-eng

373.       derya
1360 posts
 12 Dec 2006 Tue 05:46 pm

Let the hands burn,
there is no need for you to kiss
there is no need for you to make love
thorns are no more roses for you
go away from my heart without sticking into it.

Let the hands burn and be fooled
Let them look in your eyes
You didnt deserved this love of mine
I wish you all the best without me..

There is no need for you to laugh
there is no need for you to go
those liyng fake eyes of yours
get away from my heart without crying

Let the hands burn and be fooled
Let them look in your eyes
You didnt deserved this love of mine
I wish you all the best without me..




Thread: Could someone please translate...

374.       derya
1360 posts
 12 Dec 2006 Tue 05:32 pm



Merhaba bebeğim,umarım iyisindir.Yarın yeni işe başlıyorum zor olacağını bildiğim için gerginim.Düğün için Rixos otelinde oda ayırttım,.. Mayıs sabah geleceğiz.Bir de Ocakta,Antalya`da ...otelinde de ucuza ayırttım.Seni yeniden görmek için sabırsızlanıyorum.



Thread: T - E...any help appreciated hehe thanks =]

375.       derya
1360 posts
 12 Dec 2006 Tue 05:23 pm

everywhere around was an arrid area..I realised that for me there is nothing above my village .



Thread: tr - eng -short, please

376.       derya
1360 posts
 12 Dec 2006 Tue 05:17 pm


The bandits are going to the city and though you cant see me you become a cloud in my eyes.



Thread: crazy?

377.       derya
1360 posts
 12 Dec 2006 Tue 05:15 pm

I'm going to be crazy"

Deli olacağım.

or

Delireceğim.



Thread: HELP please???

378.       derya
1360 posts
 12 Dec 2006 Tue 05:13 pm



My only one,you dont have to post it twice.because it will come in 20 days.when I recieve it ,as you understand thanks a lot for sending...



My only one,you dont have to post it twice,because it will be here in just about 20 days(i love and I miss you).take good care of you,see you in summer.



Thread: PLEASEEEEEEEEE QUICK TRANSLATION NEEDED

379.       derya
1360 posts
 09 Dec 2006 Sat 11:57 pm



Selam Abla,Alime Sumeyye ve Busra,mesajınız için teşekkür ederim.Ayşe`nin kulağına bir boncuk girdi,onu hastaneye götürdük.Doktor onu gidermeye çalıştı ama yapamadı.Doğruyu söylemem gerekirse iyi değilim,Cumali Türkiye`ye bir haftalığına gideceğini söyledi ama Ayşeyle benim ona eşlik etmememizi tercih ettiği besbelli.Onun yüzünden çok endişeliyim hernasılsa artık aile olarak pek çok zaman geçirmiyoruz ve Ayşeyle beni hayatına dahil etmesi konusunda çaba göstermiyor.Eve günlerce gelmemiş,işler hiç iyi gitmiyor.



Thread: English to Turkish please

380.       derya
1360 posts
 09 Dec 2006 Sat 10:50 pm


Beni gerçekten sevip sevmediğini düşÃ¼nüp düşÃ¼nmediğini nasıl bileceğim?



Thread: Tuk - Eng please

381.       derya
1360 posts
 09 Dec 2006 Sat 09:21 pm



I am sorry too,I shouldn`t have acted this way,sometimes you are driving me crazy..I am waiting for you too



Thread: Help please - Turkish to English

382.       derya
1360 posts
 07 Dec 2006 Thu 12:41 pm


Dear miss,
Nevertheless as far as I understood you didnt read completely my mails you look like a smart and intelligent person so you got what I wrote.I `d really wish You to keep on writing .But please without cursing.For me it will be very nice to talk with you.Believe me those mails I am recieving from you are exciting me a lot.Please write me immediately.And by the way let me know if you want to recieve again the mails which I sent you before.I will correct them and send them.
Take care.



Thread: English into Turkish, please!

383.       derya
1360 posts
 07 Dec 2006 Thu 12:30 pm



1 aralıkta sana paket gönerdim.Lütfen alıp almadığını haber ver.



Thread: T-E please

384.       derya
1360 posts
 07 Dec 2006 Thu 12:28 pm



Hi,good night.. are you from those one who are loosing their way at night like me?whats up,hows your life going?



Thread: E-T help please

385.       derya
1360 posts
 07 Dec 2006 Thu 12:24 pm




Günaydın aşkım,Ingilizcede mesaj çekmek iyiydi,bu aralar oldukca ilerletmişsin.Beni gercekten gülümsettin.Aynısı ...için söylenemez ama komikti.Seni şubatta görmek için sabırsızlanıyorum.Iyiyim ve Mancestir soğuk ve yağmurlu.



Thread: T-E help please

386.       derya
1360 posts
 07 Dec 2006 Thu 12:18 pm



good morning my darling,i hope you are fine,you said that its cold in Manchester,take care of yourself,i am kissing you,my left ear is hearing very little,don t catch cold,i love you



Thread: Can someone please help me with a reply E-T luften

387.       derya
1360 posts
 07 Dec 2006 Thu 12:16 pm


Selam canım,kusura bakma çok yoğunum.Yeni eve taşındım ve şu an yapılacak çok iş var.Fotoğrafları bide küçük bir surpriz sana yolladım.Ocak ayında bir de mumkunse Nisan ve Temmuz da gidip Fikret`i yeniden görmeyi düşÃ¼nüyorum.O yüzden bu yaz gene Marmaris`te olursan seninle de görüşebilirim.
Kendine iyi bak,yakında haber veririm.



Thread: eng - turk urgent trans please

388.       derya
1360 posts
 07 Dec 2006 Thu 12:03 pm

bu aksam saat 7.30a kadar sizin saate gore internete gelemem,özür dilerim.



Thread: E-T please sorry

389.       derya
1360 posts
 05 Dec 2006 Tue 03:53 pm







konuşuyorum,seninle daha önce konuştum ama onlara bazı şeyler söylediğin için hala kendimi incitilmiş hissediyorum.Bugün ofise gitmeliydim ama olmadı.Seni seviyorum ama birbirimizi sürekli üzersek ne yapacağımı bilmiyorum.



Thread: e-t sorry this one to complecated for me

390.       derya
1360 posts
 05 Dec 2006 Tue 03:48 pm


Pasaportunda yazılmış adın ve pasaport numaran bana lazım olacak.bunları gönerdiğinde sana bilet alıp biletin numarasıyla seni nereden alayacağım hakkında bilgi göndereceğim.



Thread: E-T please

391.       derya
1360 posts
 05 Dec 2006 Tue 03:40 pm




beni incitmek isteyip istemediğini bilmiyorum ama zaten böyle yaptın.senı seviyorum ama bunu söyleyip duramazsın.şimdi ofise gitmeliyim o yüzden akşama kadar orada olacağım.seni özledim.



Thread: T-E help please

392.       derya
1360 posts
 05 Dec 2006 Tue 03:33 pm

Quote:



why aren't you speaking?if you dont want to speak why?tell me..i am in a bad mood.i am trying to call you from yesterday and u dont reply..why?



Thread: Small text message please

393.       derya
1360 posts
 05 Dec 2006 Tue 03:32 pm

Just a little bit corrected:

selam nil,Nesle Gülcan`a bir de sana bir tebrik kardı göndermek istiyorum.bana adresini verir misin?sevgiler, Richie



Thread: Quick T-E translation, lütfen!

394.       derya
1360 posts
 05 Dec 2006 Tue 10:48 am


Just trust me,I have never cheated on you since I met you,I swear I am not playing games with you because I love you



Thread: E-T please. sorry this is a long one

395.       derya
1360 posts
 05 Dec 2006 Tue 10:18 am

I made some corrections:

Telefonuma cevap vermedim çünkü seninle konuşamadim.
Benim yüzümden yaşamak istemediğini söyleyen mesajınla beni gerçekten çok incittin.Mademki o kadar kırıldın bir daha birşey göndermeyeceğime söz veriyorum.Bunu hiçbir zaman istemedim.




Thread: help please..:D

396.       derya
1360 posts
 05 Dec 2006 Tue 10:07 am

Quoting robyn :

Bu sabah sırf senin için aralandı gözlerim.Bu gün dahada büyük sana özlemim.Zaten günden güne artıyor, herşeye değecek kadar mükemmel sevgilim...

my attempt..
this morning i opened my eyes only for you. today i miss u even more.actually with the days passing my longing is increasing,my everything worth perfect darling



Thread: Please translate E-T

397.       derya
1360 posts
 04 Dec 2006 Mon 07:23 pm



Her ne durumda olursak olalım şu an gelecekle ilgili umutlarım var ve şimdiki durumu kabul ettim.Ilişkimiz benim istediğim gibi sürecek.



Thread: QUICK TRANSLATION!

398.       derya
1360 posts
 30 Nov 2006 Thu 11:03 pm



özür dilerim seninle daha fazla olamam.Bir sorun çıktı ve senden ayrılmam lazım.Iyi bir kız bulursun,söz.Lütfen kendini üzme.HoşÃ§a kal!



Thread: T-E please

399.       derya
1360 posts
 30 Nov 2006 Thu 10:39 pm



I wish I hadnt survived in this accident and i wish i had died,I would get rid of this life but it didnt happen,I am feeling sad about you too,I am not going to tell you anything anymore.



Thread: Eng-Turk

400.       derya
1360 posts
 29 Nov 2006 Wed 05:53 pm



Kusura bakma ,hayatım,gitmem lazım.Işim var.Daha sonra gelirim.



Thread: YÖS - foreign students exam

401.       derya
1360 posts
 26 Nov 2006 Sun 12:01 am

My friend sit for this exam 2 years ago without absolutely any preparation..I forgot what exactly was her score but she said that she was 10 points down the minimal score needed for her dream major.But she is good at maths I mean she is still good even 3 years after graduating from college and not having any deal with it..so i wish you good luck !!! Dont worry as long as you have somebody on your side! fingers crossed for you



Thread: eng - turk Urgent please

402.       derya
1360 posts
 25 Nov 2006 Sat 11:49 pm



istedigin arabayı buldun mu yoksa hala bakıyorsun?



Thread: YÖS - foreign students exam

403.       derya
1360 posts
 25 Nov 2006 Sat 11:44 pm

The official page where you can find everything what you need and samples of this exam is http://www.osym.gov.tr/
Unfortunately its in Turkish,but I think your knowledge of Turkish will be enough.

I googled randomly and I found another thing related to this exam,its a book with samples written espacially over this topic
http://www.tomer.gazi.edu.tr/denemekitabi.htm



Thread: any help?--> bir iki aciklamalar lutfen...

404.       derya
1360 posts
 24 Nov 2006 Fri 02:01 pm

This untimely angers
are drawing us to places that had never been before
when you stay on your own you get wrapped with your sorrow
but if the one which are gone
are gone from a long time ago
solutions are no solutions
come on ,tell me to stay tell me to stay so that I can stay.

I have always dreamed for a spring
with skirts green as a tree
with eyes full of love
with hair smelling like flowers

I fear that one day an owl will sing for you and your land
and your vineyard will become a ruin

(the owl is a symbol of bad luck,so here you understand a bad luck will pass through you)



"şeceremi taşdibine yatırdı
muhabbeti yedi içti bitirdi"

He smashed all my pedigree under a stone
he ate and drunk and destroyed my talk



Thread: E_T please!

405.       derya
1360 posts
 22 Nov 2006 Wed 08:08 pm


Maaşımı alınca web cam alacağım.MSN görüşmesinin zamanı geldi, düşÃ¼nmüyor musun?



Thread: tr-eng

406.       derya
1360 posts
 22 Nov 2006 Wed 08:01 pm



Last year you spent a whole week on your own and you said that you wont pass a day without me,the same way I cant be without you,I will go home later,I cant leave you alone I can never leave you alone.



Thread: E-T please

407.       derya
1360 posts
 22 Nov 2006 Wed 11:10 am



Günaydın ,aşkım.Bugün kendimi daha iyi hissediyorum,umarım sen de öyle hissediyorsundur.Yeter artık üzüntü, geleceğe doğru bakalım.Beraber olmak istediğimizi biliyorum ve yakında oluruz.Seni seviyorum ve seni çok özledim.



Thread: turkish to english please

408.       derya
1360 posts
 22 Nov 2006 Wed 11:04 am

Yes,because truth hurts,isnt it? I dont want always to tell you your good parts,let us not fool each othеr,yes If I have to say the truth you have some weight over.And yes,I think that if you lose weight you will look somehow better and more beautiful.Actually you are beautiful!!! I am sorry if I hurt you...You know that I love you!!We are already a family,especially me and you!! I am kissing you,take good care of yourself,,you are my only one yellow chick,without you this life is empty..Bye my love,

good night(i hope you understand)








Thread: e to t please :)

409.       derya
1360 posts
 22 Nov 2006 Wed 10:57 am




Anna telefon etti.Onun dairesinde kalacağını söyledi,gelecek yıl tüm zaman boyunca Marmaris`te mi olacaksın yoksa İçmeler`de çalışacaksın? 16 şubatta gelirim ve sadece birtek haftalığa kalırız!Gelince yaz için konuşuruz,20 temmuzdan 4 eylüle kadar 6 haftalığa apartman dairesine ihtiyacım olur.Benim Marmaris`te mi Içmeler`de mi kalmamı istiyorsun? Apartman dairesi bulmama yardım eder misin?



Thread: T-E please help

410.       derya
1360 posts
 22 Nov 2006 Wed 10:50 am



If I kiss you 1 time ,the 2nd. time will envy,If I kiss you 2,the 3rd time will remember,if I kiss you 3 times,the 4th will bend ıts neck,if I kiss your 4 times,the 5th will get offended.
What do you say about trying all the numbers?



Thread: english _ turkish translation please

411.       derya
1360 posts
 22 Nov 2006 Wed 10:36 am

Seni anlamıyorum,iyiyilik olarak sana yeni bir ceket alıyorum sen ise kardeşine veriyorsun.Bunu kabul edilir bir hareket olarak değerlendiriyorsun ama öyle değil,o kadar nankörsün ki..benciliğin beni incitti.Ondan sonra beraber alış verişe gitmek için plan yapıyoruz ve beni hayal kırıklığına uğratıyorsun.Beni hiçbir zaman takdir etmemenden ve evliliğimize gelince umursamazlığından yoruldum.Kendimi incitilmiş,ihmal edilmiş ve yalnız hissediyorum.



Thread: eng-tr

412.       derya
1360 posts
 22 Nov 2006 Wed 10:25 am


Beni yalnız bırakmak istemediğini biliyorum ama evine gerektiği zaman gitmelisin.Biletimi sadece daha gec tarih ayarlayabilirim ki zaten bu anlamsız.Yoksa birkaç gün tek başıma hayatta kalabilirim aşkım.



Thread: t-eng please

413.       derya
1360 posts
 22 Nov 2006 Wed 10:20 am


I will do everyting that is possible to be with you on 9 december. I have to be home before 22th of December. Can't you change the date? I cant leave you alone. You can't stay alone.



Thread: help please

414.       derya
1360 posts
 21 Nov 2006 Tue 01:53 am



(bir) arkadaşımın evine giden yol uzun değil



Thread: please someone translate for me?

415.       derya
1360 posts
 21 Nov 2006 Tue 01:19 am

Bana kızmanın sebebini anlayamıyorum.Yanlış birşey yapmadım ki.Oradaki bütün salak herifler gibi email adresimi aldığı için kızdın.Ona direk olarak erkek arkadaşım olduğunu ve onunla konuşmak istemediğimi söyledim.Bunu sadece benimkisiyle değil,alabildikleri herhangi bir adresle yaparlar.



Thread: tr - eng please help me !!

416.       derya
1360 posts
 21 Nov 2006 Tue 01:09 am



This Friday when S.A. is reading the Kur`an he falls asleep and in his dream he sees Our Porphet who tells him the following:This week 7000 people will die and nobody of them will be a true Muslim,Recently almost nobody is doing the things right as Allah wants,this times are bad times,



Thread: An easy one ha ha!!

417.       derya
1360 posts
 21 Nov 2006 Tue 01:06 am


bu şarkılar benim için çevirme sabrı olduğu için ...`a/ya teşekkür ederim.Allah ondan razı olsun!



Thread: turk-eng please if anyone can help

418.       derya
1360 posts
 21 Nov 2006 Tue 01:01 am

Yes I am at my family when I am talking/talk to you,my dear.



Thread: eng-tr please

419.       derya
1360 posts
 20 Nov 2006 Mon 07:49 pm



Aşkım 9 aralık Antalya için ve 22de Holandaya dönüş rezervasyon yaptım.Bunlar tek kalan tarihlerdi.



Thread: turk to eng please

420.       derya
1360 posts
 20 Nov 2006 Mon 12:28 pm



my dear,write in turkish ,I am not very good in english,what do you think about talking with you in turksih?



Thread: How do I write this in Turkish ?

421.       derya
1360 posts
 20 Nov 2006 Mon 12:24 pm

Beni görmemenize rağmen pazar günü sizi gördüm ve 8-9 yıl önce sizi son gördüğümden o kadar değişmiş olmanız beni hayal kırıklığına uğrattı.Yaşınız çok bariz bir şekilde gösteriyor ve epey kilo almışsınızdır.Beni cezbeden o hoş görünen adama ne oldu? Nereye gitti? çok büyük bir hayal kırıklığına uğradım ve pazar günü görmeyi beklediğim insanıyla hiç alakanız olmadığını size söylemek istiyorum.Belki bazen eski hatıraları yeniden canlandırmaktansa oldukları gibi bırakmak daha iyidir.Kendimi çok fena hissettim ve eski adamı unutup bıraktım.Seni daha fazla ilgilendirmeyen insanları tanımasının anlamı yok. Iyi şanslar!



Thread: Can someone please help me translate this?

422.       derya
1360 posts
 20 Nov 2006 Mon 11:56 am



Fiziksel olarak her gün beraber olamamıza rağmen hala sana deliler gibi tutkunum.Tüm zaman boyunca seni düşÃ¼nüp senin hayalini kurup duruyorum.Yakında orada olacağım ve nihayet beraberce istediğimiz hayatı kurma şansımız olacak.Seni seviyorum ve canımı acıtacak kadar seni özlüyorum.



Thread: I tried this myself and want to know if I am correct. Please help ! Turkish to English

423.       derya
1360 posts
 20 Nov 2006 Mon 11:50 am


Dear lady,

I didnt recieve any answer from you so far.Arent you thinking to come?I dont want to go and stand there waiting you for a long tıme.Anyway,have a nice evening.



Thread: very short english to turkish please

424.       derya
1360 posts
 18 Nov 2006 Sat 12:21 am



Seninle konuşmak istemiyorum.



Thread: eng-tr please

425.       derya
1360 posts
 18 Nov 2006 Sat 12:12 am



Bugün iş yerimde gerçekten çok kötü zamanlar geçirdim.güzel mesajın için teşekkür ederim.keşke gelmeme kadar bir hafta olsaydı...ama aralık ayına kadar gelemem.



Thread: Who can translate this paragraf for me?

426.       derya
1360 posts
 17 Nov 2006 Fri 11:57 pm

çеvrendekilerin ne anlatmaya çalıştığına dair çok az fikri olduğu bir yer.Ya da seni anlasınlar diye doğru kelimeleri aklına getirmeyi bilmek.
Sakin bir keder ve dudaklarımda bir sevgi.Bir adama karşı sevgi.Kimi zaman erkek kimi zaman adam (her nasılsa bende kadınım kimi zaman bir kızım ama).Bir ülkeye karşı sevgi.Belki idealleştirilmiş,son derece idealleştirilmiş, mecazi bir şekilde güzelleştirilmiş.Ancak dürüst bir sevgi bu.Bir de hiç gitmediğim bir şehre karşı sevgi.Esrarengiz ,davetkar, çekici ,geçilmez, tutkulu zaptolunmaz.



Thread: short tr-eng please

427.       derya
1360 posts
 17 Nov 2006 Fri 11:41 pm



There is a little time left till you come,one week and you are here isnt it?



Thread: Who can translate this paragraf for me?

428.       derya
1360 posts
 17 Nov 2006 Fri 11:32 pm

oke Deli kizin as a begining I will have a try with the first paragraph coz you got me puzzledI am gonna stick as much as possible to the original version in order not to lose the wonderful poetic sense and meaningful expressions.Just It dont know how much `Turkish` would sounds but every language has its own sensitivity so you have to think flexible as our teachers used to say for our essays gramatically correct,but think Turkish

Mutluluk, incecik bir bisküvi katı gibi usul usul kederime sarılıverir.Hızlı korkak ve zarif bir güz yaprağı savrulmayı bekler.Sessiz bir keder.Güzel bir keder ,susturulmuş ,pasif ,yoğun.Tane tane parçalanmış görkemli bir şekilde Holandacaya gelen sözler.Sadece hiçkimse onları kullanmadığı için.Belki de bu sözleri artık çok az duyumsayabilen olduğu için.O yüzden tıpkı kederin dudakların kenarlarını yukarıya doğru bir acıyla çektiği ve yüzünde melankolik bir gülümseme belirdiği gibi tıpkı sevgilinin gece köründe yanan bir ok atması gibi tıpkı dudaklarından yuvarlayan olmadığı sözleri aradığın gibi yanından fırtına gibi geçen bir dilin hasretini çekerim.
Dilini hafifçe karıncalandıran, dudaklarına dokunan bir lisan.Birkaç kelimeyle çok anlatabilen kederi ve hazzı olan bir lisan.



Thread: E-T help please

429.       derya
1360 posts
 17 Nov 2006 Fri 09:39 am




...ya/a git,şu an orada olmalı.Bu kadar şimdilikte,sonra okul.



Thread: Some more help from english to turkish please !

430.       derya
1360 posts
 17 Nov 2006 Fri 09:36 am

Kim olduğumu asla bilmeyeceğin gibi sana asla da söylemem.Halbuki benimle buluşursan(ki bunu gerçekten çok istiyorum)birbirimizin hakkında keşfedilebilecek o kadar çok şey olacak ki.O yüzden söyle bakalım davetimi kabul edip benimle buluşmaya hazır mısın?Bunu istediğini biliyorum.Böyle olmasaydı o gün benim iyi bir insan olduğumu söyleyen o abuk sabuk maili hiç göndermezdin.Sana yazmaktan vazgeçmiştim ama bu mail beni hiç kaybetmek istemeyip benim kadar kuvvetli buluşmamızı istediğine beni inandırdı.
Tarihi, zamanı ve yeri izah eden mailini bekliyorum.Ne zaman olursa olsun ya da pazar günleri senin için müsaitim.

Sevgiler



Thread: Orhan Gencebay's song---translation Plz?

431.       derya
1360 posts
 16 Nov 2006 Thu 12:08 pm


If I am not drinking every day when I think about you
let me be damned.
If my eyes are not getting full of tears
let me be damned
I cant change this world which is without beginning and end
If am not loving you like I loved you from the first day
let me be damned
If I am not loving you like my first love
let me be damned

I am dreaming my nights and my days are like dreams
If I am not seeing you as a light in my eyes
let me be damned
If I forget you just for a moment,If I find another beloved
let me be damned
let me be damned
You are fire in my heart ,hope in my eyes
You are fire in my heart ,hope in my eyes
Its you in all my longing if I am not suffering
let me be damned
Its you in all my longing if I am not suffering
let me be damned

If I forget you just for a moment,If I find another beloved
let me be damned
If I am not loving you with all my heart
let me be damned

If I am not loving you like my first love
let me be damned



Thread: english to turkish please

432.       derya
1360 posts
 16 Nov 2006 Thu 11:30 am


Hata yaptın ve muhtemelen bir gün telafi edeceğim derken ne demek istiyorsun?



Thread: Delicate subject... E-T please...

433.       derya
1360 posts
 10 Nov 2006 Fri 01:31 am

Bunu yapmamız ikimiz için çok zor olacağını biliyorum ama bu ilişkinin olanakları olmadığının farkına varma zamanı geldi.Bunca gece bunu düşÃ¼nüp durdum ,senden çok hoşlandığım için aramızdaki irtibatı yok etmek istemiyorum ama bu ilişkinin geleceği yok.
Sana tek verebileceğim şey arkadaşlıktır.
Bu sözleri duyunca hayal kırıklığına uğrayabildiğini biliyorum yoksa lütfen gerçekçi olmaya çalış.Benim için bu güzel rüyadan çıkmak acıklıydı ama nihayet sonucta bir hayalin olduğunun farkına varmalıyız.Umarım bunun yapabileceğimizin en iyisi olduğunu anlayacaksındır.Iyi bir adamsın ve seni tanıma şansım olduğuna seviniyorum.Lütfen duygularını incittiysem affet..



Thread: eng-tr please.., thanks

434.       derya
1360 posts
 10 Nov 2006 Fri 01:09 am



Hayatım,
Ali`nin evinde uyuduğumuzda hatırlıyor musun?Sabah uyanıp işe gittiğinde kendimi çok yalnız hissettim,seni çok özledim ve kalbimde kocaman bir boşluk ve acı hissettim.

Birlikte uyuduğumuz zaman gözlerini kapadığını seyretmeyi severim,nefesini ve horlamanı duymaktan hoşlanıyorumBöyle bir anda seni gerçekten kaybetmek istemediğimi düşÃ¼nüyorum zira benim herşeyimsin.



Thread: E-T please

435.       derya
1360 posts
 10 Nov 2006 Fri 01:01 am



Sevgilim,

fırsatın olursa beni arar mısın?Sesini duymayı severim.Zaten seni de seviyorumArkadaşlarımla konuştumda seni ne kadar çok umursadığımın farkına varıyorum-hep onların yerine seninle beraber olmayı tercih ettim.Gerçekten aklımdan çıkmıyorsun..Umarım işlerin harika gidiyordur,öptüm seni.

Sevgilerimle,



Thread: yet another lol....

436.       derya
1360 posts
 10 Nov 2006 Fri 12:51 am


Just to defy the night I will stay awake till the morning with you,just to defy the sun I will get warm with you,even if the pillows start to cry I will sleep in your bosom,whatever happens I will always love you ,my love



Thread: E-T please

437.       derya
1360 posts
 10 Nov 2006 Fri 12:47 am


Günaydın palyboy tavşancım,neler yapıyorsun bugünlerde,20 gündür uyuyorsun zannettim,lol.



Thread: To a special person

438.       derya
1360 posts
 09 Nov 2006 Thu 09:44 pm


Beraber geçirdiğimiz kısa zaman benim için çok özeldi,kalbimde hep sana ait yer olacak,seni hiçbir zaman unutmayacağım, sevgilim.Iletişim kurmaya can havliyle çabaladığımıza rağmen senden haber almak hala heyecan vericidir,halbuki son mesajların farklıydı,fazla kuvvetliydi(korkunç).Umarım eve dönmeden önce başladığımız şeyleri bitirmemiz için gene bir gün buluşuruz..gerisini ben bitiririm.



Thread: english to turkish please

439.       derya
1360 posts
 09 Nov 2006 Thu 09:22 pm


seni seviyorum..
çünkü her zaman seninle beraberken
aramızda özel bir şeyler oluyor.
bu da daima seninle beraber olmak istememin
başka bir nedeni.



Thread: selam, e-t lutfen?...

440.       derya
1360 posts
 09 Nov 2006 Thu 09:14 pm



Yıl Başı akşamını seninle beraber geçirmeyi çok istiyorum,bu şekilde yeni yıla beraber girmiş olacağız.
Inşallah nasip olur.



Thread: it neverends!

441.       derya
1360 posts
 09 Nov 2006 Thu 09:07 pm


even if the sky becomes my travelling companion,the moon my confidant,the clouds my tear,the sun my fire,being without you becomes my longing and the stars are my witness I cant live without you ,i love you so much.



Thread: E-T help needed please

442.       derya
1360 posts
 09 Nov 2006 Thu 09:01 pm



...benimle konuşmuyor.Bir daha orada kalmayacağımı söylediğim için bana kızdı.Bana borçluydu, oteli ödeyerek borcumu aldım.Sorun değil,aşkım.



Thread: E-T please

443.       derya
1360 posts
 09 Nov 2006 Thu 12:34 pm

Quote:


sevgilim, duygularim aynı seninkiler gibidir. seni cok ozledim. Subat icin yasiyorum- o zaman tekrar bilikte olacagiz. simdi ben calisiyorum, ama keske orada yaninda olsaydim.Herseyimsin ve seni seviyorum



Thread: Otra vez yo

444.       derya
1360 posts
 08 Nov 2006 Wed 11:15 pm




Bir derin korku düşer ruhuma, Duvarlar seslenince

Karanlık oyun oynar aklıma, Gölgeler dans edince

Cuando las paredes gritan un profundo miedo caye sobre mi alma
Cuando las sombras bailan juegan un oscuro juego en mi mente



Thread: yardım etmek. Lütfen

445.       derya
1360 posts
 08 Nov 2006 Wed 10:55 pm

merak etme,o kadar da farklı değil.Geçmiş olsun!



Thread: yardım etmek. Lütfen

446.       derya
1360 posts
 08 Nov 2006 Wed 10:46 pm


I have just a small correction in darrenmania`s tranlation,I think she forgot the last part:

believe in me i couldn't get used to live without you

"being without you" is hanging around in the house you left.



Thread: yardım etmek. Lütfen

447.       derya
1360 posts
 08 Nov 2006 Wed 10:41 pm


here is it in Spanish:
crea en mi,no acostumbre a estar sin ti
ahora tu ausencia pasea en la casa de la que te fuiste



Thread: T-E help please

448.       derya
1360 posts
 08 Nov 2006 Wed 07:43 pm



My love,I am missing you so much,I wish you could be by my side,you are not here,I am unhappy,my only one.I bought a new phone,still cant use it.text me your number,i am waiting



Thread: turk-eng translation

449.       derya
1360 posts
 08 Nov 2006 Wed 06:42 pm

Hello,I am a sailor in the navy,I am travelling from harbour to harbour,when it occurs me I am seducing girls or other times I am cleaning ships
I want to live and be with you in the stars,making love is not a talent.I want to stay beside you.living is not a talent.I want to die wiht you.If I die here my beautiful with face like moon,let it be in your hands.If I cant love you while I am diyng look at me with despise.



Thread: Thankyou. I am sorry but i need help again!

450.       derya
1360 posts
 08 Nov 2006 Wed 06:26 pm



my darling,i am very sorry there is a mistake in the address that I sent you,it has changed.send it to this address:Kemal Pasa District,Mimar Sinan street 2/a Tarsus,Mersin.your loving one Huseyin Karaca,regards for your turkish friends



Thread: Text message please English to Turkish

451.       derya
1360 posts
 08 Nov 2006 Wed 03:18 pm

Merhaba sevgilim,

sabırsızlanıyorum, nihayet seninle orada olacağıma kadar kalan günleri sayıyorum.Hep seni özlüyorum ve her yeni geçen günle seni daha fazla seveceğim.Günün kalan kısmında iyi vakit geçir aşkım,kendine iyi bak senin Richie.



Thread: please help... i just got a sms and i do not know the translation or the meaning

452.       derya
1360 posts
 08 Nov 2006 Wed 03:10 pm

Evet,
canım.Yakın zamanda sana gönderirim.hala adresimin var mi?İlkönce sana bir şey göndermek istiyorum.Bana yazmayı unutma.Mektubunu sabırla bekliyorum bebeğim.Seni seviyorum danny



Thread: help turkish-eng

453.       derya
1360 posts
 08 Nov 2006 Wed 03:04 pm



Where from did you find husband?You found your trouble man



Thread: please help... i just got a sms and i do not know the translation or the meaning

454.       derya
1360 posts
 08 Nov 2006 Wed 03:02 pm


It is a street address somewhere in Mersin:

Tozkoparan Zahit district 3850,2/A street,N:4,Tarsus,Mersin



Thread: IBRAHIM TATLISES AND HIYLA

455.       derya
1360 posts
 08 Nov 2006 Wed 02:59 pm




hi,I just saw the small fragment of the show which is captured,I dont know why she is wearing a wedding dress but at that exact moment they heard about the death of Bulent Ecevit and Ibo said `What?It cant be..very bad news! ` and Hulya said `I am going to change my dress...`

And after that Ibo starting comment on the people`s love and respect to Bulent Ecevit.



Thread: Can some trasnlate for me please

456.       derya
1360 posts
 08 Nov 2006 Wed 02:39 pm

Daima beraber olmayı istiyorum.

??
I want to be together always?Doesnt make any sense.
Yes she wrote it like this ,actually she ment I want us to be together always.



Thread: Please explain!

457.       derya
1360 posts
 08 Nov 2006 Wed 02:23 pm




This is an idiom and you cant translate it literally.But if you are asking for the translation it is

Dont step on the tail of a sleeping snake.

So the word `dogs` in the English version is the equivalent of the word `snake` here.



Thread: eng to trk pleaseeeeeeeee

458.       derya
1360 posts
 08 Nov 2006 Wed 02:18 pm


teşekkür ederim,havalimanına gidiyorum



Thread: Can some trasnlate for me please

459.       derya
1360 posts
 08 Nov 2006 Wed 01:16 pm


sevgilim,popomu ele geçemezsin,belki bir gün

Seni çok seviyorum keşke şimdi burada olsan!!hep beraber olmamızı istiyorum.bu akşam intertnete girebilir misin?



Thread: turkish to english please:)))

460.       derya
1360 posts
 08 Nov 2006 Wed 12:23 pm

Quote:

Well the contents of this conversation as you can guess are quite argo

E says: guzel popymus
She has had a nice butt..

G says: demi benim popom dermisim, yani ses sedan yok
oh really,how about my butt?not a word..

E says:vay beee boyle popolar ramriydi halen?
woww,are there still that kind of butts?

G says: yazmasam senden ses yok.
if I am not writing you ,silence from your part

E says: ya biz de yaziyoz valla.
come on ,I am writing you too
G says: hani, ben yazmasam yok.
well if I am not writing-nothing.

E says: tamam tamam kurcalama fazla
ok ok,dont make it an issue

G says: sana dövmeyim ha
I ll beat you

E says: abla vurma, popom kizariyo sonra pisik yapio.
girl,dont beat me,my butt is getting hot so after that is doing nasty things
G says: banane dövücem
exuceses,I will beat you
E says: offf hizli verma dedik yaw.
okk,I just said dont beat me too fast

G says: yok bide yavas yavas versaydim oksayim istersen
oh yeah if you want I can do it slowly and if you want I can even caress it

E says: oda olur:
that will do too
G says: isterdin seni yok ama rörüyon


oh you wish but you are ...?



Thread: Translation for Gidemem Sezen Aksu requested

461.       derya
1360 posts
 08 Nov 2006 Wed 02:48 am

Bazen Daha Fazladır Her Şey
Bi Eşikten Atlar İnsan
Yüzüne Bakmak İstemez Yaşamın
O Kadar Azalmıştır Ki Anlam

Sometimes everything is too much
One jumps beyond the limit
And doesnt want to look life straight at his face
The sense has diminuished that much






O Zaman Git Hemen Radyoyu Aç Bi Şarkı Tut
Ya Da Bi Kitap Oku Mutlaka İyi Geliyor
Ya Da Balkona Çık Bağır Bağırabildiğin Kadar
Zehir Dışarı Akmadan Yürek Yıkanmıyor

Then immediately go and turn on the radio, catch a song
Or read a book, it will definitely go well
Or go to the balcony and scream as loud as you can scream
Heart cant be purified if the poison doesnt flow away

Ama Fazlada Üzülme Hayat Bitiyor Bir Gün
Öyle De Böyle De Ayrılıktan Kaçılmıyor
Hem Çok Zor Hem De Çok Kısa Bir Macera Ömür
Ömür İmtihanla Geçiyor

But don't be too sad, life ends one day
One way or another, there is no escape from
the separation
life is both a hard and short adventure
Life is passing with exams


Ben Bu Yüzden Hiç Kimseden Gidemem Gitmem
Unutmam Acı Tatlı Ne Varsa Hazinemdir
Acının İnsana Kattığı Değeri Bilirim Küsemem
Acıdan Geçmeyen Şarkılar Biraz Eksiktir

This is why I cant go from anyone, I am not going
I dont forget what ever hard or sweet there is, it is my treasure
I know the value which the hardship ıs bringing to one,I can put out with it.
Songs without pain have something missing

Bi Şiirden, Bi Sözden
Bi Melodiden, Bi Filmden
Geçirip Güzelleştirmeden Dayanmak Zor
Yıldızların O Işıklı Fırçası Azıcık Değmeden
Bu Şahane Hüzün Tablosu Tamamlanmıyor

Its hard to hold on without passing through one song,one word,one melody ,one movie and not get beautyfied by it.
This wonderful picture of sadness cant be completed without touching even for a little bit the bright brush of the stars.





Thread: Will be ABLE to come? / won't be able to come? ...

462.       derya
1360 posts
 08 Nov 2006 Wed 02:11 am

Quoting Dilara:

Hi all! I have doubts with those ones!
Please correct me if I am wrong,

"He said that he came/ come"
Geldiğini söyledi

'He saıd that he wıll come'
geleceğini söyledi

he saıd that he wıll not come
gelmeyeceğini söyledi

He saıd that he CAN come
gelebildiğini söyledi

He saıd that he CAN'T come
GelEMEdiğini söyledi (not sure)true

He saıd that he COULD NOT come (past )
gelemediğini söyledi

He saıd that he wıll be able to come
gelebileceğini söyledi

He said he wıll not be able to come (future perspectıve)
gelemeyeceğini söyledi (not sure)true



Thread: Help english - turkish please

463.       derya
1360 posts
 08 Nov 2006 Wed 02:05 am



canım,seni hep bekleyeceğimden söz veriyorum, benim hayatımsın,askerliğe gittiğinde seni çok özleyeceğim.geri döneceğinden söz ver.seni seviyorum ve daima seveceğim.



Thread: can someone please check and correct this? eng-tr :)

464.       derya
1360 posts
 08 Nov 2006 Wed 02:02 am



nasılsınız? kızınız nasıl? endişeleniyorum, gerçekten her şeyin yolunda olduğunu umuyorum.Mailimde "seni istiyorum" diye yazmadan önce cevabını beklemeliydim. Seni çok özledim ve seni çok düşÃ¼nüyorum. Eğer bunu uygunsuz bir zamanda yazdıysam özür dilerim. kendine iyi bak sevgili name




Thread: curious

465.       derya
1360 posts
 07 Nov 2006 Tue 07:36 pm

I ll send you private message about this



Thread: this could be difficult for someone to translalate, but very important for me

466.       derya
1360 posts
 07 Nov 2006 Tue 02:32 am


Daha önce senden benim için bir şey yapmanı istemedim ama şimdi isteyeceğim olur mu?Onları msnde blok edip sileceğinden söz vermeni istiyorum,lütfen aşkım bunu benim için yap,nedenini anlatırım,annemin bulunduğu köyde yaşıyorlar.Orada bana sıkıntı verecek,benim için problem değil zira bildiğin gibi tek başıma idare edebilirim.Yoksa annemi merak ediyorum,senin hakkında yalan söylediklerini duyarsa üzgün olacak.ben ise bunu istemiyorum,umarım anlıyorsundur.



Thread: english to turkish please

467.       derya
1360 posts
 07 Nov 2006 Tue 12:32 am



Hayatlarımız ve kültürlerimiz farklıdır.Uzak olmak zordur.Sence beraber geleceğimiz olabilir mi?



Thread: eng-tr please

468.       derya
1360 posts
 07 Nov 2006 Tue 12:26 am

Derya confirms that she DOESNT need any computers nor web cams,microphones,speakers or whatever..but Derya wants a bus ticket to Istanbul,2 week free time and a good massage for good night



Thread: eng-tr please

469.       derya
1360 posts
 07 Nov 2006 Tue 12:22 am

hehehe I forward my award right to cyrano,already worked my butt off to buy mine



Thread: eng-tr please

470.       derya
1360 posts
 07 Nov 2006 Tue 12:16 am

çalışmiyorsan neden kısa bir süre için tatile çıkmıyorsun?belki Istanbul?her iki halde kalacak yer bulmam lazım( daire sorunu)



Thread: E-T translation please

471.       derya
1360 posts
 06 Nov 2006 Mon 11:13 am

Canım,dün akşam sesini duyunca çok sevindim ,seninle olmadığıma da uzuldum.Seni o kadar çok özledim ki.Princess otelinin fotoğrafını görmüşÃ¼m,çok güzel gorunuyor.Seninle orada basbasa zaman geçirmek için sabırsızlanıyorum.seni gerçekten seviyorum.şubat ayının çabuk gelmesini istiyorum.



Thread: english to turkish please

472.       derya
1360 posts
 06 Nov 2006 Mon 01:35 am


Kız kardeşimin senin hakkında ne düşÃ¼ndüğünü söylediğimden beri neler düşÃ¼ndüğünü bilmiyorum.vize ve para yüzünden benimle olduğunu düşÃ¼nüyor,ama bunu düşÃ¼nen bir tek o.özür dilerim



Thread: big help

473.       derya
1360 posts
 06 Nov 2006 Mon 01:16 am


Selam,

o kadar çok seni seviyorum ..gerçekten bebeğimizi sevmeni isterdim,ondan sorumlusun.Her ay onun için para isteme zamanı geldiğinde kendimi kotu hissediyorum.Sen kendin beni arayıp parayı artık göndermiş olduğunu söylemeni istiyorum.Lütfen bu senin çocuğun,nasıl hissettiğimi anla.


I am sorry...



Thread: please fast translation, I'm curious, thanx!!!

474.       derya
1360 posts
 06 Nov 2006 Mon 01:04 am


I can live my feelings mentally.I feel difficulty in describing my feelings.Even if I am experiencing the most beautiful feelings I like to experience them on my own.I take more pleasure when I go through a beautiful event on my own without making any comments over it.



Thread: t-e please

475.       derya
1360 posts
 05 Nov 2006 Sun 11:13 pm



If I had the right to only one wish i would like to wake up every day feeling your breath on my neck,the warmth of your lips over my cheek,the touch of your fingers on my skin and feeling your heart beating with mine..I know that I wont feel this with anybody else but you.



Thread: Help!...again....

476.       derya
1360 posts
 05 Nov 2006 Sun 11:04 pm


I feel very agrieved here,its like there s no tomorrow for me.The songs are my only relieve.You can be sure that I am missing you.The way that your skin looks like is in me.



Thread: please t-e ..thks in advance

477.       derya
1360 posts
 05 Nov 2006 Sun 10:00 pm

Noo..i am not asking.This is the translation of the sentence you worte heheh



Thread: A few short sentences please Eng-Turk

478.       derya
1360 posts
 05 Nov 2006 Sun 09:59 pm



birbirimize uzak olmamıza rağmen hep kalbimdesin.



Thread: eng-tr please

479.       derya
1360 posts
 05 Nov 2006 Sun 09:58 pm

Quoting ambertje:

Darling, I am sending you an email because Tolga is not able to send me messages any time. Do you know what Tolga wants when he has his free time. Where does he want me to come to, how many days? Can you please ask him and then write me back. Maybe you can help us to make a good appointment. Thank you very much!

Canim,Tolga bana herhangi bir zamanda mesaj gönermeye müsait olmadığı için sana mail gönderiyorum.Boş zamanı olunca nereye ve kaç gün için gelmemi istediğini biliyor musun?Ona sorup bana cevap verebilir misin lütfen?Iyiyice birbirimizle anlaşmamıza yardımcı olabilirsin.çok teşekkür ederim!



Thread: please t-e ..thks in advance

480.       derya
1360 posts
 05 Nov 2006 Sun 09:48 pm


What does Samantha mean?



Thread: A few short sentences please Eng-Turk

481.       derya
1360 posts
 05 Nov 2006 Sun 09:46 pm



Beni o kadar mutlu ediyorsun.
Merhaba harika erkek arkadaşım.
Tatlı kız arkadaşından öpücükler.



Thread: Translation please!!!

482.       derya
1360 posts
 05 Nov 2006 Sun 09:44 pm


while living with you for me is hard to live longing you.



Thread: living together before marriage

483.       derya
1360 posts
 05 Nov 2006 Sun 05:51 pm

alperhakan,do you think that the true parent love and family responsibilities can exist only within the legitimate relationship?I know the general view over these things in Turkey but I am still wondering how can people relate the feelings to the laws and the state?are young couples doing this because of the fear what other people(and mostly relatives) will think about them or they REALLY consider this proper?



Thread: benim erkek arkadas...icinde ordu....

484.       derya
1360 posts
 03 Nov 2006 Fri 12:12 am




I want you to know that with every single day i love you more.Believe me I feel this more than you.You are my first and only love,I wish you could be here by my side,to share my bed with you because you are my everything and my only flower



Thread: some words about character in english please thank you

485.       derya
1360 posts
 02 Nov 2006 Thu 11:47 pm



You are very kind hearted,you are a person who deserves the good ,i pray the happines not to leave you



Thread: eng-tr

486.       derya
1360 posts
 02 Nov 2006 Thu 10:36 pm

oooohhh now I see

Ok,so then it could be something like this

Izin günlerini sana uygun bir zamanda alabilirsen..



Thread: eng-tr

487.       derya
1360 posts
 02 Nov 2006 Thu 10:34 pm

oooohhh now I see

Ok,so then it could be something like this

Izin günlerini sana uygun bir zamanda alabilirsen..



Thread: eng-tr

488.       derya
1360 posts
 02 Nov 2006 Thu 10:26 pm


Elbette Türkiye`ye gelmeyi çok istiyorum.Aşkım muhtemelen sadece 2 ocağa kadar gelebilirim.Araliğın herhangi gününde gelebilirim.O yüzden 14 aralık civarında izin almaya çalış,bu şekilde 20 gün kalabiliceğim.Bir de nerede buluşacağımıza karar verdin mi?



*So if you have any sayings in when you are free

I cant understand what do you mean?



Thread: english - turkish thanks all xx

489.       derya
1360 posts
 02 Nov 2006 Thu 10:18 pm

Biz de seni çok özledik.Buradaki hava çok soğuk ama güneşli.Askerliğin sana pek zor gelmediğini ve zamanın çabuk geçtiğini umuyoruz.Askerlikten sonra Tropikal oteline dönecek misin?



Thread: eng-tr

490.       derya
1360 posts
 02 Nov 2006 Thu 05:01 pm


sınavından geçtin mi artık?meraklıyım

to pass/take an exam-sınavdan geçmek



Thread: TU/ENG - a bit poem

491.       derya
1360 posts
 02 Nov 2006 Thu 04:37 pm

I love you I love you
If I say that I have told I love you
to somebody else before
it would be a lie
I love you crazily without any forethought

Sometimes I am scared to love you
like a child who is scaring from darkness
I know that I shouldnt tell it
But I cant keep quiet
I am saying I love you
as my soul wishes
as my inside is trembling
And this is the first time ever





Thread: English to turkish

492.       derya
1360 posts
 02 Nov 2006 Thu 11:38 am

Oyun oynamak için oyuncu listesinde JOIN yazılı butona tıklayın.Ya da yeni oyun oynamak için START NEW GAME butonuna tıklayın.



Thread: from anglish to Turkish:)

493.       derya
1360 posts
 02 Nov 2006 Thu 11:32 am

Iyi günler..ve kendine iyi bak.

HoşÃ§a kal(formal way)
GörüşÃ¼rüz(informal way)



Thread: English to turkish Please

494.       derya
1360 posts
 02 Nov 2006 Thu 11:09 am



Müşteri Desteği departmanında sizin adınızdan boş mail alındı.Herhangi bir yardıma ihtiyacınız olursa ya da sorularınız varsa lütfen bana Ingilizce yazın ve size yardımcı olmaya çalışırım.

Malesef o bilgisayarda açılan diğer hesaplardan biri Hoşgeldiniz primi talep ettiği için ikinci kere aynı promosyonu matluba geçiremedim.



Thread: kocam reply.........

495.       derya
1360 posts
 02 Nov 2006 Thu 10:54 am

I am not angry with you,but do you remember?That day mario annoyed me a great deal.I cant stand them.I will get angry they will get angry we will fight again and after that you will get hurt again.I know you very well.Do you think that I want this?I dont want to hurt you,abort the plan.But dont forget,send my regards.A person should be prepared for the unpleasant aspects of whatever he commits himself to. (this is the meaning of the proverb hamama giren terlet)




Thread: Turkish to English

496.       derya
1360 posts
 02 Nov 2006 Thu 10:48 am


Hello,I have just joined.What I have to do to play?I opened a table and there is a message saying `leave`,is this normal?



Thread: could someone please translate

497.       derya
1360 posts
 01 Nov 2006 Wed 04:52 pm



I need you very much too,even for whole my life...from the very far away to you..



Thread: Turkish to English lutfen

498.       derya
1360 posts
 31 Oct 2006 Tue 12:01 pm



How are you,sorry i didnt have units in my phone,thats why i didnt message you.When are you coming?If I give you our address here will you send the photos?Take care,kiss.



Thread: please help

499.       derya
1360 posts
 31 Oct 2006 Tue 10:15 am

Quoting Leylak111:

Let the man of means spend according to his means, and the man whose resources are restricted, let him spend according to what God has given him. God puts no burden on any person beyond what He has given him.” (Quran 65:7)

Genis-imkanlari olan, nafakayi genis imkanlarina göre versin. Rizki kisitli tutulan da, artik Allah'in kendisine verdigi kadariyla versin. Allah, hiç bir nefse ona verdiginden baskasiyla yükümlülük koymaz.



Thread: english turkish, please

500.       derya
1360 posts
 31 Oct 2006 Tue 12:01 am




Lütfen beni ara.Senin için çok endişeliyim.Mahkemeyle ne oldu?..le/la sorunlardan başka.Sana ne kadar borçludur?Başka kiminle sorunlarin var?Ne gibi sorunlar?Onlara ödemen mi gerekiyor?Ya da onlar sana?Elimden gelirse sana yardım edeceğim ama senden haber almam gerekiyor ne olur.



Thread: turkish to english please

501.       derya
1360 posts
 30 Oct 2006 Mon 11:56 pm



Its enough that you are happy.
Your happiness is very important for me.



Thread: eng-tur ne olur

502.       derya
1360 posts
 30 Oct 2006 Mon 11:55 pm


sadece canın sıkıldığında bana yazıyorsun ve artık beni aramıyorsun.3 ay geçti diye bunu anlayabilirim.Mesajlarını daha fazla istemiyorum.Iyi bir insansın ve seni tanıdığıma seviniyorum ama duygularımla oynuyorsun.Eğer bir gün Marmaris`e gelirsem seni ararim.



Thread: translation please e-t. thanks

503.       derya
1360 posts
 30 Oct 2006 Mon 08:55 pm




Her zaman benim aşkım olduğunu hatırla



Thread: Turkish to English Please

504.       derya
1360 posts
 30 Oct 2006 Mon 06:27 pm

1)Your account has been suspended until you send us proof of identifincation.
Bize kimlik kanıtı gönderdiğiniz süresine kadar hesabınız iptal edilmiş olacak.

2)Please send to:
Lütfen gönderin
3)A copy of the front and back of your credit card
Kredi kartınızın önünün ve arkasının kopyası
4)A copy of proof of personal identification i.e. drivers license, passport.
kimliğinizi kanıtlayan bir belgenin kopyası, mes.sürücü ehliyeti, pasaport
5)A copy of proof of your mailing address, i.e. utility bill.
mail adresinizi kanıtlayan bir belgenin kopyası,mes.elektrik ,telefon faturası
6)You can send the documents by fax or scanned then emailed to us at:
Belgeleri faks üzerine ya da taranmış olarak mail adresimize ulaştırabilirsiniz
7) Our fax number is:
Fax numaramız
8) Kind Regards
Saygılar



Thread: From E-T lütfen.

505.       derya
1360 posts
 30 Oct 2006 Mon 06:04 pm



Neden canımı yaktın?senden hiçbir şey istemiyorum,neden beni sevdiğini bana söyledin?Beni sevmiyorsun.ömür boyunca acı çekmemi istiyorsun.



Thread: a good advice :)

506.       derya
1360 posts
 30 Oct 2006 Mon 04:00 pm


Hayat kısadır bu yüzden kurallara uyma:çabuk affet,yavaş güven,kalpten sev,kahkahayla gül ve seni gülümseten şeyleri için pişman olma.



Thread: how would I say.... (eng-tr)

507.       derya
1360 posts
 30 Oct 2006 Mon 03:49 pm

be honest with me, how old are you really?

(Benimle dürüst olun, gerçekten kaç yaşındasınız? am i close?)

and.. One of your profiles says 35, one 36, and one 40.

(profillerinizin birisi 35 söylüyor, baskasi 36, baskasi da 40. ?)



Thread: eng-turk, please, pretty please

508.       derya
1360 posts
 30 Oct 2006 Mon 03:47 pm



Iki hafta sonra hala birbirimize konuşuyorsak belki beraber salsa dersi alabiliriz.



Thread: quick text message eng-turk

509.       derya
1360 posts
 30 Oct 2006 Mon 01:41 pm


Dün gece o kadar güzel bir rüya gördüm ki..o kadar gerçek bana geldi..gelecek yıl Istanbul`a gelişimle ilgiliydi..yeniden seninle beraber olma hissini sevdim.. bir rüya olsa bile..



Thread: small sms into english lütfen

510.       derya
1360 posts
 30 Oct 2006 Mon 01:21 pm



I just wanted to tell you not to trust people without knowing them good enough.I trust you.Dont worry.I am happy with you



Thread: help please

511.       derya
1360 posts
 30 Oct 2006 Mon 11:53 am

I can translate it.NP



Thread: eng tr with translation

512.       derya
1360 posts
 30 Oct 2006 Mon 10:29 am

Yes its understandable,dont worry.Just to let you know something practical,in Turkish you dont need always to write the personal pronouns because they are gramatically indicated in the verb so you can just skip them,this way your speech seems much more natural and Turkish Of course you use them sometimes mostly when you like to emphasize that YOU have done something,or He did this and that and so on..



Thread: eng tr with translation

513.       derya
1360 posts
 30 Oct 2006 Mon 10:17 am



Evet askim, gelmek istiyorum. Sen ne istiyorsun? Sivas veya antalya? Ben senin istediğini istiyorum




Thread: tr- eng again

514.       derya
1360 posts
 30 Oct 2006 Mon 10:11 am

Quoting ambertje:

Aralık ayının hangi gunu çikacağım belki değil sen gelmek istiyormusun? Nereye gelmek istersin sivas mı? antalyamı? Ona gore izin almam gerekli


Its not certain which day of December I will go out.DO you want to come?Where do you want to come,to Sivas?Or Antalya?I have to take the permission according to this.



Thread: small translation

515.       derya
1360 posts
 30 Oct 2006 Mon 01:59 am



Aşkım,
bunu nasıl yapabildim diye sana değil kendi kendime kızdım .Lütfen beni anla,duygularımla ilgili bir şeydir.Bunu konuşsak iyi olur,bana sordugun kötü bir sey değildi.Yalnız içimdeki duygularımın kötü bir çatışması oldu.Seni seviyorum,sadece herşeyin güzel olacağını ve bana bakıp beni rahatlattığını söylemek istedim.



Thread: bunu türkçe _ingilizce çevirebilir misiniz.

516.       derya
1360 posts
 29 Oct 2006 Sun 12:53 am


all of them are taken very well,I took the three of them.I am waitng for you to be my guest at home when you come,ok?I dont want to push you.When I find a small english dictionary I will write you too. I cant come John.



Thread: E-T - please.

517.       derya
1360 posts
 29 Oct 2006 Sun 12:08 am

Dün sözlerimle seni incitiysem özür dilerim.Duygularıma dair sana bilgi vermek istedim.Ne yapacağım diye bilmediğim için kafam karışmış.Kalbim "seninle olmak istiyorum"diyor oysa aklım "mümkün değil" diye söylüyor.Mutsuzum ve kafam karışmış.Zaman akıp geçiyor ve her geçen günle bu belirsizlikte yaşamak daha zor oluyor.Kuşkularımın sebebi budur.çok yoğun çalışmanın farkındayım ama seni duymadığım zaman deliriyorum.Umarım şimdi beni anlamışsındr.Lütfen ne düşÃ¼ndüğünü bana söyle.Senin görüş acını da bilmek istiyorum.



Thread: translation please turkish to english pleaseeeeee

518.       derya
1360 posts
 28 Oct 2006 Sat 10:59 pm

Quoting iluvhim:

oglum sinirsin aaa sulo



dude you are nervous,aaa sulo(suleyman)



Thread: Translation needed

519.       derya
1360 posts
 28 Oct 2006 Sat 09:27 pm


I will raise you like a star in the sky,every night you are going to take your light from my soul for the flowers caressed by decieving vanity,you are going to take the most beautiful roses with my soul

They wont end..
The sunsets with colour of heart dedicated to you,the timid kisses in the rain,the stars which are drawing your heart in mine wont end.


My only one,
I swear that not only today,not only tomorrow and the other days,I will be with you whole life,your sadness will be mine,your trouble will be mine,your joy will be my joy,I swear that I will love you beacause of you, and every time that you need me and I am not beside you I will embrase you like wind.
I love you my only one


The seas are endless but not as much as my love,the sun is shining but not like you,everybody loves you but not like me.



Thread: 2sentences

520.       derya
1360 posts
 28 Oct 2006 Sat 09:11 pm


Ferhat`ı gördün mü, izinliydi. yarın akşam ne yapıyorsun?



Thread: turk-eng please...

521.       derya
1360 posts
 18 Oct 2006 Wed 10:16 pm



deli,I guess this message starts as an answer of the question naber?iyi, senden ? and so on..
so I d translate it this way:

its ok,how are you?but why it`s switched off(phone)?have you got msn?



Thread: eng to turk please

522.       derya
1360 posts
 18 Oct 2006 Wed 09:44 pm


benim kurduğum iş olmasaydı şimdi senle beraber olurdum.oraya 6 ay için gelmeden once işlerime bakacak birini bulmam lazım.Aralıkta gelmeyi isterdim ama bu benim için çok yoğun bir dönem.İslerimi halleder halletmez seninle olacağım.



Thread: eng-tr

523.       derya
1360 posts
 18 Oct 2006 Wed 09:26 pm

Ok,so its my mistake then.Make it vice verse the way Ayla wrote it,and yep ogleden sonra olmali,not sabah



Thread: eng-tr

524.       derya
1360 posts
 18 Oct 2006 Wed 09:19 pm

It should be if she meant it vice verse.There is another thread related to this message and as far as I understood they sorted out that he is trying to say that the weather is cold,not that the one which is talking about is cold by feeling or something.Thats why I translated it vice verse because I understood that she understood feelings,but happened to be weather..but here ambertje is somehow writing the opposite..so what it is at the end?



Thread: help needed for T-E translation (msn conversation)

525.       derya
1360 posts
 18 Oct 2006 Wed 09:15 pm

Quoting parisisbeautifu:

Hi, below are lines from a MSN conversation between my friend and his friends. I'm curious to know what they said =D

-> benim kiz geliyo
My girl is coming
-> o kim
who is she/he
-> iyi konusun ona
talk good to her
-> konussana
talk
-> olum adam yoık olud
dude,this one disappeared
-> nereye gitti bilmiyom
I dont know where he go
-> olum ingilizce konus
dude talk in english



Thread: eng-tr

526.       derya
1360 posts
 18 Oct 2006 Wed 08:40 pm

Canım bu sabah msnde konuştuğumuzda çok gülmüşsündür.Senin heyecan degil soğukluk diye kastettigini anlayamadım.şimdi anladım.Tolga`yı aralıkta görmek istiyorum.Tolga`ya bunu nasıl yapmayı düşÃ¼ndüğünü sorabilir misin?



Thread: turk.-eng.

527.       derya
1360 posts
 18 Oct 2006 Wed 08:32 pm


my beautiful,dont think too much about the future ok?



Thread: E-T, a farewell note asap please, XXXXXXXx

528.       derya
1360 posts
 18 Oct 2006 Wed 07:29 pm



Eve sağsalim ulaş.Yolculuktan zevk al ve kendine iyi bak.Seni düşÃ¼nüp dururum.Zamanın olunca konuşuruz.

Benden ve bebeklerden öpücükler.



Thread: Meeting up in Istanbul

529.       derya
1360 posts
 18 Oct 2006 Wed 07:20 pm

hmmm no chance at all ,deli??? We can arrange a TC meeting some day ,but it has to be planned ahead of time so that everybody can book their tickets.I realise that it is easy for me,since we are neighbour countries there are bus companies which travel reagulary, I can pack and head off ,but its tough if you are coming from a far away country.



Thread: tr-eng

530.       derya
1360 posts
 18 Oct 2006 Wed 07:11 pm


Ok,i am saying

elone and ambertje I too think that the person who is writing this has expressed himself a little bit contradictory.But most probably its mentioned about feelings,and as an indicator of this we can observe the second sentence.What do you think?



Thread: Meeting up in Istanbul

531.       derya
1360 posts
 18 Oct 2006 Wed 06:57 pm

Somebody going to Istanbul for the upcoming weekend and 3 day Ramazan holiday? I bought my bus ticket for Friday night ..if some PM me I `d love to know you in person , friends.



Thread: tr-eng

532.       derya
1360 posts
 18 Oct 2006 Wed 06:37 pm

ohh guysss nevermind,I just saw that you sorted out already,I thought that because in the second sentences he is saying that this boy has never loved and so on I thought he/she mean about coldness as a feeling.. haha sorry we made it mesele



Thread: tr-eng

533.       derya
1360 posts
 18 Oct 2006 Wed 06:28 pm

hehe,ok now I see that you have sorted this out.



Thread: tr-eng

534.       derya
1360 posts
 18 Oct 2006 Wed 06:26 pm

elone ve ambertje bence de bunu yazan kişi kendini biraz çelişkili bir şekilde ifade etmiş.Halbuki büyük bir olasılıkla duygulardan bahsedilir,bunu ima eden göstgerge olarak ikinci cümleyi ele alabiliriz.Ne dersiniz?



Thread: atlamak in the negative?

535.       derya
1360 posts
 18 Oct 2006 Wed 06:09 pm

Quoting shannonq:

Hi again! This is tough stuff. How do I conjugate atlamak in the negative? So it's ben atlayarum (please let me know if that's wrong) but what would I say for "I'm not jumping?" ben atlamuyorum???

Atlıyorum Atlıyoruz
Atlıyorsun Atlıyorsunuz
Atlıyor Atlıyorlar

is the positive

the negative

Atlamıyorum Atlamıyoruz
Atlamıyorsun Atlamıyorsunuz
Atlamıyor Atlamıyorlar



Thread: eng tr please

536.       derya
1360 posts
 18 Oct 2006 Wed 06:06 pm


Bügün yollayamam ama yarın yollamaya çalışacağım.Bu akşam kursum var.Ne zaman konuşabiliriz?Fotoğraf göndermedin,seni görmeye ihtiyacım var



Thread: MODERN AND POPULAR TURKISH BOYS NAMES PLEASE

537.       derya
1360 posts
 18 Oct 2006 Wed 06:03 pm


Thank you about your commentThis is my bf`s name..I think its very modern ,but not very popular.


and by the way the frase you asked means Yakup the son of the prophet



Thread: MODERN AND POPULAR TURKISH BOYS NAMES PLEASE

538.       derya
1360 posts
 18 Oct 2006 Wed 05:37 pm

Nobody mentioned about Engin!! iSnt it cute?



Thread: Please i would really need your help witth this!

539.       derya
1360 posts
 18 Oct 2006 Wed 12:45 pm



1.The respect which one is feeling towards itself.
2.The merit and the honor which are based on the respect which the others are showing.



Thread: a litle poem, please (TU/EN)

540.       derya
1360 posts
 18 Oct 2006 Wed 12:14 pm


Your eyes are like flame
Let them melt this soul of mine
I am freezing
While I am drinking and burning

Your voice is lice precipice
Ler it call me
I will become a bird,I will fly
While I am drinking and burning

Your love became a fire in me
My heart became crazyli excited about you

The wind is blowing your hair
and it is driving about my soul
I am exile,I will move from
this lands

Whoever my hands touch
Whoever my eyes see
Even if the death comes against me
I will say YOU again


Your love became a fire in me
My heart became crazyli excited about you



Thread: English to Turkish... lütfen!

541.       derya
1360 posts
 18 Oct 2006 Wed 12:02 pm

Bu bilgilere çok ihtiyacım var.Yardımınzı takdir ederim.Kendinize iyi bakın.



Thread: please. I need help.. . Tr / eng. many than

542.       derya
1360 posts
 18 Oct 2006 Wed 11:47 am



No,thats not true,maybe its because you were a little bit hesitant thats why it seemed to you so.I am always invlolved in a converstaion with you,I have always tried not to neglect you.But there is already no sense to go back to the past ,the most important are the things which are after this.Have a good night,sweet dreams



Thread: Turkish to English Please

543.       derya
1360 posts
 18 Oct 2006 Wed 11:35 am



I am Veli Yener.Hi everybody,take care



Thread: Check my sentences lütfen! thanks!

544.       derya
1360 posts
 18 Oct 2006 Wed 02:26 am

1 - " I tried to think why you did it to me "
' Niye bana bunu yaptığını düşÃ¼nmeye çalıştım '

2 . ' I have found the song by searchıng 2 days ago '
' iki gün önce şarkıyı aramakla buldum' thats perfect

3 . ' I will not gıve up from learnıng turkısh because
I love thıs language '
' Türkçe öğrenmeyi bırakmayacağım çünkü
bu dili çok severim '

4 . ' I do not what to thınk about hım because he was
so stupid wıth my mother '
' Onun hakkında düsünmek istemiyorum çünkü anneme karşı aptal gibi davrandı.

Dilara,except from the small `language in use` nuances I REALLY think that you have progressed a great deal during this one year of study.Gramatically they are all correct,from the way you are constructing the sentences one can tell that you have it clear about the sentence order too.Just take a look at the -digi zaman ortaci.
Wow..and this is only for one year studing on your own?The only thing I can say ..what the hail of a smart girl you are!Go on with the same speed,I am happy for you



Thread: phonebook + addresses

545.       derya
1360 posts
 18 Oct 2006 Wed 01:23 am

http://www.devletim.com/rehber.asp

Try thıs one, you have to choose the cıty from the optıons there,you need people`s name and surname and the neighbourhood where they are living.Unfortunately if the phone user you are searching has previously denied information about him and his phone number to be published in white pages and internet you cant find much.



Thread: Simple English to Turkish-Help solve an argument!

546.       derya
1360 posts
 18 Oct 2006 Wed 12:04 am

Irlanda`nın güneyinde bulunan Dublin,ülkenin başkentidir.Liffey nehri tarafından ikiye bölünmüş olan şehirde meşhur O`conell köprüsü kurmuştur.Küçük ama çok canlı ve hoş bir şehirdir.Görülüp gezilmesi gereken cok var.



Thread: A little help please?

547.       derya
1360 posts
 17 Oct 2006 Tue 11:38 pm



Thanks to this programe you can obtain virtual webcam and you can use it through your MNS Messenger which is suitable with all kind of softare.After installing the software choose the video file you want to see following this path File Video Source VIdeo Filer.The only thing which is left is to send your webcam invitation to the other part.



Thread: Turkish to English Please

548.       derya
1360 posts
 17 Oct 2006 Tue 11:18 pm

Quoting BREAZE:

PARASIZ OYNAYAMIORUM YARDIM ED�N PARA WER�N NOLMAZ




I can`t play without money,help me,give me money why not



Thread: a little help

549.       derya
1360 posts
 17 Oct 2006 Tue 10:02 pm




No it was a boy,darling,I love you ,my love



Thread: please, please, please....

550.       derya
1360 posts
 17 Oct 2006 Tue 09:52 pm

Umarım yalan söylemiyorsundur...
çünkü çok garibime geliyor.(neden önceden bilet almadın??)
Sitedeki fotoğrafımı gördün mü?
Gerçekten ilişkimizin nasıl yürüyeceğini hiç bilmem.Seni o kadar çok seviyorum (seni iyi tanımadığım da gene seni seviyorum) ama 1 yıllık beraberlikten sonra(belki bundan daha fazla belki daha az), yeterince para kazandığın zaman bana hoşÃ§a kal sevgilim, evlenip çocuk olmam gerektiği için Türkiye`ye geri dönmem lazım diye söyleyeceksin,bundan korkuyorum..Eğer bu şekilde düşÃ¼nüyorsan lütfen benimle dürüst ol..



Thread: Çıtır erkekkk

551.       derya
1360 posts
 17 Oct 2006 Tue 09:01 pm

hahaha
bence hemen degistir, sana yakisirdi hem de nasl var ya
citir_ miss_ceyda da olur



Thread: Çıtır erkekkk

552.       derya
1360 posts
 17 Oct 2006 Tue 08:56 pm

hehe do they? I guess it is
I dont know about citir erkek,I generally hear the other version ..çıtır hatun



Thread: Top mu söylenir :D

553.       derya
1360 posts
 17 Oct 2006 Tue 08:53 pm

sor sor canim, insan sora sora Bagdat`i bulur
baska birsey de derler ama burda yazmak gercekten ayip olurdu.sana ozel mesaj olarak yazarim hehe



Thread: Çıtır erkekkk

554.       derya
1360 posts
 17 Oct 2006 Tue 08:49 pm

hot boy hahaha
I dont know my British English slang is poor
I know some american slang,but I dont think it suits this site;P



Thread: Top mu söylenir :D

555.       derya
1360 posts
 17 Oct 2006 Tue 08:46 pm

yes

hahaha ceyda,you are killing mehahah what sort of questions you are asking ayip be kizim



Thread: At least.. ama degil iste!!

556.       derya
1360 posts
 17 Oct 2006 Tue 08:21 pm

I dont think there is another way to say except those two,but the problem is that I cant feel the difference between both if I have to use them in the example you are giving.One of them is the correct one.As a second thought maybe is en azindan..uff the longer you think over these linguist doubts the more you get stuck and at the end both look fine



Thread: Turkish to English

557.       derya
1360 posts
 17 Oct 2006 Tue 08:15 pm


Dont you get bored there?



Thread: At least.. ama degil iste!!

558.       derya
1360 posts
 17 Oct 2006 Tue 08:12 pm

Ceyda ,I think its

En az 90 yaşındadır.



Thread: English to turkish Please

559.       derya
1360 posts
 17 Oct 2006 Tue 08:10 pm

Internet kafesinde bilgisayar kullanan biri bizde artık hesap açıp 10 dolar ikramiye talep etti.

Maalesef bu ikramiyeyi oradan bağlanan başka bir üyenın hesabına geçiremem.



Thread: eng to turk please

560.       derya
1360 posts
 17 Oct 2006 Tue 08:01 pm



Kavga ettiğin müşteri kız mıydı?



Thread: tough one- NEED ASSISTANCE

561.       derya
1360 posts
 17 Oct 2006 Tue 03:47 pm



Love is like the protest of a guerilla against life.If it remains silent there is a conflict,if is speaking that is war,if it is writing this is an epic poem,if its loving this a revolution.



Thread: ENG=TR please (short translation)

562.       derya
1360 posts
 17 Oct 2006 Tue 03:42 pm

Quoting evabeshiri:

- I thought about you all night

tüm gece seni düşÃ¼ndüm
- And I dreamt of you
ve rüyamda seni gördüm


- I want this to be real so bad..
bunun gerçek olmasını istiyorum.


- Until then I will think of you always, and love you
bu zamana kadar hep seni düşÃ¼nürüm, seni seviyorum



Thread: Tur- Eng emlak terms

563.       derya
1360 posts
 17 Oct 2006 Tue 03:38 pm



Presentation portfolio card of the real estate,register my request,call me on my stationary phone.



Thread: small but urgent

564.       derya
1360 posts
 17 Oct 2006 Tue 12:38 am


Kusura bakma,uzun mesafeli görüşmeler sağlayan telefonum acil tamirat dolayısıyla 2 saat için kapatıldı.Yarın sana telefon edebilir miyim?



Thread: eng-tur, please :)

565.       derya
1360 posts
 16 Oct 2006 Mon 06:42 pm

Bir Ispanyol havayolu şirketi için çalışacagim o yuzden cuma günu bir haftalığa Ispanya`ya gidiyorum.Seni özleyeceğim ve oradan seni aramaya çalışacağım.



Thread: Translation T-E

566.       derya
1360 posts
 16 Oct 2006 Mon 06:24 pm


Is this supposed to be some sort of open test with more than 1 correct answer?Do you want the correct answer(s)or you just wanted to be translated ,all of them?



Thread: eng to turk please

567.       derya
1360 posts
 16 Oct 2006 Mon 05:52 pm

Ambertje dear,neither am I

I have been living here in Bulgaria for whole life.My longest stay in Turkey was 3 weeks.I can tell for sure that the level of knowledge of one foreign language in our global hi-tech world does not depend anymore on having the chance to be in the environment where the language is spoken.I am just trying as hard as everybody living out of this environment.



Thread: translate, please...thanks

568.       derya
1360 posts
 16 Oct 2006 Mon 04:54 pm



Ambertje your attempt is good just a small correction from me

If I dont see you I am getting nervous.



Thread: eng to turk please

569.       derya
1360 posts
 16 Oct 2006 Mon 04:53 pm



Ne zaman işini bitiriyorsun?Ne yapacaksın?

sounds better.



Thread: Tur- Eng help!

570.       derya
1360 posts
 16 Oct 2006 Mon 04:51 pm



If you didnt find a real estate matching the features you are searching please use this form and inform us about the features you are searching.When there is a real estate in our system matching the feaures you are searching it will be sent to you according to the way you requested.You have to fill in the spaces marked with *



Thread: english to turkish please

571.       derya
1360 posts
 16 Oct 2006 Mon 02:56 pm



Meleğim,gülümsemenin beni mutlu ettiğini biliyorsun.
Tek istediğim gözlerinin her gün gülümsemelerini görmektir.Keşke sana benim için gercekten ne kadar onemli olduğunu ve seni ne kadar sevdiğimi söyleyebilseydim.



Thread: Can someone help me please? Turkish to English

572.       derya
1360 posts
 16 Oct 2006 Mon 02:22 pm

Ayla, applause for you girl you had the patience and nerves to translate this `sweet` colourful text with such a good sense of aggression Yes,this is how the Turkish swear at each other..even worse than this I have heard.But still is a good example

Bir yastıkta kocayin!
Get old sleeping on one pillow literally

This is a popular greeting said in weddings



Thread: from english to turkish

573.       derya
1360 posts
 16 Oct 2006 Mon 02:00 pm

Tekrar merhaba, mektubun için teşekkür ederim.Beni unutmadığına seviniyorumIngilizce yazmakta zorluk çektiğini anlıyorum, merak etme.Iyi insanlar mektuplarının çevirilmesine yardım ettiği için bana Türkçede yazabilirsin,benim icin sorun değil.Senin çok sıcakkanlı birinin olduğunu söylüyorsun..öyle olduğundan eminimBen de kendimi sıcakkanlı sanıyorum..(yoksa öyle olmaya çalışıyorum) Fotoğraflarının bazılarını yollarsan çok mutlu olacağım..seni görmeye sevinirdimBir de senin hakkında anlat(hobilerin,yapmaktan hoşlandığın seyler nedir v.s.)
Mektubunu bekliyorum,umarım yakın zamanda yanıt yazarsın..bol şans ve kendine iyi bak.



Thread: english-turkish

574.       derya
1360 posts
 16 Oct 2006 Mon 01:45 pm


merhaba balım,

bu siteye baksana,küçük bir resmi görünce üzerine tıkla..
Resmi gördükten sonra bana yaz.
Gerçekten şu an sana çok çok ihtiyacım var.
Cumartesi çalışıyorum, pazar görüşÃ¼rüz (
Elbette beni hostele davet edebiliyorsun,orada bütün gece boyunca yalnız olacağım.
Yalnız seni ellerime almak o kadar çok istiyorum ki.

Seni seviyorum



Thread: Tur- Eng emlak terms

575.       derya
1360 posts
 16 Oct 2006 Mon 01:32 pm



Yazdir-Make him write it,have it written(by somebody)?
Belirtilmemis-Undefined
Kiraci Oturuyor-The tenant is living



Thread: Tur- Eng emlak terms?

576.       derya
1360 posts
 16 Oct 2006 Mon 01:26 pm


emlakçılar söylesinler!

Without having any idea in this area I will have a guess..

Amount paid for a flour
Permission for a flour



Thread: Urgent help please

577.       derya
1360 posts
 16 Oct 2006 Mon 01:17 pm

hehe ı was sleepy



Thread: Fast help needed from my turkish friends

578.       derya
1360 posts
 16 Oct 2006 Mon 08:18 am


Mailiniz net ve anlaşılabilecek bir şekilde nakledilmedi.Lütfen bir daha içeriğini söyler misin?Bir de sizinle buluşmak istediğimi bilmelisiniz.Benimle buluşur muydunuz?Cevabınızı heyecan ile sabırsızlıkla bekliyorum.sevgiler



Thread: Urgent help please

579.       derya
1360 posts
 16 Oct 2006 Mon 08:09 am




I am sorry, i dont know You and this Semra which you mentioned,thats why there is no need to meet you and get aquainted with you.have a nice day.



Thread: this one too? From english to Turkish? Thanks so much

580.       derya
1360 posts
 16 Oct 2006 Mon 02:05 am

Lütfen.Bu çok ciddi!!Sisi`yi bulmama yardım et.Selim onu aldatıyordu.



Thread: English = Turkish, please? this is important to me :(

581.       derya
1360 posts
 16 Oct 2006 Mon 02:00 am

online gelmeyip birkaç gündür mesaj çekmemen gerçekten beni şaşırıyor.Işlerimi rayına oturttuğumda hava kuvvetlerine hala gitmeyi düşÃ¼nüyorum.
Öğretmenlik güzel bir meslek ama burada kalıp öğretmen olmak istemem.Bana göre değil.

Hava kuvvetlerine gittiğimde Ingilizce/Türkçe öğretmeni olacaktım çünkü seni seviyorum.Dili öğrenmek için Kaliforniya`da bir yıl için okula gidecegim, sonra beni Türkiye`ye çalışmaya gönderecekler.Halbuki emin değilim.Bu aralar pek konuşmadığımıza göre bunun hakkında düşÃ¼ndüklerini bilemiyorum.Ve herhangi bir sözleşmeye imzalamadan önce bunu bilmeyi isterdim.


Online gelemediğini anlıyorum,bir de herhalde meşgülsun-ben de meşgüldüm.Gelme fırsatın yoksa, bana mesaj yazabilir misin?

Sevgilerle,




Thread: somebody want to translate this? Thanks ;)

582.       derya
1360 posts
 16 Oct 2006 Mon 01:35 am


Herşey için yalan söyledi.Ona ve arkadaşlarına bir sürü kötü şey yaptı.Ona en çok ihtiyacı olduğu zamanlarda orada değildi.



Thread: another one? to translate from English to turkish. Please

583.       derya
1360 posts
 16 Oct 2006 Mon 01:32 am


Hayatını bilerek tehlikeye attı.Büyük bir tehlikeye!



Thread: Translate Tr -English

584.       derya
1360 posts
 16 Oct 2006 Mon 01:05 am

Even if they bring 7 different beas from 7 different continents together and they stroll through 7 different flowers and they make 7 different honey from 7 different flowers it cant be as sweet as you!



Thread: turkish - english

585.       derya
1360 posts
 16 Oct 2006 Mon 01:03 am



Traveling festival is going abroad

The 12th Festival of the European movies-Traveling festival,which is meeting the passionate lovers of the seventh art with distnguished examples of the European cinema is going out of Turkey and will pass thorugh Georgia and Azerbaycan.The festival which will be in Ankara between 3-0 November and in Kars 11-16 November will get together cinema lovers between 17-21 November in Tiflis and 22-26 November in Baku.



Thread: Can some translate this ??? English to Turkish. Please???

586.       derya
1360 posts
 16 Oct 2006 Mon 12:52 am





şimdi yok oldu.Lütfen yardım et!



Thread: Can some translate this ??? Entlish to Turkish

587.       derya
1360 posts
 16 Oct 2006 Mon 12:41 am



Onun çok çok kötü şeyler yapmasına izin veriyor.



Thread: eng-tr one line with translation

588.       derya
1360 posts
 15 Oct 2006 Sun 05:48 pm






I think that there is a slight difference between Keske burada olsan and Keske burda olsaydin.The first one suggest that you are not there but ,there is a chance that you can go there,just at the time he is saying this you cant be there.
The second one shows something that is impossible to happen whatever you want or no.For example(not a good one,sorry for this) you have lost somebody and you think about him and you say If only ...was here.
Keske...burada olsaydi.



Thread: Urgent help needed please please eng-tur

589.       derya
1360 posts
 15 Oct 2006 Sun 05:42 pm



Baba, ne olur yardım et!Benimle Selma`nin sorunlarımız var ama benimle bu konu üzerinde konuşmak istemiyor.Onu ne kadar sevdiğimi biliyorsun halbuki aklında sadece yıllarin boyunca olduğumuz aptal tartışmalari ,buraya gelmeyeceğini söylüyor.Zerre kadar önemli bir şey uğruna herşeyi mahvediyor ve bunun farkinda degil.Sözlerimi duymak istemiyorsa ve çocuk gibi suratını asarsa bir şey yapamam.O oradayken ben ise burada da aynen.Lütfen yardım et.



Thread: eng-tr one line with translation

590.       derya
1360 posts
 15 Oct 2006 Sun 05:32 pm



Keske burada olsan



Thread: How can I say...??

591.       derya
1360 posts
 15 Oct 2006 Sun 03:14 pm


Meslektaşlarım olmalıydı.



Thread: How can I say...??

592.       derya
1360 posts
 15 Oct 2006 Sun 12:52 pm

Sadece ac degilim ,acliktan oluyorum



Thread: Translate Eng -Tr

593.       derya
1360 posts
 15 Oct 2006 Sun 12:23 pm



Zamanımı seninle beraber geçirdiğim süresince çok mutluyum.



Thread: turkish----> english plz!!

594.       derya
1360 posts
 15 Oct 2006 Sun 12:21 pm


Silvia you are really very beautiful,I think that I fell in love with you.



Thread: How can I say...??

595.       derya
1360 posts
 15 Oct 2006 Sun 12:20 pm

this was the day of all my big changes ...

Bu,butun buyuk degismelerMin gunu oldu/gunuydu

sorry i just noticed MY here



Thread: How can I say...??

596.       derya
1360 posts
 15 Oct 2006 Sun 12:14 pm

Quoting CANLI:

Merhaba herkesler,

İ need to know how to say some phrases,fo i will use them in writting a text.

How to say

- When i think about it ....bunu düşÃ¼nünce ...?

- Back then ... refering to an old time like 'back then when i was a kid ' ?
o zamanlar,onceleri,eskiden

- this was the day of all my big changes ...
Bu oldu her büyük değiştirmelerim günü ?
Bu,butun buyuk degismelerin gunu oldu/gunuydu

- İt was the time that i have to had dinner

Aksam yemegi yeme zamani gelmisti.
- Not only hungry but starving too

How to use 'not only ,but ' here ?!



- Avoided the one with fats
Yagli olandan uzak durdu.
Did I understood correctly here?!

- İt was funny how we were trying not to allow this conversation.


Bu konusmanin gerceklesmesine izin vermemiz komikti.

- They were laughing at us for what we were doing.

Yaptigimiza guluyorlardi.

- After that,days passed by and we had a good friends which we kept till last minute at there.
Bundan sonra günler geçti ve orada oldugumuz son dakikaya kadar sakladigimiz iyi arkadaslar edindik.



Thread: Translate Tr -English

597.       derya
1360 posts
 15 Oct 2006 Sun 02:30 am



If your life was short as a text message and you knew that it finishes at the end of the message what would you write me



Thread: sorry 1 more please

598.       derya
1360 posts
 15 Oct 2006 Sun 02:25 am



Full of love.That blue rose in my deep blue garden.As if roughly staying on its branch.Delicate bud of chestnut. Stubbornly bitter.A rose with which beauty my love is delighted.This is you



Thread: another one, e=t

599.       derya
1360 posts
 15 Oct 2006 Sun 02:10 am

gizopy ,aciklaman icin cok sag ol!burda benim hatam oldu.optugunu ile opmeni`nin arasindaki farki biliyorum ama bu durumda ikisinden hangisinin daha uygun oldugunu kestiremedim.Neyse,teshekkur ederim.



Thread: Turkish to English translation please

600.       derya
1360 posts
 15 Oct 2006 Sun 02:03 am



My rose,even if the waterfalls are running,the places are far away,the hopes are imagined and we are living hoping for tomorrow.There is a craving inside us.and that`s what I say..you are my soul.



Thread: Turkish to English translation please

601.       derya
1360 posts
 15 Oct 2006 Sun 02:03 am

My rose,even if the waterfalls are running,the places are far away,the hopes are imagined and we are living hoping for tomorrow.There is a craving inside us.and that`s what I say..you are my soul.



Thread: another one, e=t

602.       derya
1360 posts
 15 Oct 2006 Sun 01:41 am

Quoting CANLI:

derya,

Why özledim ? İsn't it past ?

Because if you say seni ozluyorum means I am missing you,the period of the action is wide,not defined.
seni ozledim means either I miss you and I missed you.its the same with seni optum.I am not sure whether there is a special grammatical rule about this.Sorry wasnt very helpful,I personally know this from practice



Thread: another one, e=t

603.       derya
1360 posts
 15 Oct 2006 Sun 01:21 am



Her gece seni rüyalarımda görür oluyorum,bu gece senin de rüyalarında beni gör,aşkım.öptugunu özledim.



Thread: pleasse e - t thks in advance

604.       derya
1360 posts
 15 Oct 2006 Sun 01:18 am



beni cok mutlu ediyorsun
nese sacan ve mutlu
iste bu sekilde beni hissetiriyorsun
hazim o kadar derin ki olculemez.



Thread: MSN name

605.       derya
1360 posts
 15 Oct 2006 Sun 01:06 am

If you consider people who cost 3 kurus(turkish money) for 5,one day they will sell you for free.



Thread: small one eng-tur please

606.       derya
1360 posts
 14 Oct 2006 Sat 10:58 pm

Canım sıkılıyor is an expression which means I am bored.



Thread: please it is just a sentence! :D

607.       derya
1360 posts
 14 Oct 2006 Sat 10:55 pm

Erkek kardeşim hakkında yalan söylemiyorum.Doğruyu söylüyorum.Beni karistirmayı kes.



Thread: small one eng-tur please

608.       derya
1360 posts
 14 Oct 2006 Sat 10:41 pm



bebeğim bu akşam canım cok sıkılıyor yapacağim birşey yok,gideceğim yer yok.sen nasılsın?



Thread: please.. Eng/ Tr.

609.       derya
1360 posts
 14 Oct 2006 Sat 10:30 pm



Sanırım mesajını anladım..senin aptal olduğunu düşÃ¼nmediğimi bildiğine seviniyorum..bence bu güven meselesidir..beni (yeniden) yanlış anlama ,ben her zaman sözlerimi tutacağim ama birisinin bana aptal muamalesi yapip beni herhangi bir şekilde incitip ihtiyacım olduğunda desteğini vermediğini hissedersem bunu daha fazla yapmayacağım.Sanırım ne demek istediğimi anlıyorsun,ya da en azından anlamaya çalışıyorsun.iyi akşamlar.ne olursa olsun seni her zaman öylesine huylu seveceğim.



Thread: urgent quick one - eng - turkish please xx

610.       derya
1360 posts
 14 Oct 2006 Sat 10:12 pm

Quoting Nickie:

How do you really feel about me being a mother - you only know me as your girlfriend.



anne rolünde nasıl beni görüyorsun-sadece senin kız arkadaşın olarak beni tanıdın.



Thread: Please correct

611.       derya
1360 posts
 14 Oct 2006 Sat 09:38 pm


"I liked (so much) the new apartment"



Yeni daireyi (çok) sevdim!



Thread: eng-turk please

612.       derya
1360 posts
 14 Oct 2006 Sat 09:32 pm


aşkım,senin cok yoğun olabildiğini biliyorum ama 8 güne kadar beraber olacağız o yüzden beni unutma.Insallah işlerin iyi olur,yakında sağlık durumun da iyileşir.



Thread: Blacksea's region and music and dance..

613.       derya
1360 posts
 14 Oct 2006 Sat 08:08 pm

heheh cok guzelmis Osman ,paylastigin icin teshekkurler. bu klipteki horon tepenler Anadolu atesi takimindan mi?



Thread: Translate Tr -English

614.       derya
1360 posts
 14 Oct 2006 Sat 06:59 pm

deli,you have translated it very well just a small detail-baskalarini unut ama beni asla!Forget the others but never forget me!



Thread: english-turkish:)

615.       derya
1360 posts
 14 Oct 2006 Sat 02:13 pm


Canim,ne zaman Polonya havalimanina variyorsun?Umarim kesin olarak carsamba olur.Geri dondugunde benim icin cok onemli olan bir konu uzerinde konusmamizi isterdim.merak etme!Vizen ne kadar surer?3 ay mi?Sana iyi bir gun dilerim,seni dusundugum gibi sen de beni dusun..

Yakinda gorusmek uzere



Thread: english-polish

616.       derya
1360 posts
 14 Oct 2006 Sat 01:59 pm

So here goes the translation,if the one which you actually need is english- turkish Otherwise Daydreamer got it already.


Canim,ne zaman Polonya havalimanina variyorsun?Umarim carsamba olacak.Geri dondugunde benim icin cok onemli olan bir konu uzerinde konusmamizi isterdim.merak etme!Vizen ne kadar surer?3 ay mi?Sana iyi bir gun dilerim,seni dusundugum gibi sen de beni dusun..

Yakinda gorusmek uzere



Thread: please t-e thks in advance

617.       derya
1360 posts
 14 Oct 2006 Sat 01:55 pm

Quoting tatli ruyalar:

sen ciyer aramak.
bu sevgi anlamında.
baska varmı seni takıldığın bişey.


"Searching for a liver"
This means love.
Is there anything else that you are stucked on?



Thread: english-polish

618.       derya
1360 posts
 14 Oct 2006 Sat 01:52 pm

Quote:

I must have had not enough coffee today




Another one with the same problem..hey what did we do yesterday???



Thread: I gave up....

619.       derya
1360 posts
 14 Oct 2006 Sat 01:49 pm

Quoting turkiyemylove:

I've tried to translate this but I can't understand the sense... 1 and 2 are quite simple but I'm not sure, and the 3d.... I have no idea how to translate it.

Could you help?

-----------------------------------------
1)Ben yasadigim müddetçe kalbim seninle birlikte atacak se.As long as I am alive my heart will beat with you
-----------------------------------------
2)Kalbimdeki gülleri senin gönül bah ene gönder.
Send the roses in my heart to your heart.*bah ene is an exclamation here which I dont know how to explain in English.Something like come on..
-----------------------------------------
3)Yoklugun yagmura yazi yazmak kadar zor sensizlik ölüm. Kadar aci uarligin
yaşam kadar. Kutsal sen nefes kadar önemli. Canim kadar. Degerlisin.
-----------------------------------------
Your absence is as hard as writting a letter to the rain.To be without you is bitter like death.Your existence is as important as breath.For me you are as precious as my own soul



Thread: Please Help?

620.       derya
1360 posts
 14 Oct 2006 Sat 05:43 am



Neden o kadar zalim ve kalpsizsin?Bu şekilde başka bir insana nasıl davranabiliyorsun?Nasil beni sevdiğini soyleyip sonra kalbimi ve ruhumu kırabiliyorsun?Sana tamamen güvenip inandım.Bana beni sevdiğini söyleyip asla terk etmeyeceğinden söz verdiğinde sana inandım.Kederim ve kalp kırıklığım beni mahvediyor ve sırf beni sürekli incitmek için bunu yapıyorsun.Keşke seni sevmeyi durabilseydim hayat o kadar acı olmazdı.



Thread: Music important to you

621.       derya
1360 posts
 14 Oct 2006 Sat 05:13 am

Quoting kai:

I guess I made this forum so I should also say what song means alot to me and why.
It was the last song my dad heard (I sung it to him) before he died.

He didn't have to be -by Brad Paisley.

When a single mom goes out on a date with somebody new
It always winds up feeling more like a job interview
My momma used to wonder if she'd ever meet someone
Who wouldn't find out about me and then turn around and run

I met the man I call my dad when I was five years old
He took my mom out to a movie and for once I got to go
A few months later I remember lying there in bed
I overheard him pop the question and prayed that she'd say yes

'Chorus'
And then all of a sudden
Oh, it seemed so strange to me
How we went from something's missing
To a family
Lookin' back all I can say
About all the things he did for me
Is I hope I'm at least half the dad
That he didn't have to be

I met the girl that's now my wife about three years ago
We had the perfect marriage but we wanted somethin' more
Now here I stand surrounded by our family and friends
Crowded 'round the nursery window as they bring the baby in

'Chorus'

Yeah, I hope I'm at least half the dad
That he didn't have to be
Because he didn't have to be
You know he didn't have to be



so sorry..



Thread: Music important to you

622.       derya
1360 posts
 14 Oct 2006 Sat 04:58 am

Gökhan Kırdar- Yerine sevemem
(reminds me that everybody that I love is unique and cant be replaced with somebody else)

Luz Casal-Piensa en mi
(reminds me of the "Spanish period" in my life)

Ismael Lo-Tajabone( OST Todo sobre mi madre)
(reminds me about the sadness in life)

Mor ve ötesi-Bir derdim var
(reminds me about things happened once in Istanbul)

I know the last one was incoherent.



Thread: english to turkish please

623.       derya
1360 posts
 14 Oct 2006 Sat 12:34 am


Geçmiş olsun!



Thread: Translate Eng -Tr

624.       derya
1360 posts
 14 Oct 2006 Sat 12:16 am


Dün akşamki mesajın için teşkkür ederim,gerçekten çok tatlıydı.Umarım sınavını geçersin,iyi şanslar,hep seni özlüyorum.



Thread: 1ine

625.       derya
1360 posts
 14 Oct 2006 Sat 12:05 am



Bu aralar evde misin?



Thread: help please- turkish to english PLEASE

626.       derya
1360 posts
 14 Oct 2006 Sat 12:03 am



the solist went home



Thread: translation needed please Turkish to English thanks

627.       derya
1360 posts
 13 Oct 2006 Fri 11:27 pm


There was something like being with you in this world.To wake up in the morning smelling like poetry.The brightest sunshine in our window.Your eyes my inspiration fairy and you beside me.There was something like being with you in this world.To whisper in your ear love songs.To wrap you in my arms.To caress this tempestuous hair of yours.There was something like being with you in this world.To put the world in your knees.There was something like being with you in this world.



Thread: please translate again;)

628.       derya
1360 posts
 13 Oct 2006 Fri 10:32 pm



eyvah ne kadar yakisikli adamlari goruyorum,bu senin kardesin mi?Kuafore gitmissin ,harika gorunuyorsun.Salincakli fotografimi gordun mu?



Thread: turkish to english, thanks

629.       derya
1360 posts
 13 Oct 2006 Fri 10:15 pm

Quoting karekin04:

Uçurumun ucunda bile olsan, sırf hayata



Even if you are on the edge of a precipice ,only life..



Thread: Translate Tr -English

630.       derya
1360 posts
 13 Oct 2006 Fri 10:11 pm


What you give life,life is giving it back to you,I dont know what I gave life but he gave me somebody who is unexpectedly precious for me (you)



Thread: please t-e ..thks in advance

631.       derya
1360 posts
 13 Oct 2006 Fri 10:04 pm

ve de is a conjunction which means as well,and.



Thread: short one please

632.       derya
1360 posts
 13 Oct 2006 Fri 09:15 pm



I am always thinking about you but you cant think for me even one day,sorry I didnt leave you a message,I cant go in internet.



Thread: Selam please help me here

633.       derya
1360 posts
 13 Oct 2006 Fri 08:59 pm

I understood it too.Because we are doing exactly the same thing with my birtanem.When I told him at first he seemed to know about this.So this mean that youngsters in Turkey are doing it tooEheh.It`s so very nice to know that somebody is thinking of you even miles away from you.I will never stop smiling when I see his miss calls on my phone



Thread: please translate english-turkish

634.       derya
1360 posts
 13 Oct 2006 Fri 06:40 pm

Sevgilim,yanima geri donecegin gun hayatimda en guzel gunu olacak.Sana asik oldum ama bundan sonrasindan cok korkuyorum cunku hayatin cok zor oldugunu biliyorum..Dun aksam ruyamda seni gordum,baska kiz arkadasin vardi ve bunu gorunce agladim.Hayatimin son gunuymus gibi kendimi hissettim.Uyandigimda hala aglamami durduramiyordum.Korkunctu..Yoksa gerceklikte bambaska oldugunu biliyorum cunku ruyalarim hicbir zaman gerceklesmez.



Thread: please translate

635.       derya
1360 posts
 13 Oct 2006 Fri 06:11 pm



My darling,my only one I am missing you so much I cant smell another rose but you,know this,you are my everything(my heart and my eyes)..so you are my life,my last breath.ok.



Thread: please can someone translate the following to turkish for me to send in text

636.       derya
1360 posts
 13 Oct 2006 Fri 06:09 pm

Quoting kim459:

hello darling, i now understand your text. christmas sounds even more exciting now.. is that a promise then. i wish i was there now..



Merhaba sevgilim,simdi anladim mesajini .noel simdiye kadar oldugundan bir daha heyecanli bana geliyor..bu soz muydu?keske su an orda olsaydim..



Thread: Turkish to English Please

637.       derya
1360 posts
 13 Oct 2006 Fri 12:35 pm

Quoting BREAZE:

1) You tried to depsoit money using your credit card.
Kredi kartinizla para yattirmak istediniz.
2) The deposit was declined. (rejected)
Deposit reddedildi.
3) The error message says you are entering the wrong Exiry date.
Almakta oldugunuz hata mesaji son kullanma tarihinin cok eski oldugunu gösteriyor
4) Please enter the corrrect Expiry date located on the front of your credit card.
Lütfen kartinizin önyüzündeki son kullanma tarihini dogru girin



Thread: sms eng -tur please :)

638.       derya
1360 posts
 13 Oct 2006 Fri 04:09 am

Just a tinny winny correction from me CANLICIM,

Özür dilerim bebeğim,seni özlüyorum ve yarın seniNLE konuşacağım, *benim kaderimsin*diye soyledigimde ne olur bana inan.



Thread: Small translation please Turk - Eng

639.       derya
1360 posts
 13 Oct 2006 Fri 01:40 am

they couldnt take over my heart



Thread: a sms translation....thanks

640.       derya
1360 posts
 13 Oct 2006 Fri 12:42 am


Of course the message was very nice,but you are nicer than everything.my baby.



Thread: once again into turkish

641.       derya
1360 posts
 13 Oct 2006 Fri 12:37 am


Umut,pırıldayan mumun ışığı gibidir.Yolumuzu süslenip neşelendiriyor..yine de gece ne kadar karanlık olursa olsun daha parlak bir ışın yayıyor



Thread: quick trans, eng-turk thank you friends :)

642.       derya
1360 posts
 12 Oct 2006 Thu 08:20 pm

Quoting c_e_r_y_s:

im glad yo urecieved my photos, i will send your sisters a little gift ok have a nice night



fotoğraflarımı aldığına sevindim,kız kardeşlerine küçük bir hediye göndereceğim tamam mı Iyi akşamlar



Thread: english to turkish please it could be difficult

643.       derya
1360 posts
 12 Oct 2006 Thu 07:51 pm



Merhaba Nilay,sesini duymak hoştu.Hala gelecek hafta gelmek için uçuş bileti ayırtmaya çalışıyorum ama şu anda çok pahalıya satılır.Eğer gelecek hafta gelemezsem ucuz bir bilet alır almaz gelirim.seni özledim.



Thread: translation please e-t

644.       derya
1360 posts
 12 Oct 2006 Thu 11:50 am


Merhaba ...nasılsın?Umarım iyisin.birkaç gündür seni duymadım.Hala seni özlüyorum.Kendine iyi bak.



Thread: i need to translation in english pls

645.       derya
1360 posts
 12 Oct 2006 Thu 03:43 am

Memories are still in front of my eye,you didnt stop talking
My hands in your hands,my eyes in your eyes
Such kind of worries we shared,your smell is all over me
It is impossible to forget
I couldnt forget, I couldnt forget



Thread: last part for my friend t-e. Thanks!

646.       derya
1360 posts
 12 Oct 2006 Thu 02:52 am

When is she going?I am thinking of making a short trip for bayram too.If the time of our arrivals matches we can keep her company.



Thread: TR=ENG please

647.       derya
1360 posts
 12 Oct 2006 Thu 02:46 am

As soon as I get straight my things I will try to come to US and set a happy life with you.You are giving me the happines in life. You are tying me to life.My life with you is more meaningful. I think that I can do everything with you,whatever occurs you I believe that with you I can make come true all my fantazies. I want you to have all the best from everything. It is not possible to express my feelings for you in words.While being with you I feel alive.When I am with you my sexual feelings,my desires are increasing,you are exciting me. In my head emerged a lot of fantazies about thingws that I want to make with you.



Thread: t-e for a friend, important.

648.       derya
1360 posts
 12 Oct 2006 Thu 01:26 am

how typical...I am sorry!



Thread: last part for my friend t-e. Thanks!

649.       derya
1360 posts
 12 Oct 2006 Thu 01:22 am

You made my heart suffer.So while I am thinking of you ,you are loving somebody else.And you have a girfriend.It would be nice if you ever not rush into something without having a particular reason.Just for the sake of not hurting people.You made me feel like i am nothing.God gives everybody the DESERVED.I didnt deserve this.I am sad,even deeply sad.you are going to set your future with the one you want.And ...is another thing.Sleep comfortably in your bed.Hang around with Kristin`s.If I come on your mind ,I am nothing,I understood.Even a little bit late.If only the onw which was saying this wasnt Kristin,but you.FarewellLLLLLLL



Thread: t-e for a friend, important.

650.       derya
1360 posts
 12 Oct 2006 Thu 12:43 am


You taught me that I can never enter in somebody`s live by force.If only you hadnt do it this way.Was it that much that i wanted to see appreciation as a human being from the people whicH I appreciated as a human being,I dont know.Thank you for disappointing me.This night i learned the things that you didnt tell me directly from your much beloved name.How nice,he succeeded to make you loving him.You have trusted him so much that you gave your msn address.



Thread: me again after a long time...

651.       derya
1360 posts
 12 Oct 2006 Thu 12:34 am

Gerçek cep telefonunu sürekli kapalı tutmana gerek yok çünkü ne sana bir daha mesaj göndereceğim ne de seni arayacağım.Davranışın seni sevmeyi beni durdurdu ama Turkiye`yi,Turk kültürünü ve dilini asla.Dünyadaki bütün şanslar sana dilerim...



Thread: HERE COMES THE TURKISH TEXT WHICH I LIKE TO HAVE TRANSLATED

652.       derya
1360 posts
 12 Oct 2006 Thu 12:11 am

But accordıng to one of the most widely spread comments it is known that it is a worship made for the God of the "good winds" Zeus to help all the boats to be able to enter the dangerous waters of Black Sea safetily.
It is accepted that Ayas and Uros passed in the common language as Yoros.



Thread: HERE COMES THE TURKISH TEXT WHICH I LIKE TO HAVE TRANSLATED

653.       derya
1360 posts
 11 Oct 2006 Wed 11:59 pm

At the entrance of the Bosporus from the Black Sea in the Anatolian coast you can see a fortress at the top of a hill.This is an old military fortification which among people is known as Yoros Kalesi or mostly known as Ceneviz Kalesi and it is made so that the entrance to the Bosporus could be controlled.According a newspaper news released in February,the fortress which took control over the Anadolu Kavagi will be transformed into a cultural centre.We dont know what is the procentage of truth in this plan.But we will pass through this topic at the end of our article to see whether is good or no.

The name of the fortress Yoros is supposed to be taken from the greek world Oros,which means mountain,peak.



Thread: long time i need help this one pls :-)

654.       derya
1360 posts
 11 Oct 2006 Wed 09:56 pm

Quoting snowhite:

Aşkim, i know you will do anything for me, but if comming to england is not in your heart please do not do this for me, i will come home for your holiday, you say when and i will come.

Aşkım, benim için herşey yapacağını biliyorum,ama Inglitere`ye gercekten gelmek istemiyorsan lutfen bunu benim icin yapma.Tatilin icin eve döneceğim.Ne zaman olduğunu söylersen gelirim.



Thread: Please could someone help me with this translation?

655.       derya
1360 posts
 11 Oct 2006 Wed 09:47 pm

sesini duymayı özledim



Thread: Please translate the following text for me:

656.       derya
1360 posts
 11 Oct 2006 Wed 09:27 pm



goya you promised me to send the pictures ,shame on you..
hey ezgi,hun did you recieved my message?i missed you ,very crazy girl.



Thread: i need this real soon.... anyone???

657.       derya
1360 posts
 11 Oct 2006 Wed 09:22 pm

I hope that you are not aware of the things that I have seen,if you are the only thing I can say is canin sag olsun ..I am not a temporary friend,I am a permanent friend,alpered was very surprised too that you/he/she it is not there...anyway I wish you happines..its hard to believe, theres nothing more I can say..the person Ali which I know wouldnt do this..maybe you dont have any idea about this things..or I am totally wrong..at least write me a couple of words in Turkish so that I can believe,i cant come to believe without seeing even one letter from you..take care



Thread: Gel artık... what does it mean?

658.       derya
1360 posts
 11 Oct 2006 Wed 09:06 pm


gel is the 2 person singular imperative of the verb gelmek-to come


So gel artık means come already!



Thread: Translaton Needed.:)

659.       derya
1360 posts
 11 Oct 2006 Wed 09:04 pm

Quoting xXxPaigexXx:

a) Tatli süresi-period of holiday stay
b) Tatli yeri-Holiday place
c) Hava alanına gidiş-Going to the airport
d) Hava alanında olma saati-Hour in which you sould be at the airport
e) Uçak kalkış saati-Time of departure
f) Gidilecek yere varış-Arriving at the place of destination
g) Otelin adi- Name of the hotel
h) Oteldeki spor etkinlikleri - Sport activites in the hotel
i) Otel yemekleri-Hotel food
j) Fiyat-Price

I understand most of it but i want to make sure i am right.. please could anyone translate for me thanks!! x



Thread: Müge Zeren translation *please* :(

660.       derya
1360 posts
 11 Oct 2006 Wed 08:35 pm


İlk bakışta aşık oldum
i fell in love at first glance
Kim ne derse desin seni kafama koydum
Whatever everybody say I got a hold on you
Tadını alınca
Relishing you
Yanıp tutuşunca
Feeling a burning desire for you
Karar verdim seni benim yapmaya
i made a decision to make you mine

Görür görmez seni (inan) aşık oldum
as soon as i saw you ,believe, i fell in love
Titredim zom gibi aşktan sarhoş oldum
i trembeld from love I got drunk with love
Çekindim utandım
i was reluctant ,i was shy

Nefes alamadım
Bakışını yakalayınca dayanamadım
i couldnt take a breath ,I couldnt resist when getting your look
Gözlerim gözünde hemen yanıma gelince
When you are passing by me my eyes are in yours
Dilim tutulup orada kendimden geçince
I was tongue tied,I was ecstatic
Bir laf bulamadım
I couldn say anything

Orada öylece kaldım
and thats how i remained there

Hadi cesaret kızım başaracağım

Come on girl,I will succee



Thread: turkish to english

661.       derya
1360 posts
 11 Oct 2006 Wed 08:14 pm

There are stars and moon on sunset.We have a garden full of roses.Even if life is short happines is important.Our days together are passing full of love and affection.



Thread: Have a go at this!

662.       derya
1360 posts
 11 Oct 2006 Wed 08:12 pm

You got 12 right!
Saint Paul could hardly have done better


NO kidding i got them all but I really had to guess about St.Paul and Santa Claus..Anyway I think my bf will be happy HEhe,Engin wass up?



Thread: Turk-Eng

663.       derya
1360 posts
 11 Oct 2006 Wed 08:03 pm



I`d like to see myself in me,
One me that has a joyful side full of happines
One me that has a grieving side full of sadness
One me which side is a dilapidated boat anchored in the harbor of loneliness



Thread: looking for some lyrics can anyone help?

664.       derya
1360 posts
 11 Oct 2006 Wed 02:06 am


Elleri dilleri gözleri düştüm
Kıvrandığın o günde
Bak bana gör beni ne hale girdim
Tenimde ak renginde
Yut beni, al beni ağzında çiğne
Tadımı al ama bitirme
Bak bana bak bana, yandım ben sana
Üfle Üfle


Hadi gel derim gelmezsin
Ama, ama, ama, ama, ama,ama nedir bu
Benim ol derim olmazsın
Bana mını, mını, mını, mını, mını yaparsın

{Üfle}
Hadi üf üf üflesene hmmm çok güzel işte
Hadi hadi çabuk ol, bir şeyler oluyor
Üflede geçsin yaram
Ah uh üflesene hmmm çok güzel işte
Hadi hadi çabuk ol, bir şeyler oluyor
Üflede geçsin yaram
{Üflede geçsin yaram}



Thread: pleas quik translate, eng-tur

665.       derya
1360 posts
 11 Oct 2006 Wed 01:32 am

Quoting c_e_r_y_s:

your the only one who really knew me



Beni gercekten tanıyan birtek sensin.



Thread: please eng-tur :)

666.       derya
1360 posts
 11 Oct 2006 Wed 01:30 am

Sözlerimden döndüğüm için bana inanmayacağını biliyorum.Seni incitmek istemiyorum,zaten son istediğim bu olurdu.

Seninle her konuştuğumda sana yeniden aşık oluyorum.Daha önce kendimi bu şekilde hissetmemişim diye korkuyorum..incitilmekten korkuyorum,beni anlamaya çalış.



Thread: selam, t-e lutfen?

667.       derya
1360 posts
 11 Oct 2006 Wed 01:26 am


With you I laughed at life and love



Thread: Translate Tr -English

668.       derya
1360 posts
 11 Oct 2006 Wed 01:23 am



If you are the word which will go out of my mouth,I wont speak.If you are the teardrop which will fall from my eye I wont cry..I put you in my heart,i wont leave you anywhere.



Thread: small sms translation into english

669.       derya
1360 posts
 10 Oct 2006 Tue 06:41 pm



at night, when I close my eyes the last thing that I am thinking is only you. and in the morning when the sun is kissing my cheeks you will be the first thing that comes on my mind.Know this!



Thread: please help me here lutfen E-T

670.       derya
1360 posts
 10 Oct 2006 Tue 04:34 pm

Quoting Nisreen:

you have a wonderful way to make me happy,baby don't thank me, my heart loves you in a way that i can't explian it to you,it's very real love baby

thnx:

Beni sevindirmek icin harika yolun var, bana teşekkür etme bebeğim. kalbim sana anlatamayacagim bir sekilde seni seviyor.bu, halis bir sevgidir bebeğim.



Thread: english to turkish translation please

671.       derya
1360 posts
 10 Oct 2006 Tue 03:48 pm

aferin sana patience!bunu yaptığına göre deli olabilirsin ama birsey kesin: what a hail of a help you are nasıl bir yardımcısın sen ..aferin



Thread: Eng to Turkish please

672.       derya
1360 posts
 10 Oct 2006 Tue 02:45 am



şirketimiz Kıbrıs merkezlidir.



Thread: turkish to eng short sms

673.       derya
1360 posts
 10 Oct 2006 Tue 02:42 am

i am talking to you,i cant believe, what are you doing here. answer me. anyway so its you. I thought that somebody broke your password.




Thread: eng to turk pleaseeee.x

674.       derya
1360 posts
 09 Oct 2006 Mon 10:29 pm



işin bitti mi bugün?marmaris`te başka bir iş bulabileceğini düşÃ¼nüyor musun?bulabileceğinden eminim,sen çok iyisin.



Thread: eng-turk, PLEASE friends :)

675.       derya
1360 posts
 09 Oct 2006 Mon 03:24 am



Sana bu geç saatte mesaj gönderdiğim için özür dilerim ama senin burada yanımda yokken tek başıma uyuyamam.Bugün o kadar yakışıklı görünüyordun,hoş bir saç biçimin var.
Umarım Jimi iyi ,ailene benden sevgiler söyle.
seni uyandırdıysam özür dilerim
tam su anda senden o kadar uzakta olduğuma göre üzgünüm



Thread: Kullanma

676.       derya
1360 posts
 09 Oct 2006 Mon 03:06 am

Evet,CANLICIM doğru



Thread: Kullanma

677.       derya
1360 posts
 09 Oct 2006 Mon 02:59 am

Quoting Elisa:

The word above could be a noun or an imperative..

* when you use it as an imperative, the stress should be on -lan-, right?
YES

* when you use it in an expression like kullanma tarihi - usage date, expiry date - where would you put the stress then?
kullanMA-the stress falls over the last syllable



Thread: a bit long e-t

678.       derya
1360 posts
 09 Oct 2006 Mon 02:56 am

Aşkım,

Bu akşam bana Amerika`ya gelip burada yaşamak istemen mümkün olmadığını söylediğinde ağladım.Burada kendimi o kadar güvenli hissediyorum.O kadar prestijli bir pozisyona ulaşmak için tüm hayatım boyunca çalıştım.Hakikaten işimi çok severim!Tam sigortalı ve menfaatlı olan harika bir işim var.ömer,lütfen bu teklifi yeniden düşÃ¼n.Hayatım fazlasıyla iyi.Turkiye`ye taşınmak adına herşeyi kaybetmeye dayanamam.Belki buradaki hayatı beğenir olacaksin.
Lütfen bunun hakkında düşÃ¼n...



Thread: help needed please

679.       derya
1360 posts
 09 Oct 2006 Mon 02:35 am

Quoting kate4358:

Selam aşkim. Birtanem nasilsin? -hello my love my only one how are you. Hopörlör 12inç ve payner olursa sevinim.-Speakers are 12 inch and I would be very happy if they are payner. Eyer pahali ise alma tamam. -If they are expensive dont buy them. Seni seviyorum askim = i love you my love



Thread: e-t please please please!!!! :-)

680.       derya
1360 posts
 09 Oct 2006 Mon 01:07 am




I miss you so much its driving me crazy
Seni o kadar çok özlüyorum ki beni deliye döndürüyor




Thread: can somebody help me whit the translation of only some words, pleassee

681.       derya
1360 posts
 09 Oct 2006 Mon 01:01 am

herseye raziyim senin icin
I agree to everything for you
cok karisik
very complicated



Thread: First Ever Translation Request! Turkish to English :D

682.       derya
1360 posts
 09 Oct 2006 Mon 12:46 am


Hehe welcome to the club

One morning spuring horsemen will come over you too
and in the misty Hitit mornings they will start fighting with you.



Thread: please t-e thks in advance

683.       derya
1360 posts
 09 Oct 2006 Mon 12:39 am

uncles girl is living above us my love
they are above us
they are ironing(?) my clothes
I cant sleep comfortably
against you



Thread: Lutfen, small e-t

684.       derya
1360 posts
 09 Oct 2006 Mon 12:04 am

Askim,

I'm listening to beautiful music, and thinking of us. I am happy about your father. I am counting the days to us together....

Bizi düşÃ¼nerek güzel bir müzik dinliyorum.Baban için seviniyorum.Beraber olacagimiz zamana kadar kalan günleri sayıyorum.



Thread: lütfen çeviriye ihtiyacım var

685.       derya
1360 posts
 09 Oct 2006 Mon 12:01 am



You said that it will going to last for 5 hours and after that you are going to go home so I decided that I have time,sorry I lost myself in the game,they are closign here,please open this msn,i want to see you,plss,i have to go,i love you



Thread: Please help me to reply correctly!

686.       derya
1360 posts
 08 Oct 2006 Sun 11:28 pm



birinci mektubuma ne zaman cevap vereceksin?
mesajlarini bilgisayarimda okumayi severim ama senden mektup alirsam sevinirdim..Bu beni kesinklikle cildiracak.

lütfen resimini email olarak bana gonder ve onu senin icin yağlıboyayla resmetmeye calisacagim.



Thread: short translation turkish to english

687.       derya
1360 posts
 08 Oct 2006 Sun 11:12 pm



If I could punish love,I would want her(love) to love like me.



Thread: lütfen ingilizce çeviriye ihtiyacım var

688.       derya
1360 posts
 08 Oct 2006 Sun 11:08 pm

Quote:

My love..
Today we had guests.They came to see my father.I couldnt come to internet..although I really wanted to see the way you looked after yesterday and your morning dizzines.You are always beautiful for me ,my love.I cant believe ,even when you dont put make up or however much is your `night after` look the way I know you is always beautiful for me.Tomorrow morning I am going to work..reconstruction is still going on and this started to bug me a great deal..the thing that I am doing right now is working for free.With the happy news we had about my fathers health he started to get better..the fact that he hasnt got cancer in his neck has motivated him a lot.The pain is persisting but he doesnt bother like before..he is still strong,he looks like a lider who was about to lose a fight but he started to win again.The situation of my father is making me happy too.I hope he will get even better.Your visit to Mekke is a very nice thing..when somebody is going to Mekke we,the muslims are saying that he is going to umre(hacca) and those who go become a haci..so you are going to be a haciI love you very much and I miss you a lot.
Take good care of yourself
Omer




Thread: please help me with Ehg-turkish translation

689.       derya
1360 posts
 08 Oct 2006 Sun 05:47 pm


Kusura bakma,sana hızlı bir cevap veremem.Mesajının çevirilmesi ve cevabımı türkçede yazılması zaman alıyor.önceleri bunu daha iyi yapiyordum ama artık unuttum..o yüzden herşeyi yeniden oğrenmem lazım.Nasılsın?Ben iyiyim.Her zamanki gibi çalışıp dans derslerime gidiyorum,ara sıra da tenis oynuyorum.Seni unutmadım canım.Yalniz uzun zaman sessizdin diye kafam karıştı.Umarım şimdi kendini iyi hissediyorsundur.



Thread: Correct my sentences please

690.       derya
1360 posts
 08 Oct 2006 Sun 12:11 pm

In case its not complemented ,the subject in the Turkish sentence comes always first:

James iyi Türkçe konuşmak ve okumak istiyor



Thread: sms please

691.       derya
1360 posts
 08 Oct 2006 Sun 11:57 am

My love,did I write you a hurtful message,I didnt go to saffari,I am in the apratment thinking of you.maybe i broke your heart,i appologize i didnt mean to heart you,please forgive me,i love you


hi my love,If you are asking me,very well thanks,and sorry to trouble you but you will have to keep to your strict diet,my love.at the moment i want you to be with me so much,my love.i love you like crazy ,see you,miss you,take care



Thread: Benimle evlenir misin?

692.       derya
1360 posts
 08 Oct 2006 Sun 01:49 am

Woww thats so romantic miss ceyda! Ne zaman nikahı kıyacaksınız? Hayırlısı olsun!



Thread: JUST 2 SENTENCES. IMPORTANT LUTFEN!

693.       derya
1360 posts
 08 Oct 2006 Sun 01:30 am


I'm scared beacuse...

...`dan/`den korktum çünkü

I'm confused because...

Kafam karıştı çünkü



Thread: Please help me translate

694.       derya
1360 posts
 08 Oct 2006 Sun 12:42 am

üzgünüm ve seni bir daha incitmeyeceğim.sana tüm kalbimle güveniyorum,eğer bunu hala istiyorsan gelecek yıl senin karın olacağım. benim dünyamsın.



Thread: help me please eng turk

695.       derya
1360 posts
 08 Oct 2006 Sun 12:40 am


bana ait her şeyle seni seviyorum,sen benim hayatım,benim ruhum,benim hayalimsin
seninle beraber yaşlanmak istiyorum
ne olur inan bana



Thread: Lutfen- small sentence check.

696.       derya
1360 posts
 07 Oct 2006 Sat 09:30 pm


Bugün iki saat için özel türkçe dersleri veren öğretmene gittim.



Thread: please help here E-T

697.       derya
1360 posts
 07 Oct 2006 Sat 09:16 pm

Yoğun adamım,Ramazan`da senin için dua ediyorum.Senden nasil seni sevdigim beni de oyle sevmeni istediğimden başka birşey yok.Soru sorduğum için özür dilerim,yoğun olduğunu biliyorum

dün gece kötü bir rüya gördüm,uyanınca aklıma geldin,balım.Sana o kadar cok ihtiyacım vardı ki.



Thread: turk-eng from a few lines from the song

698.       derya
1360 posts
 07 Oct 2006 Sat 08:01 pm


Who is the one one saying Forgive me,nevermind and who is the one suffering from love as much as me?



Thread: Benimle evlenir misin?

699.       derya
1360 posts
 07 Oct 2006 Sat 05:26 am

Hi friends,

I wasnt very sure where to post this query so I will have a try here.Couple of weeks I am being in a terrible romantic mood,it got all over me and it feels good but I hardly sleep at night.All the time I am thinking sweet things and imagining and daydreaming about future things.So i was wondering..ladies do you remember how your Turkish fiance made the wedding proposal?Was is it in a special place,in a special way?I am just curious I talked about this with my mom and she said she couldnt remember about hers Its a pitty ,so do you?



Thread: Little help for me please

700.       derya
1360 posts
 07 Oct 2006 Sat 04:52 am

Acaba nerden guzelim sakıncası yoksa örene bilirmiyim

SI is the missing part of the phrase.Think it like this ,normally it should be `bir sey yapmasinin sakincasi var mi?` but the speaker is omiting the first part of it.So if we can say this sentence more complete it would go like this
Acaba nereden guzelim bunu yapmasinin(yani ogrenmemin) sakincasi yoksa ogrenebilir miyim?

ogrene bilir miyim..should be örenebilir miyim.this way makes sense.



Thread: Little help for me please

701.       derya
1360 posts
 07 Oct 2006 Sat 04:34 am

Quoting CANLI:

derya,



CANLI and Dilara,thank you so much for your appreciation,it was sweet to hear from you.Yes,I say appreciation because I know I am still far from proficiency and its good to hear encouraging words.I have been studing for 4 years so far.This was the period of my active studing.Now I am just trying not to forget it because i took a new path in life.Yes,Dilara it was a struggle and its still is.I still get upset about making stupid mistakes and not knowing enough argo to be at one level with my boyfriend which is native.But if one is persistent and find a sense in what he is doing eventually things are going the right way.CANLI I shoud say that you are very good too!And yoiu are lucky because being a girl from the East you can feel this sensibility which only the Eastern languages has.And its unique.Surely it helps you a lot.And for you both ,enevr give up and you will see how one day you are going to dream in Turkish hehe which according to a friend of mine is a sure sign that not only you are overwhelmed but you are dominant of it



Thread: Turkish into English, please!

702.       derya
1360 posts
 07 Oct 2006 Sat 04:18 am



My love,when are you going to send your photo?
I am very curious about you
you are coming into my dreams
Please,send me your photo
besides thank you very much for the check
its the first time I fell in love with somebody without seeing him
I am begging you ,send me your photo.



Thread: English to Turkish please

703.       derya
1360 posts
 07 Oct 2006 Sat 04:12 am

Seni her açıdan/her bakımdan tanimayı isterdim,ama şu dil sorunları dolayısıyla zordur,beni çıldırıyorlar.
Bana cevap verip kendini nasıl hissettiğini söyler misin?Perspektiflerini anlatır mısın?Kalbin derinliklerinde neler hissediyorsun diye bilmeyi isterdim.



Thread: Little help for me please

704.       derya
1360 posts
 07 Oct 2006 Sat 02:09 am



Where are you from ,my beautiful,if its not problem can I know it?


özür dilerim ama msn üzerinde sadece sevgilimle ya da yakın arkadaşlarımla konuşuyorum.Sizi tanımıyorum,lütfen adresimi nereden aldığınızı ve kim olduğunuzu açıklayın.



Thread: translation from english to turkish please???? Thanks:)

705.       derya
1360 posts
 06 Oct 2006 Fri 08:51 pm

Eğer Sisi`yle konuşamazsam,fotoğrafını web sitesine koyarım.Tamam mı?Sisi beni arasın..



Thread: is this right?

706.       derya
1360 posts
 06 Oct 2006 Fri 07:30 pm

Quoting evabeshiri:

bu gece seninle olmayý çok arzuluyorum,fýrsatým olursa seni arayacaðým


"I want to be with you tonight so much
is right
fýrsatým olursa seni arayacaðým
If I have a chance i will call you

fırsat olmak-to have a chance,to have an opportunity to do something



Thread: help,translate engilish pls...

707.       derya
1360 posts
 06 Oct 2006 Fri 07:12 pm

My angel face,
first of all I want to tell you about the entes apart hotel.From outside it appears to be a clean hotel,only that its on a backstreet of Istiklal str in Taksim.In this street there are cafes,Turkish houses and pavilions..we are not going to have trouble about the hotel.The problem though is that we have to deal with the entering-going out hours.In the late hours the street is not that empty.You are coming to a holiday and you are coming because of me..The only thing I want is to feel at ease and enjoy it..Now lets leave entes apart hotel at second plan..we have a little bit more time to go anyway..today nazan unsal called me,he said he was going to be out of istanbul for a short period of time and was going to go back on monday,he gave me the number of his mobile,see you again..



Thread: lütfen ingilizce çeviriye ihtiyacım var

708.       derya
1360 posts
 06 Oct 2006 Fri 06:53 pm

My angel face,
secondly , why I am loving you?..one`s mind is so complex that its almost impossible to understand each other because of the prejudice..however much water you drink you drink it..so why you are drinking water,eating,making love..why you have to explain why you are living this life..if the mankind is the most smart creature on this world then why we heart each other.Just think,think for everything that is developing in the environment,just think over everything.The only thing left in our hands is love but nobody is aware of this.I love you because I know that you are loving me too.I dont care about the other people,I dont care what did ,thought or lived through.I want you from the day I first laid my eyes on you.Maybe you are a gift from GOD .After so many worries and troubles I passed thorugh you are the love that i asked from God,you are my angel,you are the one who is showing me the right way,i love you




Thread: Dear admins...

709.       derya
1360 posts
 06 Oct 2006 Fri 05:04 pm

I absolutely second your opinion sophie.Since the old memebers of the club and the moderator is somehow missing recently everything became such a mess.Everybody knows which aenigma is refering to but since we dont have the power and its beyond our dignity to deal with those people we can just bear their offends and rude remarks.Before couple of days I too had a minor argument with the so called member and decided to stop entering this site.Then after that I reconsidered my decisson because i thought:Well,I guess if we all do like this the site we soon be `polluted` by rude people and will extinguish.So better not pay attention to small talks,keep our head straight and go on.Best regards to everybody who loves this country and respects all her friends!



Thread: PLEASE HELP PARENT CALL

710.       derya
1360 posts
 06 Oct 2006 Fri 12:23 pm

I was gratified and inspirated from our conversations too.I believe that by cooperating with each other we can successfully get Nicky through this difficult stage.She itself is a girl that has it clear about her mental abilites,ideas and values.I dont feel doubt,she is going to overcome her obstacles.Endless thanks for your understanding and interest.We will talk on Monday,I give you my best reagrs,Tony



Thread: seems i need abit more help....asap plz :)

711.       derya
1360 posts
 04 Oct 2006 Wed 12:52 am

I never offended deli,i never said something bad to her.just read more carefully our conversations.i just THOUGHT that i offended her with something and asked her if its so.its crazyness..
you have never been good to me and you cant shut my mouth because you are not real for me..you are just somebody from some forum in internet.the only real person which matters is my love,which i met here,in this forum.and there is nothing more real than him and his love.i think that was the last time that I enter here.i am deeply sorry.



Thread: seems i need abit more help....asap plz :)

712.       derya
1360 posts
 04 Oct 2006 Wed 12:44 am

I have never seen more agressive person in this forums than you.This is my only comment....



Thread: seems i need abit more help....asap plz :)

713.       derya
1360 posts
 04 Oct 2006 Wed 12:38 am

no deli,its okeverything`s fine look we are smiiiiiling and everything is in a peaceful harmony and joy



Thread: seems i need abit more help....asap plz :)

714.       derya
1360 posts
 04 Oct 2006 Wed 12:32 am

ben mi agir konustum?belki delinin soylediklerini yanlislikla anlamisim.her nasilsa senin dedigine anlam veremiyorum,herkes bunu zevk icin yapiyor.kim isterse o yapar,sonunda ne var ki bu yarisma falan degil.ve niye araya girdin,kusura bakma ama senin garibine gittigimden hic ilgilenmiyorum.



Thread: Translation en-tu

715.       derya
1360 posts
 04 Oct 2006 Wed 12:26 am



sevgilim,ölümü sakın düşÃ¼nme ve korkma,uzun yıllar yaşayacaksın.Geleceği düşÃ¼n.Bazen hayat gerçekten kötü ve zor.çok şeyden geçtiğim için biliyorum.Ama hayatta hep iyi şeyler var.Sen hayatımda en iyisin.



Thread: seems i need abit more help....asap plz :)

716.       derya
1360 posts
 04 Oct 2006 Wed 12:17 am

deli,why are you talking like that?Did I offend you with something?are you annoyed that i am doing translations or what?i cant see your point,if its a problem ,i wont do any.please,go ahead and do it yourself,i am puzzled :-S



Thread: Please help - Eng --> Turkish

717.       derya
1360 posts
 04 Oct 2006 Wed 12:00 am



senin yazmamanı ve mesaj cekmemeni anlayamıyorum.Seni defalarca arayıp seni özlediğimi ve seninle beraber olmak istediğimi söyleyip duruyorum.Senden hiç haber almadığıma göre bu ilişkiyi ismediğini sanmaya başladım.
Lütfen ,kendini nasıl hissettiğini söyle.



Thread: Turkish to English

718.       derya
1360 posts
 03 Oct 2006 Tue 11:53 pm



I am playing wright now,but the game blocked,its not moving at all,what i can do???



Thread: selam, t-e lutfen?

719.       derya
1360 posts
 03 Oct 2006 Tue 11:52 pm


I cant wait more to look into your eyes,to touch your hair and to caress it



Thread: Car rental letter

720.       derya
1360 posts
 03 Oct 2006 Tue 10:50 pm



İçin çay,sütü aldım
is wrong
the only way to see this is the second once vice versa

çay için süt aldım



Thread: new to forum) please help eng-tur

721.       derya
1360 posts
 03 Oct 2006 Tue 10:19 pm

adresini doğru olarak alıp almadığımı anlamak için sana yazıyorum o yüzden bu mektubu aldığında bana haber ver.
Bana söylediğin bütün tatlı sözlerin için teşekkür ederim,seni yeniden görmek için heyecanlanıyorum.tüm ailem sana selam söyleyip sağlıklar diler.seninle beraberken hayatımın en iyi günleri oldu.senden ayrıldığımda üzücüydü.Tüm kalbimle seni sevdiğimi bilmeni istiyorum.Çok az Inglizce konuştuğuna göre sana karşı hissetiklerimi anlatabilmek için sana Türkçede yazıyorum,aşkım.Tüm hayatım boyunca senin gibi biri için dua ettimde nihayet seni bulunca Tanrı"ya şÃ¼krediyorum.Her sabah güler yüzlü uyanmamın sebebisin,kalbimi aldın,daima hayatımın adamı olacaksın.İnan bana sen benim ilk aşkımsın ve yanında yaşlanmayı isterdim.Kaderimsin,ruhumsun,hayatımsın,sensiz hayatım bomboş olurdu.kendine iyi bak aşkım.Sana hep mutluluklar dilerim,ailene iyi bak.Umarım yakında görüşÃ¼rüz.Aşkımı anlatmak için `seni seviyorum` desem yetmezdi



Thread: Car rental letter

722.       derya
1360 posts
 03 Oct 2006 Tue 09:53 pm

No,canli we cant.And by the way the right way to say this is

yardım ettiğin için teşekkür ederim!



Thread: sms

723.       derya
1360 posts
 03 Oct 2006 Tue 09:29 pm




My love,today alison came with us to a jeep safari,but she is acting very crazily ,very spoiled.i didt have fun that much,i am sad.I dont speak much english du you understand me?i am so sorry,with my best whishes,i love you so much



Thread: Car rental letter

724.       derya
1360 posts
 03 Oct 2006 Tue 09:04 pm

The vehicle with tag 48NP 127 came to us with broken front left light,hitted in the bumper and a damage in the body of the vehicle.At the first stage the whole lights were changed.The invoice is enclosed.

For the damage of the body and the bumper which will be reapaired later it was determinated that the damage will cost approximately 150 00 YTL.The following document was created according to the request of the client,it has no cost
at the attention of the concerned.



Thread: For KATE 4358

725.       derya
1360 posts
 03 Oct 2006 Tue 08:47 pm

miss ceyda, bunun cevirisini ozel mesaj olarak coktan beri gondermistim ona.belki gormemis kiz,ne bileyim. neyse,baska birisi cevirme meraki varsa cevirsin



Thread: e-t lutfen?

726.       derya
1360 posts
 03 Oct 2006 Tue 06:46 pm

bIşEY değil,valla cok kötü bişey ayrılık..ne kadar sık olursa olsun her seferinde yeniden canını yanıyo oooff off



Thread: e-t lutfen?

727.       derya
1360 posts
 03 Oct 2006 Tue 06:41 pm

Though we're far apart

Birbirimize uzak olduğumuza rağmen

Raincim,though although anlamina geliyor.Saygilar



Thread: sms

728.       derya
1360 posts
 03 Oct 2006 Tue 12:47 am



Hi my love,i dont know how much you love me but i am loving you,even a lot.sorry to trouble you but it makes no difference i will wait and see.



Thread: Please translate

729.       derya
1360 posts
 03 Oct 2006 Tue 12:46 am

Sevgilim,Izmirdeki bomba patlamaları için duydum,senin hala Izmir`de olup olmadığını bilmiyorum ,iyi misin? ailen iyi mi?haberi aldigimda o kadar çok endişelendim ki,daha endişeliyim.
Senin yanında sonsuza kadar,iyi ve zor zamanlarda,mutlu ve üzgün olduğunda yanındayım.Bu mesafe bir gün geçmiş olacak,mademki sende benim kadar bunu istiyorsun beraber olacağız.
Sen benim hayatımsın,seni sevmek için doğdum.Sana mutlu doğum günün dilerim,seni tanımakla gururlu ve kutsanmış kendimi hissediyorum.Nereye gidersen git seni tüm kalbiyle seven bir kızın olduğunu ve bu kız benim olduğumu unutma.
Yakında.



Thread: t-e again lutfen-sorry...

730.       derya
1360 posts
 03 Oct 2006 Tue 12:12 am



I can wait whole life just to look into your eyes and embrace you



Thread: *kalpsizsin* translation lütfen!!!

731.       derya
1360 posts
 02 Oct 2006 Mon 11:40 pm


I believed you had a good heart
and I waited paciently
but I accept I was mistaken
you were just buttering up


However I hard I tried it didnt work
you were not supposed to love
who are you,who are you
heartless

One which words can never be trusted
One whom can never be spoken about love
heartless

you are not seeing anybody else
nobody can laugh at your face
you are fond only of yourself

You are egoist,you cant love
look at the mirrors
is there anybody more handsome than you?

Is it that my heart became a stone
or its hard to love you

Stay alone,think smart already
Look at the world,its spinning



Thread: help me please......

732.       derya
1360 posts
 02 Oct 2006 Mon 10:46 pm

Quoting smile:

........hayatında sadece seni sevdim ve sana bu kadar sana aşık oldum ve bundan sonra senin olacam.........

I loved only you in my life and I felt so much in love with you,from now on I will be yours....



Thread: e-t please... :(

733.       derya
1360 posts
 02 Oct 2006 Mon 10:01 pm

Quoting suzan:

She tells lies about me, she makes me a criminal...
I only want the truth. I have enough of those lies!

Benim hakkımda yalan söylüyor,beni suçlu çıkardı..Ben sadece doğruyu istedim.Yeter artık yalanlar!



Thread: Please could someone translate for me?

734.       derya
1360 posts
 02 Oct 2006 Mon 09:07 pm

Bana verdiğin tüm sözlerinden döndün.Sana inandım şimdiyse açıklamadan benden herşeyi aldın.Öncelerı beni sevdin şimdiyse beni incitip durmaktan zevk alıyorsun.Bana seni sevmeyi kesmemi emrediyorsun,ama duygularımı kontrol edemezsin.Seni unutmayı öğrenmek için dua ediyorum zira hatıran ve verdiğin sözlerin beni öldürüyor.Önceleri mutlu olduğumuzun ve ileride beklediğimiz bir gelecek olduğunun bir simgesi olarak son mektup sana yolladım.Onu aldın,lütfen paylaştıklarımızı unutma.



Thread: Please someone translate quickly! Turkish to English!

735.       derya
1360 posts
 02 Oct 2006 Mon 08:35 pm

Quoting Londoncanim:

Hi Everyone,new girl here!
Would be amazing and a GREAT help if someone could translate these sentences for me please!

bende seni seviyorum hemde tüm kalbimle

kendine iyi bak ve hep seni seveceğim sen özel birisin benim için

hadi görüşÃ¼rüz

I love you too,even with all my heart.take a good care of yourself and I will always love you ,you are a special one for me.see you



Thread: E-T translation please?? thanks!

736.       derya
1360 posts
 02 Oct 2006 Mon 08:24 pm

Quoting pauline:

She said "Aslan, I love you so much"... When I replied "and Selim?". She answered "no, not him! I only really love Aslan".



Aslan, seni cok seviyorum,diye soyledi.Ya Selim diye sordugumda yok ,ben sadece Aslan`i seviyorum diye cevap verdi.



Thread: translation from english to turkish please???? Thanks:)

737.       derya
1360 posts
 02 Oct 2006 Mon 08:21 pm


yani onun doğru yapmadığını biliyorum!Ama Selim`in yalanlarına inanıyor.Ve bunu anlayıncaya kadar savaşırım.



Thread: Pls translate into Turkish

738.       derya
1360 posts
 02 Oct 2006 Mon 05:06 pm



Bu resimdeki buz sahasının kimin olduğunu tahmin et!Dikkatlice bak.Ondan ipucu vermesini rica et.



Thread: help please

739.       derya
1360 posts
 02 Oct 2006 Mon 05:00 pm



Seni o kadar çok özleyeceğim .Şimdiye kadar birkaç gün dışında hep beraber olduğumuz için gelecek 2 ay sonsuza kadar sürecekmiş gibi olacak.Zamanın hızlı geçmesi ve Almanya`da senin yanına gelmek için sabırsızlanıyorum.Tüm kalbimden seni seviyorum ve benim ruh arkadaşımsın.Bedenlerimiz ve ruhlarımız içiçe olarak sana sarılmayı özleyeceğim.Birbirmiziden uzak olduğumuz her an kalbim daha yavaş atacak,tıpkı benim gibi o da sana yakın olmak için ağlayacak.



Thread: selam, e-t lutfen?

740.       derya
1360 posts
 02 Oct 2006 Mon 04:41 pm



Seni kucaklamak ve dokunuşunu hissetmek için sabırsızlanıyorum.Eğer bir an önce seni görmezsem kafayı yiyeceğim.



Thread: tr-eng 2 please

741.       derya
1360 posts
 01 Oct 2006 Sun 07:34 pm



I know that you feel sad the same way,you cant reach me.There is a phone number here,but if you reach me you will only be able to hear my voice but this will be hard too,because I cant stay at one place because of my training,there are operations so you will difficultly reach me.If I want to call you ,its forbidden to make international calls from here,moreover our other conversations are strictly listened,and in the military service there is a very strong discipline,but all this difficulties doesnt intimidate my love to you,otherwise it gets bigger.You can understand how much one is worth when he is not beside you.



Thread: short eng-tr

742.       derya
1360 posts
 01 Oct 2006 Sun 07:23 pm


kontorun olmadigini biliyorum,mesajlari seni dusundugumu gostermek icin gonderiyorum.



Thread: 3words

743.       derya
1360 posts
 01 Oct 2006 Sun 07:04 pm

Bütün dünya



Thread: tr-eng please

744.       derya
1360 posts
 01 Oct 2006 Sun 07:03 pm



I believe that by writting this letter to you some of my inner worries will disappear.In my opinion those worries are very distressing.I cant contact you anymore ,i had mobile phone but they took it away,there is not a single mean of comunication,only the letter stayed but i doubt that it will reach you either beucase the place where I am doing my military service is on a mountain peak and the comunication is realised by air,there are no civil people,the living area is far away from here.The only that you can see is us,rocks and tree,there is no life which as you understand is a very distressing situation.



Thread: plz help me turkish-english

745.       derya
1360 posts
 01 Oct 2006 Sun 06:51 pm


Even if you dont come at all its enough worthy to be listening to the sound of your steps



Thread: E-T please? Thanks so much!

746.       derya
1360 posts
 01 Oct 2006 Sun 05:59 pm


Asla vazgeçmem.Doğruyu bilmek istiyorum.Sisi bana ulaşmalı.Selim hala bana tehdit mesajlari ve maileri gönderip duruyor.Onun nasıl bir adam olduğunu bilmeli.



Thread: help needed sms t - e please

747.       derya
1360 posts
 01 Oct 2006 Sun 05:26 pm

Hi Rain,nice to see you too and all the people here.My boyfriend came to Bulgaria so I couldnt spend much time around ,but now I am backHi everybodyNice to see you,Rain

seni de yeniden gördüğüme seviniyorum



Thread: help needed sms t - e please

748.       derya
1360 posts
 01 Oct 2006 Sun 04:52 pm

[

I am loving you and missing you very much too,my darling



Thread: Could someone here help Lapinkulta? Thank You!

749.       derya
1360 posts
 01 Oct 2006 Sun 04:44 pm

I can help I am Bulgarian but know Russian too



Thread: Help needed please T - E

750.       derya
1360 posts
 01 Oct 2006 Sun 04:39 pm



My love,I cant love anybody else except you.I cant live wihtout you,my only one.My love for you is endless.



Thread: yet another english - turkish hehe thanku!!

751.       derya
1360 posts
 01 Oct 2006 Sun 04:02 pm



Seni tanıdığıma seviniyorum.Tosi`yle aran nasıl?Berty`ye gelince deli oluyorum,benden hoşlanıp hoşlanmadığını gerçekten bilmem.



Thread: another hehe english-turkish thankyou guys

752.       derya
1360 posts
 01 Oct 2006 Sun 03:31 pm

Yanlış birşeyi yapmalıymışımdır?
Selam söylediğimde bile karşılık vermiyorsun.
Neden benden o kadar çok nefret ediyorsun?



Thread: Ramazan greeting?

753.       derya
1360 posts
 01 Oct 2006 Sun 02:59 pm

Mutlu Ramazanlar dilerim



Thread: english to turkish please

754.       derya
1360 posts
 01 Oct 2006 Sun 02:53 pm


Sadece arkadaş olmamızı istedim.Benimle konuşmayı kesecek kadar kötü birşey mi söyledim?Ayıptır!Seni rahatsız ettiğim için özür dilerim!



Thread: tr eng 2

755.       derya
1360 posts
 01 Oct 2006 Sun 02:46 pm

I want to know everything about you,this is very important for our future.Dont think that I will break up ith you or love you less after the things you are going to say.The more frankly you speak to me the more I will love you,be sure that I will tolerate you and from now on I want you to be more careful in the life that will be leaving.I told you about myself, you are alredy mine so just for the sake of one moment pleasure dont do mistakes that will make my face angry,I will get to know it,dont cheat.I am sure you will be wondering why I am writting this way,as I told you I am very jealous,i cant share you with the rest.I love you very much,i just want you to know this



Thread: E-T please.. Thanks you. very much

756.       derya
1360 posts
 01 Oct 2006 Sun 02:37 pm



Bunu yapmam lazım.Selim ona yalan söyledi.Yanlışlıkla suçlandım.Yapmadıklarım şeyler için artık bana kızgın.Onunla konuşmam lazım!Bence o sadece yok oldu!Ve onun için gerçekten endişelendim.



Thread: tr-eng

757.       derya
1360 posts
 01 Oct 2006 Sun 02:31 pm



Maybe you will understand wrong the things that I am writting to you maybe you will acknowledge them.I spoke with you about this before and you said that there isnt anything like this.I am a very jealous person,I can never accept somebody else to smell the rose that I have smelt.You are my rose and I cant share you with somebody else.Maybe you are wondering why I am opening this topic.Because your culture is so much different,moreover you have had a relation ship with somebody else before me so I dont want you to hide it



Thread: Please- sml E-T

758.       derya
1360 posts
 17 Sep 2006 Sun 10:15 pm

ömer,
Beni tamamlıyorsun.Beraber dünyayı takdis ediyoruz.Tutkumuz ölçülemez.Pek büyüktür.Bir yolu buluruz.Canim sana acıyor...



Thread: I was wondering how to ask ( do you understand? )

759.       derya
1360 posts
 17 Sep 2006 Sun 11:01 am

Anladın mı?
Söylediklerimi anladın mı?

Or you can use too:

Anlatabildim mi?

whisch is literally `Did I put it wright?`



Thread: Help me, please!

760.       derya
1360 posts
 17 Sep 2006 Sun 10:59 am



Bu, sana gönderdiğim ilk el yazması mektup.
Seninle chat yaparken her zaman kendimi harika hissediyorum.Sanırım bunu kağıda aktarma zamanı geldi.
Umarım dostluğumuz çok uzun süre devam eder.



Thread: Please small e-t

761.       derya
1360 posts
 17 Sep 2006 Sun 10:53 am


ömer,

Bana şu söylediğini unutma :`Allah, insanlara kaldırabileceklerinden fazla yük yüklemez`.
Sen şimdi çok yüklenmişsin ama kaldırabileceksin, aşkım.Yakında görüşmek üzere,
Christine



Thread: eng- turk

762.       derya
1360 posts
 17 Sep 2006 Sun 10:46 am

çaba gösteriyorum ama seni anlamıyorum?ne yapmam lazım?



Thread: just a cheerful poem i would like translated :D;-)

763.       derya
1360 posts
 17 Sep 2006 Sun 02:50 am

kaç kere bana yalan söyledin..yine de sana inanıyordum..herhalde alnimda `salak` damgasi var,bazen oluysem daha iyi olurdu diye dusunuyorum



Thread: v short sms please

764.       derya
1360 posts
 17 Sep 2006 Sun 01:41 am




Beautiful woman,I couldnt call you but I am feeling you



Thread: Translation T-E lütfen.

765.       derya
1360 posts
 17 Sep 2006 Sun 01:40 am

Maybe my last step before the end is a silence before the shelter,is like the swallow storms,its such a wastage that dont ask
Or I should say it run up
like those never running up pens
it doesnt write ,and if you cant write with it
why should be forced..
what for..
maybe I couldnt take it
maybe i couldnt get used to
maybe I couldnt live the way I believed
because of this torture and offense
I dont have anything to give and take
doesnt matter if its today or tomorrow,whats the difference
once minus one plus..
as for my expectation about my sins and my merits
As you know I am again
being in the corners
waiting for you to come and save me..



Thread: Song translation please

766.       derya
1360 posts
 17 Sep 2006 Sun 01:20 am


Your absence is sort of chance
This lonelyness is an untrue adventure
I was happy in your arms
it was my fault,dont be sad,dont get hurt


No it doesnt pass,there is no other road that passes through you
Your traces will never be erased from my heart
Nevermind,no memory is enough
to take you away from me

Come my love come
Come my world,if you gonna mess it
hit my heart
hit my head so that it hurt me(2)



Thread: Desperate, Lutfen e-t....

767.       derya
1360 posts
 17 Sep 2006 Sun 12:55 am

Quote:

Askim,
babanin test sonuclarini duyduguma gercekten cok uzuldum.Kanser o kadar kotu bir hastaliktir.Lutfen,guclu ol!Umarim biraz daha hayatta kalsin ki aralikta onu goreyim.Benden hoslanacagindan eminim.Beraber olmamizdan da hoslanacak.Omer,seni seviyorum.Bunu hallederiz.Lutfen benim icin guclu ol.23 aralikta geldigimde seni rahatlatirim,seni avuturum,seni severim.Lutfen guclu ol.Lutfen babana kalbindeki hepsini soyle.
Askim,sen o kadar iyi bir adam ve ogulsun.
Babanin elinden op benim adimdan.
Umarim aralik ayina kadar gulcu olur onunla tanisayim diye.


Seni cok seviyorum,
Christine



Thread: I need some help /e-t/

768.       derya
1360 posts
 17 Sep 2006 Sun 12:36 am

merhaba canim,o kadar uzun sure cevap vermeyince senin icin endiseleniyorum.Umarim hersey yolundadir.Hep aklimdasin,nereye gidersem gideyim hep yanimdasin,kalbimde.Bana tum soylediklerinin ve yaptiklarinin dogru oldugunu ve benim kalbimi kirmayacagini umuyorum.Senden mesaj bekliyorum,tatlim.



Thread: 1line

769.       derya
1360 posts
 17 Sep 2006 Sun 12:30 am

annen evine gelince benim kim oldugumu sandi diye sorabilir miyim?



Thread: short urgent sms PLEASE!!!

770.       derya
1360 posts
 16 Sep 2006 Sat 04:44 pm


aşkım,benim için herşeysin.kalbim ve ruhum sana ait.Eğer bir gün ayrılırsak senin arkadaşın olup seni sevmeye devam edeceğim.Yoksa uzun zaman beraber olacağımızi umuyorum.Sen en iyisin.



Thread: t-e please

771.       derya
1360 posts
 16 Sep 2006 Sat 01:06 am

I am in a bad mood.My work is going bad.But I feel sad mostly because I cant see you.I am not sending you messages because I am afraid that you wont believe me.I missed you so much,I am trying to fix an apropriate date.



Thread: eng-tr

772.       derya
1360 posts
 15 Sep 2006 Fri 11:02 pm


Merhaba canım,bu hafta boyunca her gün Tolga`yı aramaya çalıştım.Ve her zaman cevap yok.Lütfen Tolga`ya onu aramaya çalıştığımı ama ulasamadigimi haber verir misin?Ona onu özledigimi,onu sevdiğimi ve benim iyi olduğumu soyle.Teşekkür ederim.



Thread: turkish to english please

773.       derya
1360 posts
 15 Sep 2006 Fri 03:48 pm


I was just thinking of you when I recieved your message,I am happy,I missed you,come when you want,my home is your home,otherwise things are very hard,if only you could be beside me,I am kissing you.



Thread: English to turkish - Pretty please

774.       derya
1360 posts
 15 Sep 2006 Fri 02:56 pm

Quote:

The error message we are receiving shows 'expiry date too old'

Please make sure you are entering the correct expiry date that is located on the front of your credit card.



Almakta oldugumuz hata mesaji son kullanma tarihinin cok eski oldugunu gösteriyor.

Lütfen kartinizin önyüzündeki son kullanma tarihini dogru girdiginize emin olun



Thread: sorry another one t-e

775.       derya
1360 posts
 15 Sep 2006 Fri 02:39 pm


I cant resist to you either,I cant do you any harm,let God makes our end favorable,my only one.



Thread: english to turkish please

776.       derya
1360 posts
 15 Sep 2006 Fri 01:21 am

merhaba..pazartesi size hoscakal soyleme firsatim olmadigi icin uzgunum,geri doneli sadece 3 gun oldu ve artik nefret ettim,keske marmarise geri donsem.gercekten hepinizi ozluyorum,kendinize iyi bakin!



Thread: 1 more SMS translate..pls Tr -E

777.       derya
1360 posts
 15 Sep 2006 Fri 01:13 am



A couple of people in the channel knew that I like you
I am very upset too
It could be somebody which you like
If you tell me it would be much better
You have the right to choose,you are free



Thread: please someone help E-Tr

778.       derya
1360 posts
 15 Sep 2006 Fri 01:11 am



...duygularindan emin degil,onun hakkinda baska insanlardan bir suru seyi isittim,onunla beraber oldugum halde bana internet uzerinden degil yaninda olan bir kiz arkadasina ihtiyaci oldugunu soyluyor.



Thread: asap if someone can

779.       derya
1360 posts
 15 Sep 2006 Fri 01:08 am


My love,I took a picture of me for you,what do you mean that tonight you are going to take care of your cousins.but I will get jealous,when you are going to take care of me?



Thread: blacksea region,my homecity

780.       derya
1360 posts
 14 Sep 2006 Thu 11:32 pm

Also mine too.. But the Bulgarian Black Sea coast region of course.
One must never forget where he has came from and where he is going to!



Thread: please sms traslate E - Tr

781.       derya
1360 posts
 14 Sep 2006 Thu 11:27 pm



Nasil bana bakıp anladığını bilmem.belki sen de başkaları gibisin hakkımda kötü şeyler konuşuyorsun,dediğim gibi kendimi daha fazla anlatmaya gerek yok.elalem sana hakkımda kötü şeyler soyleyerek beni yanlış anlıyorsun.




Thread: please translate t-e

782.       derya
1360 posts
 14 Sep 2006 Thu 08:58 pm



hi my darling,sorry I neglected you but this week I had a lot of work,tomorrow my uncle`s test results will be issued,i want to talk with you on msn tmorrow night



Thread: One sentence T-E.

783.       derya
1360 posts
 14 Sep 2006 Thu 08:40 pm

I changed my mind a little bit,look at it again.SOrry
It goes like this
If a fairy from a fairytale comes into your dreams you will say that she died,as beautiful as a rose she lost its magic spell



Thread: Help me translate from english to turkish

784.       derya
1360 posts
 14 Sep 2006 Thu 07:36 pm

Cahit,benim oyun hastası olmadığımı biliyorsun.Bildiğin gibi bu hafta babamı kaybettim,şimdiyse seni.Benimle alay ettin ki bu adil değil.Bıraktığın ofis cep numarası sadece benim için değil,bir sürü kızlar içindi.Klasik türk tipisin.Benim akıllı olduğumu söylüyorsun..evet,doğrudur.Aptal muamalesi yapmayi kes!Eğer gerçekten eşini sevmeseydin sana telefon edeceğimden sıkıntısi duymayacaktın.Ben naif değilim.Sen büyümelisin!Sana dünyadaki bütün kadınları dilerim!



Thread: ENG TO TURK PLEASE URGENT

785.       derya
1360 posts
 14 Sep 2006 Thu 07:26 pm


merhaba canım,dün akşamki mesajımı aldın mı?beni gormen için sabırsızlanıyor musun?seni özledim,sevgiler ve öpücükler.



Thread: please help me transkate this..i know its very long :D

786.       derya
1360 posts
 14 Sep 2006 Thu 12:11 pm

when you say that you are loving Name1 you think that you have taken revenge on Name2.You had to say I love name3 and you had to take back name1.The person which is loving somebody would make this way.If name1 had upset Name2 this is a problem between name1 and name2,its not your business.
Come on,accept it..you have always loved name1 more and he/she has always attracted more your attention,he was handsome and so on.When name3 was blocked in your msn name1 wasnt blocked and at that times you were claiming that you love Onur.One day in 1.30 you said I am going to bed to name3,in order name3 to go away and after that you kept on talking in tc and in msn with name1,name1 was seeing everything.Sometimes you were saying that you love name3.
If I were the person which you are thinking that is liyng all the time you would never get to know the truth.At least I bravely showed my true face.You already know what what is.But I still dont believe in your love,I dont believe that you are sorry.Arent you ashame that recently you are telling in the room conversaions that we had between each other,things that are lived between me and you?If you could be just a little bit honest ,we wouldnt have passed through all this.I really had very beautiful plans about you.We would had gone to istanbul,we would be happy,I promised to myself that I would do everything for your happiness.
I am talking about you to all my acquaintances and friends.I am thinking even to come to you.I told about you to my family ,about name4,about hatice and they said to me ok,if you love her bring her here.What I understand is that I built castles in the air related to you,I broke the heart of a very nice person,of my girfriend because of you.I broke up with her.But you cant say those to anybody,This is the last thing that I am writting to you and you didnt
even find it worthy to be translated.Leave all the lies that you are loving me,actually its over.At least once for the last time be honest!
!



Thread: help needed please

787.       derya
1360 posts
 14 Sep 2006 Thu 11:35 am


Yarın çıkıp sinemaya gidelim mi?
Bir akşam evde kalıp film seyredelim mi?
Gezmeye çıkalım mı?
Hadi bir yere yemek yemeğe tek basimiza gidelim



Thread: sms please

788.       derya
1360 posts
 14 Sep 2006 Thu 11:31 am

Quoting tiger72:

please can someone translate to english



sana askim diye itap ediyorum seninki nasil sevgi anlayamadim beni birkere olsun ararsin

I am calling you `my love`,I couldnt understand what kind of love is yours,you could have called me at least once.



Thread: turkish to english please urgent

789.       derya
1360 posts
 13 Sep 2006 Wed 06:47 pm



My love,I missed you so much,its hot here.When are you coming?I fell in love with you,I am kissing you



Thread: please someone help Tr-E

790.       derya
1360 posts
 13 Sep 2006 Wed 06:30 pm


my life,you were the love I was searching for.I heard you are with ama,you could have told me.



Thread: ENGLISH - TURKISH PLEASE XX

791.       derya
1360 posts
 13 Sep 2006 Wed 04:46 pm

Doğum günün için yolladığım paket eline cuma öncesi ulaşmış olmalı.Evine kadar getirip getirmeyeceklerinden ya senin postaneden almanı isteyip istemeyeceklerinden emin değilim.Sana ulaşmak istedikleri taktirde telefon numaraların var.Aldığında icerisindeki hediyeleri hariç onu açabilirsin.tamam mi?



Thread: Quick translation? Thanks!

792.       derya
1360 posts
 13 Sep 2006 Wed 04:24 pm


No,mine lasted from 16.05 to 16.40 ,so we got smashed.

Lale:Ohh so it didnt work out

When is Lucia?

Maybe she is early too

because I sent the plan to her but she didnt say anything

we wanted you but with mincing..

Come in the weekend to make it together with us
saturday morning is hers/his
It would be his/her first



Thread: translate t-e please

793.       derya
1360 posts
 13 Sep 2006 Wed 03:09 pm






Darling,I am sorry my uncle is here and he feels sick,a disturbance in his chest so I am with him for 3 days in the hospital ,we are making tests,I know I neglected you.



Thread: t-e thanks

794.       derya
1360 posts
 13 Sep 2006 Wed 03:03 pm


I am getting ready to go out.I will be meeting with my friends.



Thread: corrections needed..

795.       derya
1360 posts
 13 Sep 2006 Wed 02:36 pm

Quoting mandarina:

Günaydin every1

I tried to translate some very simple phrases into Turkish but I need sm1 to correct me if I'm wrong..

What's up = Ne haber
Nice to meet u = Taniştiğimiza memnun oldum

See u later = Sonra görüşÃ¼rüz

Do u have brothers or sisters = Erkek kardeşin veya kızkardeşin var mı

Do u have e-mail address = Senin e-mail adresin var mı



Thread: translate please x

796.       derya
1360 posts
 13 Sep 2006 Wed 02:35 pm

Geri döndüğümde seni hayal kırıklığına uğratmayacağımı umuyorum.



Thread: short translation please...

797.       derya
1360 posts
 13 Sep 2006 Wed 02:34 am

Ribera, masasinin uzerindeki odenmis miktarla kilise papazlarinin maaslarini 100 crownsa, kilise kanununa ait gorevlerde calisanlarin dislerini ve lordlarin topraklarini artirmaya cabaladi.

pension-?not very sure..pension
A payment; a tribute; something paid or given.?
by a pension on his table..?I am confused..maybe if you say the context of this bit?
and and-I guess here you mean and land of..?



Thread: selam,e-t lutfen?

798.       derya
1360 posts
 13 Sep 2006 Wed 02:15 am

Quote:


Seni ne kadar görürsem,seni o kadar çok görmek istiyorum.
Seni her zaman gördüğüMde seni daha çok seviyorum.
Sana milyonlarca kelime yazabilirim.Ama onlar hala sana olan duygularımı anlatamazlar(ifade edemezlEr).
Seni mükemmel bir şekilde tarif edebilirim.
Ama bu hala yeterli olmaz.
SENI OZLUYORUM.
Sana sevgilerimi yoluyorum.
İyi günler



Thread: translation eng-turk. Ltr to my new mother in law pleasee help..thanks in advance so much

799.       derya
1360 posts
 12 Sep 2006 Tue 10:06 pm

Quoting rene:

I want to say to you thank you for raising such a wonderful and amazing gentleman. I am so lucky and honored to have him in my life. I will take care of him just as you have and I will love him and respect him all of my days. When I am with your son my whole world stops and only I can hear the beating of my heart. You should be so proud and I am so blessed. Again to you I send my respect and my love, you gave me life, the gift of life in your son. For this I am truly at your mercy.

http://www.turkishclass.com/forumTitle_13_7745

didnt I translate this for you>??sorry I messed it up a little bit if its not this one I will translate it,just let me know,ok?



Thread: Selam E-T please

800.       derya
1360 posts
 12 Sep 2006 Tue 09:14 pm



Bu evrakları yarın çarşamba ,13 eylülde acele postayla sana gönderiyorum,geldiğinde bana haber ver.
Tüm sevgimle..



Thread: please help translate for me !!

801.       derya
1360 posts
 12 Sep 2006 Tue 09:07 pm



Elbette biz o yuzden buradayiz birbirimize yardimci olmak.Herkes hata yapabilir,bana bakhemen bir suru yaptim ,degil mi? Sen de benim arkamda ol



Thread: please help translate for me !!

802.       derya
1360 posts
 12 Sep 2006 Tue 09:02 pm

]

Rain,beni yanlis anlama,Ingilizce bilmedigini soylemiyorum birde Ingilizce bildiklerine hic bir sekilde laf etmiyorum,tam tersine cok hizli parcayi cevirdigini demek istedim.ingilizcene gelince bence 5 aydir onu ogrenmis olduguna gore cok gelistirmissin,aferin sana gayet iyi anlasilir cevirilerin..basarilar dilerim,devam et!



Thread: miss turkishclass

803.       derya
1360 posts
 12 Sep 2006 Tue 08:51 pm

catwoman

+1!!



Thread: please help translate for me !!

804.       derya
1360 posts
 12 Sep 2006 Tue 07:58 pm

Raincim seni var ya seni cok hizliymissin,aferin sana



Thread: please help translate for me !!

805.       derya
1360 posts
 12 Sep 2006 Tue 07:55 pm


turkiye`de evlenebilmemiz icin buradaki nikah dairesinde doldurulmasi gereken kagitlari icin TAM adina ihtiyacim var.



Thread: help pleaseeee :))))

806.       derya
1360 posts
 12 Sep 2006 Tue 05:33 pm

I told you I will learn Turkish so we can talk.
Konusabilmemiz icin turkce öğreneceğimi sana soylemistim.
I want us to be friends.
Bizim arkadaş olmamızı istiyorum

I'm working all day.
Bütün gün çalışıyorum.



Thread: miss turkishclass

807.       derya
1360 posts
 12 Sep 2006 Tue 05:05 pm

I dont like the idea.



Thread: another request

808.       derya
1360 posts
 12 Sep 2006 Tue 05:00 pm


bugun kursuma yazildim,3 ekimde baslar.keske seni gorebilsem,hep aklimdasin.umarim iyisindirYeni kimlik kardini aldin mi?



Thread: just a little one!!

809.       derya
1360 posts
 12 Sep 2006 Tue 04:58 pm


sabahlari aklima ilk , geceleri son gelen seysin,eger sen aysan ben yildizlar olabilir miyim..
uzerinde kiraz olan teshekkurler



Thread: translation from turkish to english please

810.       derya
1360 posts
 11 Sep 2006 Mon 10:51 pm


Isnt there anybody who is celebrating your birthday?Dont be sad!Just tell us the date,we are going to celebrate it..brithdaycell,with love and regards happy birthday !



Thread: Another request!

811.       derya
1360 posts
 11 Sep 2006 Mon 10:49 pm



Do you know how difficult is life without you?



Thread: Translation Please

812.       derya
1360 posts
 11 Sep 2006 Mon 10:24 pm


How happy for those who say:I am a Turk!



Thread: english into turkish please

813.       derya
1360 posts
 11 Sep 2006 Mon 10:10 pm

Ben de Tolga`yı çok seviyorum ve özlüyorum.Umarım bunu hep aklinda tutar.Tolga`ya birkac sefer telefon etmeye calistim ama cevap almadim.Nerede yanlis yaptigimi bilmem.Belki de ona telefon numarami verebilirsen beni evde aramaya calisabilir.Numaram su:..Neyse,bir daha deneyecegim,insallah o da beni arar.kandine iyi bak!



Thread: tr-eng

814.       derya
1360 posts
 11 Sep 2006 Mon 06:13 pm

Quoting ambertje:

dun akşam tolgayla konuştum iyimiş senin hakkında konuştuk seni çok özlediğini ve sevdiğini söylememi istedi

My own attempt: last night I spoke with Tolga. He was good. We talked about you. He wanted ME to tell that he misses you and loves you.

yes it is!~ well done



Thread: a few sms

815.       derya
1360 posts
 11 Sep 2006 Mon 05:16 pm

Quoting tiger72:

please can someone translate to english

1) askim ben seni neyaptim niye aramiyorsun seni sevdiysek sucmu sana kötü bir kelimeni yazdim askim

2) askim beni arkadaslari rezil ettin senin askin seni aramiyordiye benimle alay ediyorlar beni sevdigini nasil inanayim askim



1)my love,what did I do to you,why you are not calling me..am I guilty for loving you.I wrote a bad word to you my love.
2)my love,you ashamed me in front of my friends,they are making fun of mebecause you are not calling.how I can believe that you love me my love?



Thread: hello just a little one please

816.       derya
1360 posts
 11 Sep 2006 Mon 05:07 pm



ozur dilerim,tekrar seni özledim.fotoğraflarım var ,sana gönderebilirim.yoksa su yeterince yüksek değildi ,sonra ararım.
çikolata damlalı binlerce teşekkürler



Thread: t-e please

817.       derya
1360 posts
 11 Sep 2006 Mon 05:03 pm



I will send you money.Because I think that I made you sad lets make a short holiday break..what do you think about 5 days,i requested a break ,ok?



Thread: e-t please

818.       derya
1360 posts
 11 Sep 2006 Mon 03:34 pm


Hayır,şimdi sıra sende-senin planlarını anlat.tatilden bahsetmiştin?izin günlerin falan olacak mı?onlarla görüşebilirim ama tüm miktarı geri vermezler.



Thread: Please help me to translate these lınes:

819.       derya
1360 posts
 11 Sep 2006 Mon 03:29 pm





If you are going to talk with somebody else I will go then.Take your time to talk.To whom I am saying this anyway..you are going to send mail again.



Thread: translation please

820.       derya
1360 posts
 11 Sep 2006 Mon 03:26 pm



I apologize for the temprorary discomfort we cause to the environment,stay healthy and friendly



Thread: help please....

821.       derya
1360 posts
 10 Sep 2006 Sun 06:39 pm

Sag olasin Raincim,elimizden geleni yapmaya calisiyoz iste hehe



Thread: Quick Trans please.......

822.       derya
1360 posts
 10 Sep 2006 Sun 06:12 pm

Askim,bankayla neden problem cikti diye anlayamiyorum.Hic denemedigimi dusunmen beni cok uzuyor.Hic birsey soylemedigine gore parayi almissin diye dusundum.Su anda evde olmadigim icin bankaya gidip soramam.Istanbul hakkinda beni sordun.Aileni birakip bizim yuzumuzden o kadar cok seyden vazgecmeye hazirsin ki ben de askimi gostermek istedim.Ailene yakin olmani isterdim ve onu tanimayi isterdim.O yuzden Istanbul`dan bahsettim.Seni cok ozluyorum ve beraber olmamizi istiyorum.Kasim ayinda orada olacagim.



Thread: help please....

823.       derya
1360 posts
 10 Sep 2006 Sun 05:14 pm

Hi,I hope you are ok.Why you want to settle in istanbul?Are you sure that you are going to be able to make it here?
You are constantly changing your mind,you are continuously surprizing me with your behaviour>i think that you cant trust in me.I am trying through all the time to direct my life to yours and get used to you but I am worried about your undecissiveness.
This is wearing out our relationship.Well I have been always honest to you but it seems like you are unsure about me..For example,you were going to send money for the wedding dress and you didnt and now my family had to buy it.You ashamed me in front of them,I even feel worry already about marring you.
I love you very much,I always spend my time waiting for you,I dont feel sorry for anything I ve lived with you because I love you so much and I still do..but please be sure already for your feelings and thoughts.Its up to you if this love ends or lasts



Thread: please translate e-t

824.       derya
1360 posts
 10 Sep 2006 Sun 05:00 pm




dün akşam dışarıdaydım neden beni aramışsın?



Thread: sorry again he just doesn't understand me

825.       derya
1360 posts
 10 Sep 2006 Sun 04:49 pm

Quoting pamela:

is it true that turkish men can have more than one legal wife?
thanks in adv. for the translation




no,I can tell you from now that its NOT! But I am translating it if you want to get the same answer



türk adamlarının kanunen birden fazla karısı olabilmesi doğru mu?



Thread: Hello, I would like to have these lines translated to English, can somebody help? Lütfen!

826.       derya
1360 posts
 10 Sep 2006 Sun 01:32 pm

hahahahaha lol militant abi biz ona kapali bir sekilde soylemeye calistik sen ise dogrudan dogruya silahi cekti haha,ayippp be



Thread: Hello, I would like to have these lines translated to English, can somebody help? Lütfen!

827.       derya
1360 posts
 10 Sep 2006 Sun 01:22 pm

Ju-Br,Rain is right,There is something wrong with this conversation,so to say something dirty,if you want I can post the translation in PM,if you wanna know it anyway regards



Thread: turkish to english please

828.       derya
1360 posts
 10 Sep 2006 Sun 01:16 pm

I got used to all sort of things..
to the pain
to the sorrow
to the tears
Time goes by and one day..to the grave too.
But I never get used to your absence..





Thread: 2line eng-tr pls

829.       derya
1360 posts
 07 Sep 2006 Thu 12:16 am

bebeğim bu akşam burada yıldızını göremiyorum ama bu seni düşÃ¼nmeme mani olamaz.perşembe akşamı konuşabilir miyiz?



Thread: quick translation from english to turkish please

830.       derya
1360 posts
 06 Sep 2006 Wed 10:57 pm

Quoting JulieRothwell:

Thank you for texting back. You are a good person too. You make me laugh. I miss you and I hope you can visit me when I come to stay in october. Take care x x x x




Bana mesaj yazdigin icin teshekkur ederim.Sen de iyi bir insansin.Beni gulduruyorsun.Seni ozledim ve ekim ayinda gelince beni ziyaret edebilecegini umuyorum.



Thread: English to turkish please

831.       derya
1360 posts
 06 Sep 2006 Wed 10:31 pm

Quoting jennynono:



Bi polar
Iki kutuplu
Manic Depresent-Manic depressive?
Manikdepresif

chemical inbalance(i guess you mean disbalance/disorder?)
kimyasal bozukluk



Thread: please into turkish , thks in advance

832.       derya
1360 posts
 06 Sep 2006 Wed 10:22 pm


hayatimi aydinlatman icin

Ask,bir duygudur
gunleri aydinlatan guzel bir gulumseme
Ask,kalpten fisildanmis bir soz
Ask,gerceklige donusen bir hayal
Ask,harikadir
Ask,sensin.



Thread: quick translation please? tur - eng

833.       derya
1360 posts
 06 Sep 2006 Wed 10:08 pm



Yesterday night I matched all the stars with one reason for loving you.It was wonderful..till the stars ended.



Thread: T-E Translation lütfen

834.       derya
1360 posts
 06 Sep 2006 Wed 02:09 am


I feel like a man that has never been able to be happy.



Thread: Love translation E-t tessekur ederim

835.       derya
1360 posts
 06 Sep 2006 Wed 02:03 am

Quoting christine_usa:

As deep as our love is, I know we will overcome all, and be together, someday, to just look at each other eternally...I will just look at at you ever day....and I will die over and over each time. nour eyes meet....






Aşkımız derin oldugu gibi hepsini atlatip bir gün beraber olacagiz,birbirimize sonsuza kadar bakmamiz icin.sana her gun bakip duracagim sadece ve yok olacagim her seferinde.gozlerimiz karsilasiyor..



Thread: turkish foodball funs, help

836.       derya
1360 posts
 06 Sep 2006 Wed 01:32 am

Ok,thanks.never figured out which one is stronger than the other one.Maybe because they are all in me and all of them express love



Thread: english to tukish urgent help required! thanks xxx

837.       derya
1360 posts
 06 Sep 2006 Wed 01:26 am

Seni gormek icin yapacagim yolculuk gercekten beni endiseleniyor.Birincisi, oraya vardigimda sen otelde olmayacaksin,simdiyse benim otelde kalmami istemiyorsun.Gercekten Yakamoz`a gelmek istiyordum cunku oralari cok severim bir de sen calisirken havuzun yaninda kalabilirdim.Genelde eylul sonunda mi bitiyorsun?

Neyse,aralikta geldigimde baska bir yerde kalabiliriz ,degil mi?Ben oradayken otele gelip havuzu kullanabilecek misin?

Ben orada kalmayi tercih ederdim cunku kendimi daha guvenli hissediyorum bir de artik Jan`la oda ayirttik.

Umarim beni anlarsin-daha iyi anlaman icin bunu cevirttim.



Thread: turkish foodball funs, help

838.       derya
1360 posts
 06 Sep 2006 Wed 01:13 am

Sana karşı sevgim Galatasaray Staduym`dan daha buyuk



Thread: selam, e-t lutfen?

839.       derya
1360 posts
 06 Sep 2006 Wed 01:01 am

Bu guzel bir duygudur.Ben de guzel kelimeler yazmayi isterdim.Calinmis kalbimin ritminde havada dans ediyorum,umarim bu duygu sonusuza kadar surer,kalbim ic cekiyor.

Belki bugunku,yarinki ve ondan sonraki gun bana yeni bir haz getirmez halbuki umursamiyorum cunku sen benim hazimsin.

Moralim bozuk oldugu zamanlarda senin icin dusuncenin beni aydinlattiginin farkinda olmalisin.
Kendimi soguk hissetigim zamanlarda senin icin dusunce beni isitir..hani sen gunesimsin.

Bu zamana kadar asla o kadar sicak hissetmedim,beklenmeyen gerceklige donusmeden once askin kalbimi bir tutkuyla yakan ocaga donusturecebileceginin farkinda degildim.

Sanki kara gozlerin onlara edebiyen icin dikilmemi cagiriyor,keske yapabilirsem..Tatli gulumsemen her zaman beni eritiyor,Gozlerin piril piril olunca hep bunun tadina variyorum.
Keske ask hikayemizi anlatabilseydim..baslangici gercek,ortasi ask dolusu,sonu da fevkalade mutlu olurdu.

Bizi bulusturan neydi?Emin degilim.Ama hayatin seni benim yoluma dusurdugunden hoslanirim.Yollarimiz kesisti ve umarim son seninle beraber olur.



Thread: 3 words - t-e

840.       derya
1360 posts
 06 Sep 2006 Wed 12:43 am

After that we are going on



Thread: Sentence e-t please :)

841.       derya
1360 posts
 05 Sep 2006 Tue 11:40 pm



"I will research this cancer doctor for your father"
Baban için bu kanser doktoru hakkında araştıracağım.



Thread: need osm help :D

842.       derya
1360 posts
 05 Sep 2006 Tue 11:29 pm

I LOVE ME!!!!!
Through all my 21 year adventure the number of people which I can go when I am in trouble is less than the fingers on my hand
The people that I hate are always the one which support me
If everything that I consider true is wrong
If I always wrongly understand people
If I hear `I love you` from the wrong people
If I love wrong people
If the wind is always blowing from the opposite side
I guess they are some things that are not ok.
I said already the only thing that I cant understand is my own heart!



Thread: plss short one

843.       derya
1360 posts
 05 Sep 2006 Tue 10:21 pm



oraya gelmemi istiyor musun yoksa istemiyorsun?Sana bagli.



Thread: turkish = english please - help me!

844.       derya
1360 posts
 05 Sep 2006 Tue 09:56 pm

Quoting Nickie:

i just worry when you dont reply - i think you have changed your mind.



cevap vermeyince endiseleniyorum,fikrini degistirdigini zannediyorum



Thread: One sentence T-E.

845.       derya
1360 posts
 05 Sep 2006 Tue 09:51 pm

Quoting Saskia:

Bana can ne demek diye sormayin, canimdaki can'lar için can yakanlardanim..



Dont ask me what is the soul,I am from the one which are suffering for the souls which are in their own soul



Thread: please translate sms reply

846.       derya
1360 posts
 05 Sep 2006 Tue 09:11 pm





bir ruya oldugunu saniyorsun,yok,degildi.gercekti.



Thread: thanks in advance t- e

847.       derya
1360 posts
 05 Sep 2006 Tue 05:01 pm

For me its not beauty and sex that matters but love and sincerity.I can see this sincerity in you.Sure nobody knows what is going to happen tomorrow but I hope everything is going to be better.



Thread: urgent reply

848.       derya
1360 posts
 05 Sep 2006 Tue 04:58 pm


Mesajın beni ağlattı.Seninle her zaman olmayı isterdim ama bunun mümkün olup olmadığını bilmem.



Thread: help needed urgent x

849.       derya
1360 posts
 05 Sep 2006 Tue 04:47 pm


I want to live with you here because I cant be without you anymore.I think about you all the time



Thread: turkish- english please

850.       derya
1360 posts
 05 Sep 2006 Tue 04:17 pm

Quoting ambertje:

Sen rahat ol askim, senden hemen cevap istemiyorum sen ne zaman musait olursan o zaman yaz (I think he means yas) ben seni hep kalim (does he means hear kalbim) de hissediyorum, dikkat et

Take it easy(dont worry),my love. You don't have to answer immediately write me when it is suitable for you. I always feel you in my heart. watch yourself

Yes you got it ,girlSoon you wont have to ask for the english translations I think you are great!



Thread: who can help me translate e-mail??

851.       derya
1360 posts
 05 Sep 2006 Tue 04:05 pm

Actually I dont expect you to understand this,if you had to understand it I wouldnt write it at all..I hope one day I will mary you but we will live in Turkey because I love it here..
But either me and my mother think that after 6 months or at most 1 year you will forget me.I dont trust girls thats why I havent had a lot of girlfriends so far.3 times I have recieved marriage proposals,2 times they argued for me..but all the girls are the same.I am thinking of saving this messege and by the time you have forgotten me I think I will read it and I am sure I will cry because I love you more than you know and you think.I guess if you want you can come again to Turkey,I am living in Ankara,I will ask you to come.And maybe you will say no,its impossible or why dont you come,but you dont know that for me is 10 times harder to come.And after that if you still remember me I will ask you to come during the summer holiday and you wont come because you are in the middle of a holiday.But one thing that I cant understand is some of my friends which have girlfriends from Holand,Swedden,Norway and other countries adn they are cheating them.I think that I deserve you more than they do but I know you wont come.I wont cheat on you,I will pass the whole year without a girfriend and I will look at other girls just at the time you forget me.Because in my opinion everybody is doing what is proper to him..Its not important wether I am seeing you.However my only one,you wont understand and I even hope that you will erase it immediately thinking that I mistakenly sent it.Nevermind..just know that I love you very very very very very much,thats enough..bye babe..



Thread: would somebody check this for me

852.       derya
1360 posts
 05 Sep 2006 Tue 04:04 pm

Quoting renee:

I can understand if you don't want a special relationship with me, and if you prefer we will just be friends.

Benimle ciddi bir ilişkiye girmek istemedigini anlayabilirim. öylesine tercih ediyorsan yalnizca arkadaş
olalim.
if you don't come i will know what you want
eğer gelmezsin istedigini bilirim.

Thanks in advance once again



Thread: Translation tr-en

853.       derya
1360 posts
 05 Sep 2006 Tue 03:59 pm

Actually I dont want you to understand this,if you had to understand it I wouldnt write it..I hope one day I will mary you but we will live in Turkey because I love it here..
But either me and my mother think that after 6 months or at most 1 year you will forget me.I dont trust girls thats why I havent had a lot of girlfriends so far.3 times I have recieved marriage proposals,2 times they argued for me..but all the girls are the same.I am thinking of saving this messege and by the time you have forgotten me I think I will read it and I am sure I will cry because I love you more than you know and you think.I guess if you want you can come again to Turkey,I am living in Ankara,I will ask you to come.And maybe you will say no,its impossible or why dont you come,but you dont know that for me is 10 times harder to come.And after that if you still remember me I will ask you to come during the summer holiday and you wont come because you are in the middle of a holiday.But one thing that I cant understand is some of my friends which have girlfriends from Holand,Swedden,Norway and other countries adn they are cheating them.I think that I deserve you more than them but I know you wont come.I wont cheat on you,I will pass the whole year without a girfriend and I will look at other girls just at the time you forget me.Because in my opinion everybody is doing what is proper to him..Its not important wether I am seeing you.However my only one,you wont understand and I even hope that you will erase it immediately thinking that I mistakenly sent it.Nevermind..just know that I love you very very very very very much,thats enough..bye babe..



Thread: E-T please? Thanks so much

854.       derya
1360 posts
 05 Sep 2006 Tue 02:40 pm



Lütfen bunu Sara`ya göster.
Canan burada değil,Menim de.
Onun nasıl bunu yaptığını anladım!



Thread: Small E-T

855.       derya
1360 posts
 04 Sep 2006 Mon 12:34 am

heey you know what..it just came on my mind that in Bulgarian we have sort of a saying and it goes a little bit closer to the meaning of your quote..
If you say one lie about 100 times eventually becomes a truth.

maybe that makes things clearer,i will try to find the equivalent in turkish



Thread: Small E-T

856.       derya
1360 posts
 04 Sep 2006 Mon 12:26 am



Bu alinti hakkinda bizimle ilgili dusuncelerin/duygularin ya da yorumlarin nedir?



Thread: small metaphor.. E-T

857.       derya
1360 posts
 03 Sep 2006 Sun 09:32 pm


Eğer etrafına bir güzelce tekmelersen,top gibi gözükmeye başlar.

I translated it literally but can you tell me what exactly do you mean?I ve never heard this expression what are you refering to?



Thread: E-T

858.       derya
1360 posts
 03 Sep 2006 Sun 09:27 pm

Quoting Kemer:

I write a joke: If you not come inside in one hour and knock my door, I will not come to Istanbul I was of course joking with you..

Saka yazdim,eger bir saatte gelip kapimi vurmazsan Istanbul`a gelmeyecegim.Elbette seninle dalga gectim.



Thread: short one

859.       derya
1360 posts
 03 Sep 2006 Sun 09:24 pm



I am always loving you ,your leaving is..(koydu?),dont forget this my love,please,I love you.

gidisin koydu?is this some sort of phrase?



Thread: E-T please. Thanks

860.       derya
1360 posts
 03 Sep 2006 Sun 09:22 pm

Quoting pauline:

I really don't know xxxin's address. Go to the police!
Make an official complaint to xxxim. If it helps, let them ask me to sign too! Maybe phone university of xxxin. They should have the address. Please keep me informed.



Gercekten ...`in/nin adresini bilmem.Polise git!...`a resmi bir sikayet dilekcesi ver,ise yarayacaksa ben de imzalayim!Ya da ...universitesine telefon ac.Belki orda adresi biliyorlar.Lutfen,beni haberdar et!



Thread: pls eng-tr translation pls pls

861.       derya
1360 posts
 03 Sep 2006 Sun 09:14 pm



uyanma zamani geldi,yeter artik bu kadar uyku,kiz arkadasinla gunun nasil gecti?tahmin edeyim mi,ona elbise almissin,bir seyin yeni farkina vardim...



Thread: eng-tr with my own translation

862.       derya
1360 posts
 03 Sep 2006 Sun 09:07 pm

askim, beni ağlaTTIN. senin icin dusunmeden asla duramam. Bir gün , (biz) birlikte yaşayacağız ve herşey bizim için iyi olacak. Senden hicbir sey istemem ,sadece bana/benim yanima kazasiz belasiz gelmeni.



Thread: sms please

863.       derya
1360 posts
 03 Sep 2006 Sun 08:55 pm




My love,is it a black cat passing between us so you are not calling me?You are saying that the money for the phone are too much and you havent paid.Then work,earn money you cant have a work by sitting at home,I am very sad because of you,work,I love you so much.



Thread: "Alev Alev" Feridun Duzagaç translation please!

864.       derya
1360 posts
 03 Sep 2006 Sun 01:39 am

In flames
I am burning in flames
My ices are melting in love
My defense is falling,I cant hold it
I am scared when you are glancing at me

If only we hadnt been late for each other dealing with some other affairs
If only we hadnt spent time on running after people mistakingly leaving us
You are beautiful sunflower looking for light
I am a longing wreckage of your dust and smoke
I am straightly burning in flames
Am I rising from your ashes straight to you
I scared from being while I was searching for myself
I am on my place
I am in you
Take me
Do whatever you wanna do




Thread: transl. please

865.       derya
1360 posts
 02 Sep 2006 Sat 09:19 pm


telefondan bir iliskim olmasindan biktim.seni goremeyince ve opemeyince mesajlarin neye yarar?Kalbimde sana ait her zaman ozel bir yer olacak,yemin ederim.Bizim arkadaslar kalmamizi isterdim ama seni unutacak zamana ihtiyacim olacak.Mutlu olmani ,iyi bir kiz bulmani isterdim cunku bunlari hak ediyorsun.



Thread: really quick ! turk to english please

866.       derya
1360 posts
 02 Sep 2006 Sat 09:10 pm

Quoting high flyer:

suan ona bende ulasamam nýye dersen cunký askerlýkte acemýlýk denen bý donem var.ve bu surede ne tlf ne carsý ýzný alur.ole yaný ok.k.i.b



At the moment I cant reach him/her either,if you ask why while you are in the army there is a period called acemilik(period of unexperiency) and you cant take or make phone calls,its like this,ok.take care



Thread: eng-tr

867.       derya
1360 posts
 02 Sep 2006 Sat 09:06 pm

Quoting ambertje:

Oke darling. I understand. Today i have heard from Tolga. I am very happy. Hope to talk to you soon.


My own attempt: tamam canim. (Ben) anliyorum. Bugün Tolga'dan haber aldim. (Ben) çok mutluyum. Umarim yakinda konusuruz.

You are doing great!



Thread: One more small one...

868.       derya
1360 posts
 01 Sep 2006 Fri 11:37 pm

Hm,i guess its not,daha fazla is `even more than` while daha is just `more`.upps you caught me on the spot which I am saying something just by habit,I dont know .really and I cant make the difference ,can someone help?

Babe is coming after few minutes online,i will ask just a minute



Thread: One more small one...

869.       derya
1360 posts
 01 Sep 2006 Fri 10:40 pm

Quoting christine_usa:

" Despite our present conflict, I love you more than life"

şimdiki rağmen, seni hayattan daha seviyorum

şimdiki/şu anki çatışmamıza rağmen, hayattan daha fazla seni seviyorum.

deli kizin,kavga is stronger than conflict in this case,if they make kavga that would be more like making a row.so kavga is row.for conflict,even more that this is just a minor conflict,its a temporary thing we can use catisma,carpisma,anlasmazlik.Simdiki embraces bigger interval of time than su anki..depends on how present is so both are good in my opinion depends on how much the conflict lasts but I hope its su anki



Thread: MSN Talk T to E pls?

870.       derya
1360 posts
 01 Sep 2006 Fri 10:31 pm


ama kan tahlılı aldılar
but they took a blood sample
tahlılı beklıyorum doctor'a gosterecem
i am waiting for the sample to show it to the doctor
özledim seni gelsın artık 9 gun
i missed you,let this 9 days pass already
sana olan aşkım
my love to you
gun geçtikçe katlanarak artıyor
is increasingly growing with the days passing
geleyım o zaman
then I will come
ben tek zavallı
I am the only one miserable
yazma oyle kelımeler 9 gun sonra benımlesın
dont write like that you are with me after 9 days
tatlı guzel olan sensın anettem
you are the one which is sweet and beautiful my anett
benım aşkım zekı akıllı
my love,my smart and clever
gule gule kullan
congratulations on..(you`ve bought something?)
kokuyormu?
is it smelling?
sonuc ne oldu dıyor
she is asking what is the result
nişan yuzugumuz
our engagement ring
gel artık kocanın yanına
come to your man already
cuneyt e saka yapacaktım vazgectım
i was going to make fun of cuneyt but I gave up
aramadım saka yapacaktım
i couldnt search I was going to make a joke
anlatamamm
I cant tell
cuneyt e şaka yapacaktım
I was going to make fun of cuneyt
ben komtan
I am commander

rütbeli
with a rank



Thread: help pretty pretty please

871.       derya
1360 posts
 01 Sep 2006 Fri 10:08 pm




Merhaba,sadece sana hoscakal soylemek icin kucuk bir mesaj.seninle bulusmam hostu ve senden birseyi ogrendim.Gelecek hafta farkli bir otelde kalacagim icin herhalde seni goremeyecegim.Bana bos vermeye karar verdigin icin uzgunum ve gercekten bir gun aradigin seyi bulacagini ve bulunca onu koruyacagini umuyorum.her zamanki gibi sevgilerle senin dostun



Thread: E-T please

872.       derya
1360 posts
 01 Sep 2006 Fri 09:56 pm

Evet,artik beraber yasayabiliriz,hastaneden aldigin sonuca seviniyorum,simdi rahat olabilirsin.Ben sentrumdaydim ve bir film kiraladim,beni taniyorsun,dvd filmleri seyretmeye bayilirim.



Thread: Appriciate Eng-Turk translation

873.       derya
1360 posts
 01 Sep 2006 Fri 09:50 pm


Su anda kafam cok karisti.Cok calistigini biliyorum ve aile sorunlarin oldugu icin uzgunum.Keske 2 kere cagri atsaydin.Cok endiseliyim ve ne yapayim ya da ne dusuneyim diye bilmiyorum.



Thread: T to E please?

874.       derya
1360 posts
 01 Sep 2006 Fri 09:40 pm

Quoting Kemer:

Benim sen daha önce neredeydin daha önce karsima ciksaydin diyorum. Ve sana asigim xxx önceki sms'nin cevabi çünkü; seni kollarimla sarmak istiyorum seni seviyorum askim bebegim yuppi asigim



I am telling you where have you been before to come out in front of me.And I am in love with you...the answer to the previous sms because I want to wrap you in my arms I love you my darling,my baby,my yuppi lover



Thread: Lutfen- very small e-t translation

875.       derya
1360 posts
 01 Sep 2006 Fri 09:30 pm



Zihnim ve ruhum Artemis Tapınağının üzerindeki mermer kadar kadim ve sağlamdır zira kalbim yeni doğmuş kelebeğinki kadar kırılgan ve ince.



Thread: Hi, short translation T- E, Thanks!

876.       derya
1360 posts
 01 Sep 2006 Fri 06:50 pm



Thread: Hi, short translation T- E, Thanks!

877.       derya
1360 posts
 01 Sep 2006 Fri 06:22 pm

Quoting vonnyz:

slm tatlým nasýlsýn ben seni çok merak ediyorum ve daha iyi tanýmak istiyorum ve seninle güzel bi arkadaþlýðýmýz olsun istiyorum ama dil sorunumuz çok bunu aþanilirsek umarým daha iyi anlaþýcaz sen çok tatlsýn kendine iyi bak

Hi,sweety,how are you?I am curiuos about you and I want to know you better and I want us to have a beautiful friendship but we have a language barrier,i hope we get over it and we get to understand each other better,you are very sweet,take care



Thread: İt had,İ had it

878.       derya
1360 posts
 01 Sep 2006 Fri 05:13 pm



I had my home painted ,I think this sentence suggests that somebody else painted your home,you didnt paint it by yourself.Yep,its passive but in English there was a special term for this passive,to have something done..its a construction,offf so far for my grammar knowledge you know what,there was a grammar book written by a bulgarian linguist it was called:the unexplainable in the grammar explanations..something like lost in translation hehehe



Thread: entg into turkish please

879.       derya
1360 posts
 01 Sep 2006 Fri 05:06 pm

Canim, mailin icin tesekkur ederim.Anlamadığım bir şey var:Neden Tolga'ya mektuplar gönderemiyoruz. Eger sen telefon gonderebilirsen, mektup da gonderebiliriz,degil mi? ... lutfen Tolga'ya onu cok ozledigimi ve cok sevidigimi soyle.

would be better,but yours is veey good too!well done



Thread: A help with translation please

880.       derya
1360 posts
 01 Sep 2006 Fri 01:38 pm



Yanında olmayınca seni özlüyorum.Ne istediğini biliyorum ne de bana karşı hissetiklerini.Sıradan bir ilişki daha fazla istemem.



Thread: İt had,İ had it

881.       derya
1360 posts
 01 Sep 2006 Fri 12:41 pm

in the passive mode ,to had my home painted by someone else

Evimi boyattım.



Thread: help please letter

882.       derya
1360 posts
 01 Sep 2006 Fri 12:05 pm



Merhaba!Umarım iyisinizdir.
Oğlunuz bana çok nazik davrandı.O, çok sevimli gerçek bir beyefendi.Insanlara karşı saygıyla davranır.Annem onun Temmuz ayında Türkiye`ye ziyaretim boyunca benimle beraber gelmesini uygun bulunca ona guvendi.Bana iyi baktı ve rahatımı sağladı.
Bana karşı büyük bir sevgi gösteriyor ve her zaman gülümsememin sebebi oluyor
Sevgiler,...



Thread: Birthday wishes - short translation please

883.       derya
1360 posts
 01 Sep 2006 Fri 11:29 am



Doğum günün kutlu olsun!
Tüm hayallerin ve dileklerin gercekleşsin!



Thread: Quick Translation, E - Tr Thank You

884.       derya
1360 posts
 28 Aug 2006 Mon 03:15 pm

Bu sabahki mesajimi aldin mi?Herseyin yolunda oldugunu bildiren bir cevap alirsam hos olurdu.Zaten genelde mesajlarima cevap verirsen hos olurdu.



Thread: 30th August Celebration

885.       derya
1360 posts
 28 Aug 2006 Mon 02:52 pm

Yep,paige,unfortunately I wont be in Turkiye to celebrate Zafer Gunu though.But I can send some cake over there



Thread: 30th August Celebration

886.       derya
1360 posts
 28 Aug 2006 Mon 02:44 pm

Thats my birthday!Lucky meee.I have 2 occasions to celebrate.



Thread: E-T please????? Anybody?

887.       derya
1360 posts
 28 Aug 2006 Mon 02:39 pm


Bugun annem yanima geldi, haftada 2 gun `calisiyor` evde.bu hafta P..babasinin yaninda.O yuzden sadece ben ve P`yiz.Seni deliler gibi ozledigimde fotograflarina bakip avunuyorum.Ama gercekten gun gectikce seni daha fazla ozler oluyorum.Yeniden beraber olmamiz cok guzel olurdu,gercekten gunleri sayiyorum.



Thread: Please help me to translate these few lines.Thank You!

888.       derya
1360 posts
 28 Aug 2006 Mon 02:33 pm

Quoting Netzen:

Aşkım!

Evet,sen hakliydin:‘Durmuş saat bile günde iki kez doğruyu gösterir’

Ama lutfen soyle bana `Kim saati durdurdu?`

Bugun seni seviyorum,yarin da seni sevecegim.Lutfen saati yeniden durdurma!



Thread: urgent please

889.       derya
1360 posts
 28 Aug 2006 Mon 01:17 pm



Lütfen bana Marmaris`te olan tüm arkadaşlarının iyi olduklarını haber ver.



Thread: Please translate. I get some words put no all

890.       derya
1360 posts
 28 Aug 2006 Mon 01:47 am




Hi,I came at 11 but you werent there.I missed you so much.What a pitty that you werent there.I am kissing you,bye



Thread: Differnt lines turk-eng

891.       derya
1360 posts
 28 Aug 2006 Mon 01:21 am

Quoting yalniz:


BEN DAYANAMIYORUMM
I cant resist

BUGUN SENİ SEYREDECEM
Today I will be staring at you
GÖZLERİNDE KAYBOLMAK İSTİYORUM
I want to lose myself in your eyes
SEN TATLIDAN DA ÖTE
You are more than sweet
TLF. HERDEFA ELİME ALDIGIMDA SENİ GÖRÜYORUM
Everytime I take my cell I am looking at you
ÖZLEMİM BİR KAT DAHA ARTIYOR
My desire is increasing one time more
VE İCİM KIPIR KPIR OLUYOR
and I am trembling from inside
KIPIR KIPIR YANİ
so i am trembling
BEN SANA AİTİM
I belong to you
HARİKA OLAN BİRŞEY VAR SA CANIM
If theres something wonderful my darling
BEN ONA BAKIYORUM ŞU AN
I am looking at it now
NE GIBI CANIM
what kind my love
KOLLARIMI ACTIM SANA
I spread my arms for you
KOLLARIM SENİ BEKLİYOR
My arms are waiting for you
BİRSEY OLDUMU
Did something happen?
ÖPEYİM GECSİN
Let me kiss ,it will recover
16 GUN SONRA DEDIN GALIBA
I guess you said after 16 days

BEN HEMEN YOLA CIKIYORUM
I am going right now
rüyanda beni gör ama soru sorma
See me in your dreams but dont ask questions


Thank you....



Thread: odd sentence translation

892.       derya
1360 posts
 28 Aug 2006 Mon 12:43 am

senin yerine gecemem -you can say it his way too but you need a subject here,bir seyi birseyin yerine gecmemek..you`d better say senin yerine koyamam..



Thread: odd sentence translation

893.       derya
1360 posts
 28 Aug 2006 Mon 12:37 am

Quoting christine_usa:

I'm attempting to translate from a greeting card I purchased:

"there is no substitute for you"

senin yerine koyamam literally I cant put anything on your place is one way to say this.
senin yerine gecemem -you can say it his way too but you need a subject here



Thread: T-E Translation lütfen

894.       derya
1360 posts
 27 Aug 2006 Sun 11:32 pm

Nooo,Deli kizin,yours has absolutely the same meaning,this is really the Turkish version of it.You are right.



Thread: T-E Translation lütfen

895.       derya
1360 posts
 27 Aug 2006 Sun 11:24 pm

If the one that you love has left you leave him on his own,if he comes back to you he is yours,if he doesnt he has never been.



Thread: eng-tr please

896.       derya
1360 posts
 27 Aug 2006 Sun 10:00 pm




Tatlım,söyle bana askerlikteyken zaman nasıl geçiyor?Neler yapmak zorundasın?Kendini güvenli mi hissediyorsun yoksa orada gerçekten çok tehlikeli?Umarım iyi olacaksın.Umarım orada kendini iyi hissediyorsun çünkü sen iyisen ben de iyiyim.
Aşkım ,seni o kadar çok özledim ki.Senin hakkında herşeyi özledim.Beni hissettirdiğin şekli,beni sevdiğin tarzı.Seni ne kadar sevdiğimi anlatmak için kelimeler yetmez.Mutlu olman için herşeyi yapardım.Senden haber almak için sabırsızlanıyorum.



Thread: selam, e-t lutfen

897.       derya
1360 posts
 27 Aug 2006 Sun 09:45 pm




Dudak dudaga parmak parmaga
tenim tenine en tatli gunah olurdu.



Thread: Accomodation in Istanbul

898.       derya
1360 posts
 27 Aug 2006 Sun 09:24 pm

I dont recommend you going to Paris hostel,Sultanahmet.The place is downright miserable and low class.Mind that its some two or three streets after Cordial House,which has nothing to do with it.So dont dare go in paris hostel by mistake



Thread: selam, e-t lutfen

899.       derya
1360 posts
 27 Aug 2006 Sun 09:18 pm


Adini cagiriyorum,yuzun her yerde
Sana ulasmaya calistigimda senin orada olmadigini anliyorum.



Thread: Pls anybody

900.       derya
1360 posts
 27 Aug 2006 Sun 01:23 pm

My soul and my inside is trembling,i thank to God for the day I met you.I know God loves me because he introduced me my Annette



Thread: hi all , help pls? thanks

901.       derya
1360 posts
 27 Aug 2006 Sun 01:03 pm


you make me feel like I am staring at the sea,you make me feel like keeping warm my hands in a glove during the winter,you are warm,you are cold,you are my heart,you are my skin,you are like my night and my day curtain,you are like love and like person being in love,i am in love with you too.



Thread: Translatıon, please! Thank You!

902.       derya
1360 posts
 26 Aug 2006 Sat 04:16 pm


Its a shame to ask where from you join/participate



Thread: E-T please

903.       derya
1360 posts
 26 Aug 2006 Sat 04:12 pm

Gercekten mesajini cok begendim,cok tatlisin ve benim de sana karsi ayni duygularim var.Yemek yiyip televeziyon seyrederken ya da arabami kullanirken hep aklimdasin.Guzel gozlerini unutamam.

Ben de seni aklimdan cikaramam.//da/..de 20.7. sana vizit kardimi vermekle yeterince deli davrandigim icin mutluyum.Bunu yaptigima hicbir zaman pisman olmayacagim.

Birbirimize karsi bu kadar sicak davranacagimizi sanmiyordum, bunun icin sana teshekkur ederim.Bir de senin sayende Turkce`yi super hizli ogreniyorum.Gercekten ilgi gosterdin ve beraber oldugumuza seviniyorum.
Yeniden seni gormek icin sabirsizlaniyorum.
keske bir gun hakkinda daha fazla anlatip bir mesaj yazsan..`in/un kim oldugunu bilmek isterdim.Ve benim hakkimda bilmek istediklerini sorabilirsin.
Bugun kiz kardesimle bir partiye gidecegiz ama alkohol icmeyecegim cunku son partiden itibaren alkohol icmez oldum,hala unutamam.Partilere gitmeyi pek cok sevmem.



Thread: help,short

904.       derya
1360 posts
 26 Aug 2006 Sat 04:01 pm

and your body hehe



Thread: pls help on this one :-)

905.       derya
1360 posts
 26 Aug 2006 Sat 03:30 pm



kardin numaralarini bilmeden onu acmak cok zor olurdu cunku 3 yildan beri kullanilmamakta. O yuzden yeni birisini alip sana gonderecegim.tamam mi



Thread: turkish to english please

906.       derya
1360 posts
 26 Aug 2006 Sat 03:25 pm


what happened,why arent you calling,raci is with me,he/she said `call`.I am waiting oznur..



Thread: As soon as possible please.

907.       derya
1360 posts
 26 Aug 2006 Sat 10:24 am


Tum sinavlari gectim, cok mutluyum,bu aksam ailemle beraber kutlamaya cikacagiz.gorusmeyeli hemen hemen bir yil oldu.Iyi bir erkek ol.Hani ben hem mutlu hem de birazcik uzgunum.Ne zaman gelmemi istiyorsun?Bana halay ogretir misin?



Thread: small one - turk to eng. xx

908.       derya
1360 posts
 25 Aug 2006 Fri 06:13 pm

there is nothing more damned as being in love



Thread: me again!

909.       derya
1360 posts
 25 Aug 2006 Fri 06:03 pm



I am too missing you more than you can imagine babe,I am dying for you.



Thread: not sure help required :-)

910.       derya
1360 posts
 25 Aug 2006 Fri 11:21 am





senin adina cok sevindim,kiz cocugu sanirim,onu gormek icin sabirsizlaniyorum,senin kadar guzel oldugundan eminim.Seninle konusmayi da cok ozledim,cok yakinda birlikte olacagiz.Tebrikler,dostum,erkeklere ve ailene selamlar.



Thread: Translation T-E lütfen.

911.       derya
1360 posts
 25 Aug 2006 Fri 10:55 am





Isnt the dream that you are spoiling happening to be the dream that you `ve been having.


I thought about your eyes and I consoled in the stars
I thought about your words and I wrapped in your poems
I thought about being without you
And I stayed all alone
I couldnt replace this feeling with anything else.


Neither will pass so much time to forget you
Nor the passing time will be enough to make me forget you.
Time teaches to get use to,never to forget.



Every `late` is cursing,the pains are hitting me
I have only one word to say : take away my heart.



Thread: E-T please

912.       derya
1360 posts
 25 Aug 2006 Fri 10:41 am

Quoting Kemer:

I saw you in my dreams so clear last night! Haha We was sitting in a car in Name and I ask: So, do you like my country? You say very fast: YOK!



Dun aksam seni acik secik ruyamda gordum.haha....`da/`de bir arabada oturuyordun.Ulkem hosuna gidiyor mu diye sordum sen de cok hizli `Yok!` diye cevap verdin.



Thread: Translation for an aching heart...Please

913.       derya
1360 posts
 25 Aug 2006 Fri 10:28 am

I `d like to make some corrections:

I thought I knew life;
Hayatı bildigimi zannettim

I thought I lived life,
Hayatı yaşadıgimi zanettim

Until your lips,
Dudaklarına kadar

Your mouth,
Ağzına kadar

Your cries,
Ağlamalarına kadar

Your sighs,
Ic cekmelerine kadar

Your kisses on my forehead,
Alnımda öpücüklerine kadar

Your smile.
Gülümsemene kadar

Our hands entwined.
Elele kaldık

Our tears upon goodbye.
Ayrılıkta gozyaslarimiz.

The sun sets, and the sun rises, glorius , majestic everyday.

Güneş batışlari,güneş doğuşlari,şanlı,görkemli,
Her gün

We also will rise...

Biz de yükseleceğiz.




Thread: urgent please

914.       derya
1360 posts
 25 Aug 2006 Fri 12:05 am

Quoting blondie:

could someone please translate this for me urgently

nezaman geliyorsun kac gün kaldi aşkim sevgilerle.
when are you coming,how many days are left my love?lots of love



Thread: Could i trouble anyone for a few words turk to eng??

915.       derya
1360 posts
 25 Aug 2006 Fri 12:04 am

Quoting high flyer:

TANIYONMU
Do you know?
ASKERE GITTI
He went to the army

KONUS
speak
Hadi
come on
and also

seni unutmak için ant içtim gözlerin geldi aklıma vazgeçtim

I sweared that I will forget you but your eyes came on my mind and I gave up.



Thread: SMS translation T --> English

916.       derya
1360 posts
 25 Aug 2006 Fri 12:00 am

I want Ogu`s coming more than you.Everything is for the sake of you mijen rooz.




Thread: can someone tell me the meaning of..

917.       derya
1360 posts
 24 Aug 2006 Thu 08:13 pm

And look at this one too



Thread: Pls? E-T

918.       derya
1360 posts
 24 Aug 2006 Thu 06:17 pm

Bugun ...`la/le onun ev odevlerini beraber calistik,bazen beni cildirtiyor.Bir de evimi guzellestirmek icin butun gun alis veris yapiyorum,zaten bizim icin pek buyuktur.. ama biraz yardim da gordum bugun.Umarim kendini daha iyi hissediyorsun,sanirim ameliyattan sonra senin icin icerisinde calismak daha saglikli olurdu.Keske seninle olup burger yiyebilsemLutfen bu saka icin intikamini alma



Thread: Translation for brother (little urgent)

919.       derya
1360 posts
 24 Aug 2006 Thu 06:10 pm

Dunyada en iyi kardesim,
Bugun askerlige gideceksin..aldigin kararla iftihar ediyorum.Sen dunyanin en iyi askeri olacaksin.Lutfen,bana haberlerini gondermeye devam et.Insallah gelecek yaz izne ciktiginda gorusuruz.Kalbimdesin tatlik kardesim!!sonsuza kadar olan kiz kardesin.



Thread: Help with Trans to turkish

920.       derya
1360 posts
 24 Aug 2006 Thu 05:58 pm



Askim,her gun aklimdasin.Amerika`daki evimi satip senin yanina Turkiye`ye gelmeyi dusunuyorum.Oylece hosuna gidecek mi?Daha fazla Turkce ogrenip otelcilikle iligi Istanbul`da bir is bulmam gerekecek.Sanirim hos olur.Askerligimin ne zaman bitecegini bilemiyorum.Umarim yakinda.



Thread: Please, translate in Turkish!

921.       derya
1360 posts
 24 Aug 2006 Thu 05:51 pm


Yani kisin Samsun`da yazin da saglik merkezinde calisman icin Incekum`da oturuyorsun.Bir gun belki Samsun`a gelebiliriz.Eger Turkiye`de daha uzun sure kalirsam mumkun olur.Bu yaz Incekum`da ne kadar zaman kalacaksin?



Thread: Birthday translation turkish to english -- please

922.       derya
1360 posts
 24 Aug 2006 Thu 05:40 pm




dogum günü kutlu olsun (happy birthday?),
mutlu ol senelerce;
sana boncuktan birkus
yaptim
konacak pencerene
Happy birthday,
be happy for years,
I made a bird from beeds for you
it will land on your window.



Thread: not sure help required :-)

923.       derya
1360 posts
 24 Aug 2006 Thu 05:36 pm

burasi gercekten=really here,its really here



Thread: T-E pls

924.       derya
1360 posts
 24 Aug 2006 Thu 05:34 pm



So one day I saw you and you blew my mind, you were staring at me and we got to know that we love each other,my love.This poem is for you,my love.Sorry if you are sleeping ,but what can I do,i am missing you like crazy.



Thread: help again please. t to e

925.       derya
1360 posts
 24 Aug 2006 Thu 05:31 pm



Hi my love,I am very happy for you,I hope everything is going to be ok and you will find the job you want,i love you,i am very tired,my baby,I still havent slept.



Thread: help translate!

926.       derya
1360 posts
 23 Aug 2006 Wed 10:20 am

If you just could know how much I want to be able to act as if nothing had happened,to be able to understand this distructiveness.please let me not see you anywhere,dont come over ,let us not talk not look et each other,please..



Thread: ---

927.       derya
1360 posts
 23 Aug 2006 Wed 10:14 am



Hevesim olsa param olmuyor
Param olsa hevesim
If I desire something I dont have money for it
If I have money i dont have a desire



Thread: short sms translation

928.       derya
1360 posts
 21 Aug 2006 Mon 12:35 am



Thread: One sentence T-E lütfen.

929.       derya
1360 posts
 20 Aug 2006 Sun 11:43 pm


Those who sell their places for money are setting out for taking back their expences.



Thread: MSN Talk T to E pls?

930.       derya
1360 posts
 20 Aug 2006 Sun 11:38 pm

Quoting Kemer:


bugun fotografcıya gıttım bak ne yaptım
today I went to the photograph look what i ve done

ızın aldım
i took a day off
gogsum acıyordu
my chests were aching

gögsüm
mu chest
tamam yarın postaneye verip gond.
ok,tomorrow i will go to the postoffice and send it

aşık oluyorum
i am falling in love
ben aşkı senle yasayamazsam
if I cant live up love with you
guzel ınsanlara dayanamıyorum
I cant resist to beautiful people
sen şimdi herkese boyle aşık
now you are in love with everybody this way
oluyormusun dıye soruyorsun?
you are asking if I am

bende eger bırıyle berabersem ondan baskasını gormüyor gözlerim
ama o sonra tlf acmıyor bende bitti
if i am with somebody my eyes dont see anybody else but her,but if after that..??? its over for me

galıba
maybe
hayatımda az ama uzun aşk var
in my life there has been few but long lasting loves

yanı 3 aydan beri elime kadın eli deymedi
so it has been 3 months since i havent touched a woman
cıldıracam
i am going crazy
bırde laz
and a Laz
karadenizliyim ben
I am from Black Sea
karadenizlilere laz denir
People which are living in the Black Sea region are called Laz
tamam halledecem
ok,I will sort it out.
ben sensiz ne yapacam?
What I would do without you?
kardesım bılıyor
My brother knows
ama onada soyledım
But I told him too
kimseye söyleme
dont tell anybody
höyük
tumulus
bunları turkey gelince konuşuruz
we will talk about these when you come to turkey
GÖGSÜM DEN ALINAN PARCA
the bit which is taken from my chest
İCKİ YOK İLAC KULANIYORUM
i am not drinking I am taking a medicine
HEMEN YILDIRIM NİKAH
instantaneous,quick wedding
BEN KACIYORUM
i am going
YAZI GELMIYOR BIR DAKIKA
the written is not coming one moment

İŞİM VAR TOPLANTIYA GİRECEM

i am busy,i will enter the meeting
BENİMLE GERCEKTEN
really with me
KADIKOY EVLENDİRME DAİRESİNDE
in Kadikoy marriage office
SAYISAL LOTO CIKSIN
to win from the lottery
YILDIRIM NİKAHI
quick wedding
BENDE EVCİLİM
i am domestic one too
Thank you sooooooo much!



Thread: eng-tr letter

931.       derya
1360 posts
 20 Aug 2006 Sun 05:26 pm

No Turkish characters,shame on me



Thread: English to Turkish help lutfen :)

932.       derya
1360 posts
 20 Aug 2006 Sun 05:05 pm

Quoting Emipoos:

Please could someone help me translate a message to my friend??

Hi - hope you had a nice long sleep and are making the most of your day off, you work so hard so have some fun! See you later

Merhaba,umarim guzel ve uzun uyku cekip gunun bir buyuk kismini dinlenerek gecirmissindir.O kadar yogun calisiyorsun,eglen.Sonra gorusuruz!



Thread: please to english

933.       derya
1360 posts
 20 Aug 2006 Sun 08:16 am

The person is writing the message in infinitives on purpose,just to make it easy for her/him to understand.I am sure



Thread: uzme bizi-the meaning?

934.       derya
1360 posts
 19 Aug 2006 Sat 08:51 pm

Don`t upset us.



Thread: one line

935.       derya
1360 posts
 19 Aug 2006 Sat 08:17 pm



I am not trying to win those who want to loose me.



Thread: Pls small one from T to E

936.       derya
1360 posts
 19 Aug 2006 Sat 03:33 pm




then when I am with you if he/she calls,just know that after that you are going to knock me down.



Thread: Pls T-E

937.       derya
1360 posts
 19 Aug 2006 Sat 01:05 pm

Quoting Kemer:

GORMUYORUM SENİ KORMÜ OLDUM
I dont see you,did I become blind?
SONRA KALBİMİ GOND
after that my heart GOND?(there is something missing here)
YANDIM BITTIMKUL OLDUM AŞKINDAN
I got burned,i am finished,i became ashes from your love
BITTIM KUL OLDUM AŞKINDAN
i am finished,I became ashes from your love
AŞKINDAN ERİDİM
I melted from your love
O ZAMAN ARMUTU YERİM
then I will eat your pear

Seni yeniden gormek icin sabirsizlaniyorum
I cant wait to see you again
fotograftan bahsediyorsun bebbegim
You are talking about the picture babe

ben çıldırıyorumm
I am going crazy
senden bırşey saklamayacam
I am not going to hide anything from you
Seni yeniden gormek icin sabirsizlaniyorum

çıldırıyorum dedım
I said I am going going crazy



Thread: From E-T please...

938.       derya
1360 posts
 18 Aug 2006 Fri 09:46 pm

sorry didnt see yours,aferin cok hizlisin..her zamanki gibi



Thread: please translate t-e

939.       derya
1360 posts
 18 Aug 2006 Fri 09:40 pm



For how many days do you think of coming?I am going to search for money.how long,I dont know.






Thread: Translate please

940.       derya
1360 posts
 18 Aug 2006 Fri 02:53 pm


To love you from far away ,to see you without looking at you
to listen you without hearing you,to laugh with tears
to be patient till we get together...
I learned everything..but I will never learn to be without you



Thread: Please, translate in English!!

941.       derya
1360 posts
 18 Aug 2006 Fri 02:48 pm



I wanted you like crazy but since you didnt show any response I understood that you dont want me.I ve been waiting to see just a small spark in you but I couldnt see it at all.The language barrier between us is not a problem for me,we are going to understand each other somehow.But you were very cold ,Doris.I am always here waiting for you to come and this time will be different,believe me,my love.Take care !
Sado love and regards from the man living in Samsun.



Thread: good morning - translation turkish to english, please :-)

942.       derya
1360 posts
 18 Aug 2006 Fri 02:39 pm


Neden diye, sorma. Bende bilmiyorum. Ama sen benim uzaklardaki, tanricamsin. Bu b*y* bozulmasin.


Dont ask why.I dont know either.But you are my far away goddess.Let the magic not disappear!



Thread: "did you send me...?"

943.       derya
1360 posts
 18 Aug 2006 Fri 10:47 am

-in posession suffix(senin mesajin)
-i causative case



Thread: "did you send me...?"

944.       derya
1360 posts
 18 Aug 2006 Fri 10:39 am

Anyway you have only one causative ,and a possesion suffix for second person singular
so first goes the possesion suffix after that is the causative case,or whatever it is



Thread: "did you send me...?"

945.       derya
1360 posts
 18 Aug 2006 Fri 10:31 am



Canli,in case you want to say Did you send me your message would be (Senin) Mesajini gonderdin mi?



Thread: "did you send me...?"

946.       derya
1360 posts
 18 Aug 2006 Fri 10:23 am

Quoting gezbelle:

hi,
if i wanted to say "did you send me a message?"

it should be "bAnA mesaj gönderdiN mi?"



Thread: Please, translate in English!!

947.       derya
1360 posts
 18 Aug 2006 Fri 09:31 am

person which is living in Samsun



Thread: Please, translate in Turkish!

948.       derya
1360 posts
 18 Aug 2006 Fri 09:29 am



Sadece bir hafta kalacagimi bastan sana soylemistim.Bundan haberin oldugunu zanettim.
Simdi aramizdaki cok yanlis anlamanin farkinda oldum.Beni istemedigini zanettim!!SIK SIK seninle konusup sana karsi sevgimi gostermeye calistim.Fakat sen cekip gidiyordun.Evet,dil sorunlarimiz var ama birbirimizi gercekten istiyorsak hangi dil konusmamiz onemli degil.Bu kotu durumdan dolayisiyla gercekten cok mutsuz ve uzgunum.Bunu nasil halledebiliriz?



Thread: english to turkish please

949.       derya
1360 posts
 18 Aug 2006 Fri 09:16 am

Sevgilim,sen benim hep istedigim ve bundan bile cok fazlasin.Sana karsi icimdeki sevgiyi anlatabilmek icin binlerce kelime bile yetmez.Sen hayatimin sebebisin,sensiz bir hayat yasayamam,zira hala kalbini nasil kazanayim diye bilmiyorum.keske bilebilseydim.



Thread: From Turkish to English please? Thank you =)

950.       derya
1360 posts
 18 Aug 2006 Fri 09:08 am

Quoting CANLI:

İ would try to help you with some


Aman Tanrım .....ohh my Goodness

super yazyorsun....you are writing great

sen cok ama cok tatlısın ...you are very,but very sweet

keske burda olsan ve seni tanıyabilsem....if only you could here and if i could know you

sen cok ama cok özelsin ...you are very,but very special

istanbulda olmani cok isterdim hemde cok ...i would want you to be in İstanbul very much,yes I am.
bende senin başka resimlerini merak ediyorum...I am curious to see your other pictures too.



Thread: Please from Turkish to English? One sentence.

951.       derya
1360 posts
 18 Aug 2006 Fri 09:05 am



İ `d wish to know you from closer



Thread: E-T

952.       derya
1360 posts
 18 Aug 2006 Fri 08:52 am



Biraz alışverişe çıKacağım,

Hangi müzik türünden hoşlanıyorsun ?

Kitap okuyor musun ?

Hep bu kadar çabuk mu asik oluyorsun ?



Thread: Pls small one from T to E

953.       derya
1360 posts
 18 Aug 2006 Fri 08:50 am

Quoting CANLI:

Quoting Kemer:

Seninle yasamak seninle yaslanmak ve seninle.. 29gün önce tanistik. Ve seni sevdim sevgilim.ah kalbim saka seni öpebilirmiyim? o güzel dudaklarindan



To live with you,to grow old with you,we met before 29 days. and i loved you darling,Oh my heart is yours,can I kiss on those beautiful lips of yours?



Thread: help please please

954.       derya
1360 posts
 17 Aug 2006 Thu 09:40 pm



This rose is a small symbol of our big love.



Thread: Pls small one T to E

955.       derya
1360 posts
 17 Aug 2006 Thu 08:41 pm



wowww,now I feel better,I will be with you forever,my darling,do I go in your dream?i cant behave mischievously to you my love..I fell for you just once.



Thread: Help Needed!!-Mission (IM)possible?? ...

956.       derya
1360 posts
 17 Aug 2006 Thu 08:04 pm

Quoting Sunshine:


Arkadaþlarýnla, ailenle, iþ arkadaþlarýnla ve istediðin herkesle anýnda çevrimiçi iletiþim kurabileceðin bu ücretsiz yazýlýmý al.

Buy/Take this free software which enables you instantly to connect online with your friends,your family,your colleagues and everybody you want.



Thread: is this turkish and if so whats the english translation

957.       derya
1360 posts
 17 Aug 2006 Thu 08:00 pm

Quoting oli:

Her zaman çok sevdiginiz yemek



Yes ,it is.It means: The meal that you have always loved



Thread: 3sentences

958.       derya
1360 posts
 17 Aug 2006 Thu 07:51 pm

Quoting lunatic:

Its midnight
Gece yarisidir.
Are you still off on Sunday?
Pazar gunu hala mi calismiyorsun?

Do you strat work earlier now or still 8, and what time you finish?
Simdi daha erkenden mi ise basliyorsun yoksa gene 8de,ne zaman isten cikiyorsun?



Thread: zor for me !!

959.       derya
1360 posts
 17 Aug 2006 Thu 03:06 pm



Tik tak tik tak saatin sesi,bir gun daha geciyor,uykuya dalmadan once gozlerine bakiyorum,ruyalarimda gorusuruz,yuzunu optugumde saat daha tik tak ediyor,baska bir gun



Thread: please translate e-t

960.       derya
1360 posts
 17 Aug 2006 Thu 02:26 pm







şimdilikte işim bitti.gelecek hafta Marmaris`e gelmemi istiyor musun?



Thread: for my soldier......

961.       derya
1360 posts
 17 Aug 2006 Thu 01:32 pm

hiiiiiiiii!!!!
Merhabaaaa,
Nasilsin?Nasil gidiyor?Umarim askerlik bu kadar zor degil ve havalar son konustugumuzdan acilmistir.Eve dondugum andan itibaren canim coook sikiliyor.Daha Turkce ogrenmeye calisiyorum ,fakat konusmayi pek sevmiyorum cunku burada kimse Turkce bilmiyor.O yuzden biraz zor ama merak etme..calismaya devam edecegim.

...beni gercekten mutlu ediyorsun ve senin hayatimda olman icin cok sansliyim.Umarim beni bekleyebilirsin,ben de sen bekleyebilirim.Seni o kadar cok seviyorum ki..seni dunyalar kadar cok seviyorum,evrenler kadar cok!ve bundan daha fazla!

(bu kadar)


Bu arada senin icin buraya birkac fotograf koydum,bizim fotograflarimiz.

sevgiler, seni cok ozluyorum..
ben seninim ve daima senin olacagim!

/turkshclass`a bunu cevirttim..ama bir kismi tek basima yaptim./



Thread: Please translate from English to Turkish? Thank you

962.       derya
1360 posts
 17 Aug 2006 Thu 01:11 pm

Ben North Idaho,Amerika`da yasiyorum.Nufusu 480 kisi olan kucuk bir kasabada,tam golun kenarinda oturuyorum.Bir tatil beldesinde asci olarak calisiyorum.Ayrica bir klasik rock grubunun bas solistiyim.Muzige bayiliyorum!Sitenizdeki sarkiyi duyduygumda hemen Turk dilini sevdim.Ondan sonra fotografinizi gorunce gozlerinize daldim.Gözleriniz uykuya dalarken gördügüm son sey,uyanincada baktigim ilk sey.Gulumsemenizi gordugumde sizinle tanismaya ihtiyacim olacagini biliyordum.Biliyordum iste.Lutfen bana hakkinizda daha fazla yazin!



Thread: please translate e-t

963.       derya
1360 posts
 17 Aug 2006 Thu 12:49 pm



Mesajima cevap yok.yani ne dusuneyim diye biliyorum.






Thread: english to turkish please it could be difficult

964.       derya
1360 posts
 17 Aug 2006 Thu 12:46 pm


Ben senin gibi kolay kolay konusamam,umarim yazdiklarimi anlayabilirsin.Seni tanimadan once hicbirisi kalbimi calmadi.O yuzden sana tam olarak kendimi nasil hissettigimi bildirmek icin bunu yazmaya karar verdim.Sana karsi askimin bir cennet oldugunu bildirmek icin.Cunku seni o kadar cok seviyorum ki.Senin icin herseyi yapardim,seni sevdigim icin sana kalbimi herseyimi veriyorum.Orada yaninda olup senin nurun senin rehberin olmak istiyorum cunku seni o kadar cok seviyorum ki.Sadece kalbine girme yolunu bana goster!



Thread: T-E Translation Lütfen

965.       derya
1360 posts
 17 Aug 2006 Thu 12:30 pm



We don`t die because we are becoming innocent victims,we die because we are forgotten.



Thread: T-E Translation lütfen

966.       derya
1360 posts
 17 Aug 2006 Thu 12:26 pm



My teardrop fell in the ocean.If they find it one day that is when my love to you will be over.



Thread: Can anyone help?

967.       derya
1360 posts
 17 Aug 2006 Thu 12:21 pm

Quote:


(1)ulan arza -a failure,man

(2)AZ.....KALDI....GELIYORUM...BEKLEYIN........ size en son Windows Live Messenger sürümünü gerektiren bir göz kırpma gönderdi. En son Windows Live Messenger sürümünü karşıdan yüklemek için http://g.msn.com/5meen_us/122 adresine gidin.

there`s a little time left.I am coming,wait for me..he sent you winks which require the newest version of Windows Live Messenger.To download the newest version of Windows Live messenger go to this address:http://g.msn.com/5meen_us/122

(3)arza-a failure

(4)AZ.....KALDI....GELIYORUM...BEKLEYIN........-there`s a little time left.I am coming,wait for me..

(5)"Huseyin Coskum" is a boy's name??

-Yes



Thread: İs this right ? Bu doğru mu ?

968.       derya
1360 posts
 17 Aug 2006 Thu 12:07 am

Yep,you got the order right,there`s just a slight difference in the meaning of yerlere,yer-ground,so basically yerlere would mean on the grounds,but in English sounds better when it`s single.The same rule goes for havalar and weather (again plural in Turkish and single in English)

To keep the surroundings clear dont throw garbage on the ground!







Thread: translation please

969.       derya
1360 posts
 16 Aug 2006 Wed 11:59 pm



Bu sekilde bana hitap edilmesini hak etmiyorum.Tum saygin ve itibarin nereye gitti?Evliligimizi sakaya boguyorsun.



Thread: turkish to english again thanks so much

970.       derya
1360 posts
 16 Aug 2006 Wed 10:59 pm

Quoting pinky:

romeo you didnt no who had boyfriend.do you not no (name) from beach..if you no could you tell me if you him with girl at night.can you ask (name)if he see for me.how are you?



romeo,kimin erkek arkadasi oldugunu bilmiyormussun... Sahilden ...`a/yi/i/yi` tanimiyor musun..taniyorsan onu aksamleyin bir kizla dolasip dolasmadigini gormus musun?...`ya/a/ beni gorup gormedigini sorabilir misin.nasilsin?



Thread: english to turkish please

971.       derya
1360 posts
 16 Aug 2006 Wed 10:53 pm



Mesajim icin ozur dilerim.Seninle dalga geciyorum.



Thread: turkish to english,

972.       derya
1360 posts
 16 Aug 2006 Wed 10:51 pm



sana sormus oldugumu bilmelerini istemiyorum.



Thread: turkish to english,

973.       derya
1360 posts
 16 Aug 2006 Wed 10:51 pm


sana sormus oldugumu bilmelerini istemiyorum.



Thread: please tranlate turkish to english,thanks v much

974.       derya
1360 posts
 16 Aug 2006 Wed 10:49 pm

`Oldugunu`, olmak eyleminin Gecmis zaman ortacinin yukleme durumu bicimidir.

Olmak
Olduğum Olduğumuz
Olduğun Olduğunuz
Olduğu Oldukları



Thread: Belki Bir Gün Özlersin ( Maybe You Miss One Day)

975.       derya
1360 posts
 16 Aug 2006 Wed 10:41 pm

This is the song on which I am crying a lot recently ,everytime I hear it I am getting melancholic and depressed.Its weird because I dont have any memories related to it ,no broken heart stories,no person to remind me ..maybe its just a passionate song,thats why!



Thread: please tranlate turkish to english,thanks v much

976.       derya
1360 posts
 16 Aug 2006 Wed 10:32 pm



No,I dont know but I like her,I didnt know that she had a boyfriend,she is really a beautiful girl.



Thread: ??? te?ekkürler OR te?ekkür ederim

977.       derya
1360 posts
 16 Aug 2006 Wed 10:17 pm


Hi Christine,

I see you are getting started!Go girl!
`Teshekkur ederim` is literally `Thank you!` and generally sounds more polite than `Teshekkurler!` which is `Thanks!`.There is not a basic rule to use one of them in a situation,I noticed that some people just prefer one of them more..Or maybe the Turkish members think different.lets see..
Greetings



Thread: Help Please

978.       derya
1360 posts
 16 Aug 2006 Wed 10:13 pm

Seni gercekten inanilmaz ilginc birisi buldugumu soylemem gerekiyor,seninle konusacak o kadar cok sey var.Restorana bir geldigimde hic cikmak istemiyordum,tek istedigim sey oturup seninle sohbet etmekti.Senin muhtesem oldugunu dusunup yeniden gormek icin sabirsizlaniyorum.



Thread: translation plz Turkish to English Tesekkur

979.       derya
1360 posts
 16 Aug 2006 Wed 09:07 pm

my daytime turned into night.my years without you got ruined.my hopes turned into a dream.my days wihtout you are not passing.my power of resistence turned into patience.come,my only one,life without you became ubearable.



Thread: Still awaiting for help with translation

980.       derya
1360 posts
 16 Aug 2006 Wed 05:16 pm

Balim,yaptigima uzgunum.Seni incitmek istemedim.Gecen yil beraber oldugumuzda duygularini pek cok aciga vurmadin.Ben arkadaslarimla her zamanki gibi konusuyordum sen de bundan sikayetci degildin.o yuzden bu sefer onlarla konusurken kiskanc olabilecegini dusunmedim.`Onlar`dan bahsederken ben herkesle ayni sekilde konusuyorum,hic birisine baskasindan daha ozel olarak bakmiyorum.Sana sadece buraya geri dondugumden beri beraber geciridigimiz her anin harika oldugunu soylemek istedim.Cok mutluyum.Bana `Seni seviyorum` soylemeden herhangi bir sekilde beni sevdigini gosteriyorsun ve bu gercekten oyledir.Sana herseyi verebilecegime soz veremem ama elimden geleni yapacagim.Isimden uzak kalma riskine bile girerek(ki umurumda bile degil) sirf senin icin Holanda`ya geri dondum.Sana benim icin kiymetinin ne kadar buyuk oldugunu ve seni ne kadar sevdigimi gostermek istiyorum.Ve hep sevecegim.



Thread: Pls small one

981.       derya
1360 posts
 16 Aug 2006 Wed 04:29 pm


Bizi ilgilendiren gercekten cok iyi haberlerim var!Ben ve butun ailem ocak ayinda Istanbul`a tasinacagiz.Yani vize sorununu halletmek zorunda degilsin.Harika,degil mi?



Thread: Pls some words T-E

982.       derya
1360 posts
 16 Aug 2006 Wed 03:18 pm

One comes on this world once and has to choose his beloved on his own,he is sharing his life he wants to be happy with the person he loves.

2. KAFANDA KURMUSSUN ACABA BUDA DIGER TURK ADAMLAR GIBI
Seems like you have sticked it on your mind,like all other Turks.


3. AMA HALA PROBLEM
But its still a problem


4. SENİ SEVDIM DEDIM ERKEN DEDIN
I said I love you,you said too early

5. KOCASIZ BIRAKMAM SENI CANIM
I cant leave you without a husband darling

6. BENIM BASVURUDA BULUNMAM% 90 KABUL EDILMEZMIS NEDEN
I cant apply .I heard that I would get a 90 % denial.Why?

7. BASVURU YAPARSAMDA
If I apply

8. KABUL EDILMEZSE
If its not accepted



Thread: kuçuk question

983.       derya
1360 posts
 16 Aug 2006 Wed 03:11 pm

But you are running?Why?



Thread: sms t-e please

984.       derya
1360 posts
 16 Aug 2006 Wed 03:10 pm



I didnt understand,my love but dont be.If its forbiden dont bother,dont destroy your friendship with your brother.



Thread: selam! t-e lutfen. affedersiniz...

985.       derya
1360 posts
 16 Aug 2006 Wed 12:07 am

So then cyrano`s translation would be correct.Mine means just See you in my dreams..you know,the way people say see you on Friday,see you tomorrow



Thread: hastane

986.       derya
1360 posts
 16 Aug 2006 Wed 12:04 am


Yarın hastaneye gitmek zorundayım.

From gramatical point of view absolutely correct,just dont forget to pay attention to the structure of the sentence,the word order etc.



Thread: selam! t-e lutfen. affedersiniz...

987.       derya
1360 posts
 15 Aug 2006 Tue 11:59 pm

Depends on what she wants to say.If its See you or I see you..



Thread: selam! t-e lutfen. affedersiniz...

988.       derya
1360 posts
 15 Aug 2006 Tue 11:59 pm

Depends on what she want to say.If its See you or I see you..



Thread: little sentence please

989.       derya
1360 posts
 15 Aug 2006 Tue 11:51 pm

Quoting tatli ruyalar:

tek düsüncem sensin askim

My only thought is you, my love.



Thread: selam! t-e lutfen. affedersiniz...

990.       derya
1360 posts
 15 Aug 2006 Tue 11:49 pm

Rüyalarımda görüşÃ¼rüz!



Thread: Please could someone translate...

991.       derya
1360 posts
 15 Aug 2006 Tue 06:12 pm

Quoting GILLIAN1:

Darling I have booked a room for the both of us in xxxx. Could you call in an see if they have a double room available instead of 2 single beds (i need to be close to you!). My booking is under xxxxxxx arriving 12 Sepetember. I cant wait to see you again.

Many thanks in advance. xx



Canim,ikimiz icin...de/de oda ayirttim.ayri yatakli oda yerine bos cift yatakli oda olup olmadigini anlamak icin oraya telefon acabilir misin?(yanina yakin olmaya ihtiyacim oldugu icin).Rezervasyonum ... adinda,12 eylul icin.Seni yeniden gormek icin sabirsizlaniyorum.



Thread: Please translate this for me :-) T to E

992.       derya
1360 posts
 15 Aug 2006 Tue 05:41 pm




my darling,do you know Nil Karaibrahimgil?He`s got a song called `Did I took on my own your only stone`haha.how are you?Babe,just to say today you were very beautiful,i am thinking about you all the time.



Thread: please translate to turkish ..thanks

993.       derya
1360 posts
 15 Aug 2006 Tue 05:07 pm


neden orada artik calismiyor?erkek arkadasi hakkinda ne soyledigini anlamiyorum..sahilde ...`a/i/ya/yi..baska bir kizla goruyor musun?



Thread: OK here is a big one :) who can help

994.       derya
1360 posts
 15 Aug 2006 Tue 05:04 pm

The male virgo is not the the man of your dreams.But you could have made worst choice than this.His loyalty,trustworthiness and consistent behaviour are indiscutable.The promise that has given to protect you(because you need this)at the end can turn into a reason to take control over you.Probably he wants to take the burden from your shoulders about thinking and acting on your own .When having a relationship with a boy virgo you have to decide whether you are willing to give up your freedom and your individuality.You have been created different.You are an extreme dreamer and opened for innovations.At the same time he thinks logical and hates changes.He is the boy which gets fussy during lunch and critisyze your clothes 5 minutes before going out.When it comes to love he acts so shy that you will have to take the iniciative.In spite of all your differences your opinions about educating children match.In you there is still a childish side so you spend an effort on keeping the happiness in the family.Your husband is playing the role of the smart father who is teaching your children responsibility and equality



Thread: Quick Translastion please TR- ENG

995.       derya
1360 posts
 15 Aug 2006 Tue 04:37 pm


Gecirecegin ameliyat ufak olacagini duydugumda sevindim,buna ragmen senin icin hic iyi degil.Su anda calisiyorum,bugun cok yogunum,eve donmek icin sabirsizlaniyorum.Angela`nin anne babasi 3 haftaya kadar Altinkum`a tasinacak.Oraya gidip yanlarinda kalma imkanlarim cok olacak.Sana gonderdigim fotografi begendin mi?Postana daha gonderecegim.O aksam uzerinde cok hos duran siyah tisortuyla fotografini sevdim.Harika vakit gecirdim!Kendine iyi bak!



Thread: Quick Translastion please TR- ENG

996.       derya
1360 posts
 15 Aug 2006 Tue 03:58 pm

Hi my darling,thank you so much for thinking of me.In october I will have a minor operation on my eye,only the lipid tissues will be removed,its not a big thing.What are you doing,our work here sucks,I dont know if its going to get better,I hope it is going to be ok,what we can do.Nevermind.You are always on my mind,I love you so much.



Thread: please translate E=T

997.       derya
1360 posts
 15 Aug 2006 Tue 03:38 pm

Bu,cep telefonumun yeni numarasi.



Thread: Please help me with this! English intoTurkish, Thank You!

998.       derya
1360 posts
 15 Aug 2006 Tue 03:14 pm



Askim,bu sabah seninle konustuguma cok sevindim.Gercekten gunumu gun ettin.Cok teshekkur ederim.Senin cok tatli ve yakisikli oldugunun farkinda oldum.Insallah dostlugumuz yillarca surer.Kendine iyi bak!



Thread: whats ur top 5 reasons for like Turkey?

999.       derya
1360 posts
 14 Aug 2006 Mon 04:28 pm


1. Language-this is my occupation and recently my job too.
2. My babe-i met him after I already discovered all the beauties of the country
3. Food
4. Diversity of people and cultures
5. Opportunities to spend your free time



Thread: english to turkish please

1000.       derya
1360 posts
 14 Aug 2006 Mon 04:18 pm



name,dun aksam sana birseyler soylemek istedim ama sen geri aramadin.benimle sadece is yapmak istedigini biliyorum.bazi seyleri seninle yeniden konusup acik secik onlari halletmeyi isterdim.madem ki bana gercegi hemen soyleyemedigini dusunuyorsan git birseyler ic,o zaman artik gercegi soyleyebildigini biliyorum.



Thread: please t-e

1001.       derya
1360 posts
 14 Aug 2006 Mon 12:51 am


There`s nothing left to be written,you dont leave me so that I can write.



Thread: So grateful!

1002.       derya
1360 posts
 14 Aug 2006 Mon 12:44 am

Before I met you I was always running away from people..I didn`t enjoy going to the bar and hanging out or flirting with girls.. I didnt enjoy anything.Everything seemed the same to me,as if the whole world was a copy of yesterday..always the same topics with different actors as in a theathre..and this is what we call life..but you,you coloured this theatre revel,you became my reason for living..you brought colour to my life,those looks of yours,your smile and those eyes deep as ocean..and you,th woman which i need ,you ,the one that I love..whatever happens there will always be a corner in my heart which will belong to you.I love you..



Thread: Hello language people!? PLease could someone help me with a translation, if thats cool

1003.       derya
1360 posts
 13 Aug 2006 Sun 11:41 pm

Gelecek yil geri donecegimizden emin degilim,annebabami ikna etmeye calisacagim.
Askerlikteyken hic izni alabilir misin yoksa orada 15 ay icinde kalmak zorundasin?

Birbirimizle gorusene dek partiye gittigimde baska erkeklerle opusme hakkim var mi?Yoksa bundan hoslanmiyorsun?Bunu ciddiye almayacagim,ben gencim ve bir yil beklemek uzun zamandir.

Sakin ol,o kadar hizli hareket etme,gelecegimizi daha planlamayalim!
teshekkur ederim,bu epey utandirici birsey.yani bunu internet forumunda yazmama ragmen aramizda gizli olarak kalabilir mi?zaten o kadar gizli degil.neyse,iyi gunler.Inglitere`deki havalar igrenc,agustos ayindayiz ve gunes nerede?

Just a piece of advice from me..I translated everything you wrote,but please please..reconsider the part about the parties and other boys!you will break his heart,its too childish and most of all never forget this- turkish guys are veeery jealous!i am telling you this from personal experience.No man on the earth (what to say about Turks ) would read and accept this 2-3 lines with tolerance.



Thread: Whats in a name?

1004.       derya
1360 posts
 13 Aug 2006 Sun 11:25 pm

Home Sick,I know what your name is ..this is my boyfriend`s name too.Its beautiful.Thats my favourite Turkish word and name!
My name Denitsa is the Bulgarian version of çoban yıldızı which means the most bright star in the sky.You can find it easily on the night sky-its always sparkling a lot brighter than the other stars



Thread: affedersiniz...english-turkish translation lutfen.

1005.       derya
1360 posts
 13 Aug 2006 Sun 11:17 pm




el ele altın kumsallarda dolaşip birbirimizin kollarında güneşin batışını seyretmemizi isterdim.





Thread: Small one pls?

1006.       derya
1360 posts
 13 Aug 2006 Sun 10:56 pm


My Annet,you are very smart,beautiful,sweet.standefjord was beaten.me too lost the betpernille,phillip hi,how are the kids?i am always talking with you.i forgot the kids;-( but you are my love..



Thread: turkish to english translation :)

1007.       derya
1360 posts
 13 Aug 2006 Sun 10:50 pm



Sucluymusum gibi hissettirme!
Neden sucluymusum gibi hissetmemi istiyorsun?



Thread: Pls translate this for me? T to E

1008.       derya
1360 posts
 13 Aug 2006 Sun 05:09 pm

Darling,how are you?I am missing you very much,today I am working,tomorrow I have a day off.
I will sprinkle myself a handful of dust from the real love to the roads that come to you..They will feel ashame of their own,their inside is black as their faces.But you..everything that belongs to you is white.But still dont stretch your hand..dont look into my eyes as if you are killing me.




Thread: From E-T please...

1009.       derya
1360 posts
 13 Aug 2006 Sun 04:54 pm

[You write that you fall in love not often, but did you fell in love with me? Or maybe it`s to early to say? What do you feel about me now?
Nadiren asik oluyorsun diye yazdin ya bana askik oldun mu?Yoksa soylenecek pek erken.Su an bana karsi neler hissediyorsun?

I think I have fallen for you already, you are always on my mind...
Sanirim sana artik asik oldum,hep aklimdasin
We will found out when we see each other again canim..
Yeniden gorustugumuzde anlayacagiz,canim..



Thread: MSN talk please try to translate?

1010.       derya
1360 posts
 13 Aug 2006 Sun 03:45 pm

Quoting yalniz:

kızlarla gezyım zamanımı gecıreyım gıbı bır derdım yok.
I m not interested in going out with girls just to kill the time
ama sen ne bıleyım tukulu bir sekılde gırdın yüregime
But you..how to say..you passionately came into my heart

ben havuzdayas18
I have been in the pool since 18

cennetemı artık öbür tarafa gıttım geldım
paradise?I already went to the other side and came back

aile olarak tutucu ama dindar degiliz
as a family we are conservative but not religious

ailemle yasıyorum
I live with my family

camii gitmezler
They dont go to the mosk
cunku biiz alevıyım bizim cem evlerımız var
Because we are alevi,we have shared houses.

de istanbul bogazından
from the Bosporus

cok nadır5 asık olurum
I fall in love very rare



yani 9 canlıyım
so to say I have 9 lives
bu arda kıskanç oldugumu soyleyım
by the way I should say that I am jealous

unutamadım kı
Of course i couldnt forget.




Thread: Tavla / Backgammon

1011.       derya
1360 posts
 13 Aug 2006 Sun 03:03 pm

thanksss..I ve just donwloaded this,lets see what it is.but turkish people are good at thisI need somebeody cok acemii,benim kadar acemi



Thread: what does it mean?

1012.       derya
1360 posts
 13 Aug 2006 Sun 03:01 pm

I sent it to you as PM.



Thread: Turkish - English... yardim ihtiyacim var?

1013.       derya
1360 posts
 13 Aug 2006 Sun 02:33 pm




My rose,nevertheless life goes on.Because in this world today we are alive,tomorrow we are gone.You have to live your life at full.We come to this world only once,and even if we dont want it we grow old and while growing old we feel nostalgy for the days that have passed away.

What can I do,I am suffering your absence.Every day I am thinking of you,you are always in my mind.Wherevere I am you are there.You are like the blood running in my veins.You have covered all my identity.My darling,let all the beautiful things ,all the happines be yours.Every rising sun reminds me of you!!
You are my sunshine which enlightens my gloomy nights!!I exist only because of you and above all you are veeery special for me!!Let all the beautiful things be yours.
See you,if you leave me ananswered call when you get this message I will be very happy.Let all the beautiful things be yours.You deserve the best of all!!





Thread: turkish english pls

1014.       derya
1360 posts
 13 Aug 2006 Sun 02:18 pm


After all night going up an forth like crazy between the operating room,examination room and the delivery room you think that you have the right to act capricious saying I havent called you..this was the last straw!While I am telling you that I am diying from tiredness and because of this tiredness and chaos I lost my ring you come and say `You didnt call me!!`



Thread: Tavla / Backgammon

1015.       derya
1360 posts
 13 Aug 2006 Sun 02:07 pm

I ve just learned how to play..and OK too.But i am really hopeless,not only having difficulties to grasp this game,I am making some absurd moves(this is what bitanem said).Anyway,i am stubborn and firmly decided to get a profficiency in backgammon because babe is joking a lot with my unexperinced decisions while playingDeli kizin,if you want we can study it together and play in yahoo?



Thread: Please Help?

1016.       derya
1360 posts
 13 Aug 2006 Sun 10:22 am


I wrote you PM ,check it out.



Thread: Please someone?

1017.       derya
1360 posts
 13 Aug 2006 Sun 02:31 am

Kac ciddi iliskin oldu?En uzun iliskin ne kadar surdu?Neden bitti?Bende hosuna giden hangisiydi?Biz sadece birkac saat beraber gecirdik..ve birbirimize konusamadik?Ilk bakistan ask miydi?Zaten ben de oyle oldugunu sanirim.Mumkundur.

Ortak bir gelecegimiz olabilecigini saniyor musun?Senden daha yasliyim ve 2 cocugum var,bu senin icin sorun olmaz mi?Eger bir gun ailen eve gelip sana asik oldugumu anlarsa ne soyleyecek?Ve berabersek Turkye`de mi yoksa Norvec`de yasamak istiyorsun?Norvec`de ne is yapacaksin ?

Bunlari sadece seni daha fazla tanimak amaciyla soruyorum ,canim

Sen de bana birseyler sorabilirsin,hayatim hakkinda durustce konusacagim..bana Turkce de yazabilirsin..
Gercekten senden cok hoslaniyorum zira beraber mutlu olup olabilidigimizi ve gercek bir iliskide bulunup bulunabilecegimizi anlamak icin daha fazla zamana ihtiyacimiz var.
Bildigin gibi,2 yil boyunca beraber oldugum 33 yasindaki Turk adamdan birkac ay once ayrildim.Onunla nisanliydim ve Ankara`daki ailesine defalarca gittim.Iliskimize son verdik cunku askerlige gitmek zourundaydi ve bu sekilde Norvec`e bir turlu gelemeyecekti,ben de onu gormek icin surekli Norvecle Turkiye arasinda mekik dokumaktan yoruldum.Cocuklarima bakmam lazim,yanimda zamanin yuzde altmisini geciriyor,kalan zamanin boyunca babalarinin yanindadir.15 yil icinde sadece 2 adamla oldum-cocuklarimin babasi ve Turk adami.Hic evlenmedim.




Thread: Please someone?

1018.       derya
1360 posts
 13 Aug 2006 Sun 01:57 am


Merhaba canim...

Sana sadece sunu soylemek istedim: butun mesajlarin ,o kadar tatli ve hep beni dusunen bir insan oldugun icin teshekkur ederim!Senden ayrildigimdan beri her gun telefon ediyorsun.Hakikaten cok hosuma gidiyor.
Umarim ilk gunden birbirimize karsi durust olacagiz,aksi halde ben yeni bir iliskiye girmek istemiyorum.Ben sana karsi hep durust olacagim,canim.Bu benim icin cok onemli.Seni yeterince tanimadigim icin ne gibi bir insanin oldugunu bilemiyorum. Lutfen senin hakkinda daha fazla,hoslanip hoslanmadiklarini soyle.Futboldan hoslandigini biliyorum
Baska ne yapmaktan hoslaniyorsun?Muzik?Kitap okumak?Yuzebiliyor musun?Hayalin ne?Para,senin icin onemli mi?
Okula kac yil gittin?Okuldan sonra neler yaptin?Ispanyaya,Dubaya,Portekize gemiyle seyahat ettin ve ne gorevde calistin gemide?Garson?
Aileni anlat,2 kardesin var,kac yasinda?Evde baska kiminle beraber oturuyorsun?Ayri olalarak yoksa evde?Din ibadetlerini yerine getiriyor musun?Anne baban camiye gidiyor mu?
Kis icin planlarin var mi?Izmir`de calismayacaksin?Ya gelecek yil?




the first part..



Thread: The long journey

1019.       derya
1360 posts
 13 Aug 2006 Sun 01:09 am

Good luck,bod!And have the time of your life there,send us a postcard)



Thread: excuse me message

1020.       derya
1360 posts
 13 Aug 2006 Sun 01:07 am

az once icin ozur dilerim, daha sersemdim uykudan ,cok calistim ve seninle konusacagimi bilerek biraz kestirdim,o yuzden tam olarak uyanmis degildim.



Thread: URGENT TRANSLATION PLEASE LUTFEN

1021.       derya
1360 posts
 12 Aug 2006 Sat 11:52 pm


Orada bana karsi gercekten mi hicbir saygi yok?Yani sen mutlu oldugun suresince hersey yolunda.Gercekten senin icin hic onemim yok,degil mi?Sana hicbisey icin guvenemiyorum artik,hep sozlerinden donup beni hayal kirikligina ugratiyorsun.Bana karsi kalbinde sevgi olmadigi besbelli.Sansli oldugun anlarinin bile farkinda degilisin.



Thread: Please guys translation needed URGENTLY

1022.       derya
1360 posts
 12 Aug 2006 Sat 11:38 pm

Sen benim kocamsin, seninle en ic,en gizli dusuncelerimi paylasmam gerektigi sanilir ama sen yanimda olmayip hicbir zaman dinlemedigine gore ve beraber oldugumuz az zamanlarda hircin,mesafeli ve ilgisiz davrandigina gore bunu nasil yapayim?Kendimi yalniz ve cok sevilmemis hissediyorum.Gelecekte artik ozel bir seyin olmayacagini anladigimda ona karsi ilgimi kaybettim.Beni soyledigin gibi sevemiyorsun cunku asla caba gostermiyorsun.



Thread: Please Help?

1023.       derya
1360 posts
 12 Aug 2006 Sat 10:46 pm

Quote:


Yapma Deryaaa! Wanting just a book in return means making the translations nearly "for free of charge"!



I cant get your point,where in my post i mentioned about wanting a book in return?!I just said that I ve no idea about their textbooks ,if it was about BG i would recommend her some very good ones.Of course translations here should be free of charge,not to mention that this is not a translating site at all.



Thread: Please Help?

1024.       derya
1360 posts
 12 Aug 2006 Sat 10:37 pm

As for the translation of emails..you can post them in this forum and people will do it for free..(as long as they are not too personal and you dont wanna show them in public)
Here in the learn section you can find the basics of Turkish,its very useful..why dont you start from here?I dont know about the textbooks and grammarbooks in US,if you have any questions ask people here,everybody is very opened towards you
good luck!



Thread: Please Help?

1025.       derya
1360 posts
 12 Aug 2006 Sat 10:29 pm


I miss you,my love.
My love,I went back to Istanbul.You know that my father is ill and I have to work here.
Most of all I want you to know that knowing you changed my life,I am so happy.I havent met love till this age ,thank you so much ,my love.The days that we spent together were like a dream,I am thinking of you every day.Every day I am trying to learng English,you gave me a great inspiration,you brought sense to my life.But both of us are mature people,we need time.I want you to know me better.I wish all the people in the world spoke one language.We have so many things to talk about.My love,I love you so much.



Thread: one line

1026.       derya
1360 posts
 12 Aug 2006 Sat 09:07 pm

Quoting ambertje:

Because I love, I will always be your light and your guide...

çünkü seni seviyorum, ben daima seni ışık olacağım ve seni rehber


Seni sevdiğim için daima senin ışığın ve rehberin olacağım.

But you have done it very well too!everybody will understand if you say it your way !well done



Thread: Please translate some sms for me :-) T to E

1027.       derya
1360 posts
 12 Aug 2006 Sat 09:02 pm

Quoting Kemer:

1.Moralin mi bozuk her seyi kafana takma askim hadi yat uyu öpüyorum hadi aklim sende kalmasin
Are you in a bad mood?Dont bother about everything,my love,come one go to bed and have a sleep,I am kissing you.come on,dont make me worry about you

2.Ben kiskanç bir adamim haberin olsun..
Just to let you know I am a jealous man

3. Canim aklimdan cikmiyorsun ki seni dusuneyim her zaniye sen varsin...
Darling,you dont go out of my mind so that I can think of you.You are there every single second.
4. Arama ben yapim konusalim mi..
Dont call me,i will do it,do you want us to talk?


Thank you so much
Anette



Thread: english to turkish please

1028.       derya
1360 posts
 12 Aug 2006 Sat 07:35 pm

merhaba askim,son sms gonderdigimden baya oldu ama sana sms gondermemi isteyip istemediginden emin degilim bir de bana kizgin olup olmadigindan emin degilim,senin hep kalbimde oldugunu bilmeni isterdim,hep aklimdasin.



Thread: kitap

1029.       derya
1360 posts
 11 Aug 2006 Fri 11:57 pm

Quoting xXxPaigexXx:

I am starting on the basics again in turkçe as i seem to have forgotten some of it.. can anyone help me on these please correct me.

KitaBım - my book
Kitabın - your book


bazı kitaplar sıkıcı.
Some books are boring-this one is good!





Thread: english to turkish please ..i no i do it twice but i need asap

1030.       derya
1360 posts
 11 Aug 2006 Fri 11:36 pm

Belki uzun zaman benim olamazsin
ama bir sekilde birbirimize ait oldugumuzu inkar edemezsin
Ilk konustugumuzdan senden hoslandim
Ve sen cok hos birisi ciktin
Icimde bunca gizlemek istemedigim
duygular var
Bana o kadar uzak yasaman ayip
zira bunun icin bizden hicbirisinin sucu yok
sen de beni dusunuyorsun umarim
Tek istedigim beni kollarina alman
guvenli ve sakin hissetmemi saglaman
Seni taniyinca gerceklestirilmis bir hayal
oldugunu dusundum
Ve seni gercekten sevdigimi soyleyen bizim icin bu siiri yazdim.


I changed it just a little bit in some places in order to sound properly in Turkish too.



Thread: iyi aksamlar. please could someone translate

1031.       derya
1360 posts
 11 Aug 2006 Fri 11:23 pm

Sorry Mrx67 ,that wasnt a correction actually.I didnt see yours



Thread: iyi aksamlar. please could someone translate

1032.       derya
1360 posts
 11 Aug 2006 Fri 11:19 pm



'Why am I here when my heart does not belong here?'

Kalbim buraya ait olmadığına göre neden buradayım?



Thread: please translate to turkish thanks

1033.       derya
1360 posts
 11 Aug 2006 Fri 11:15 pm



Sana sadece bir soru sordum,dun aksam bir kizla beraber oldugunu soylemedim.Sadece sordum cunku oyle ya da boyle orada oldugumuzda sana sormayi dusunuyordum ama unuttum ve senin...da/de oldugunu soylediginde aklima geldi.Tek bilmek istedigim beni tanimadan once ...da/de calisan o kizin..senin kiz arkadasin olmasini isteyip istemedigin,sen onun neden bir kancik(not sure) oldugunu asla soylemedin zira ben bilmek istiyorum.



Thread: need translation to turkish

1034.       derya
1360 posts
 11 Aug 2006 Fri 10:57 pm




Beni her zaman anlayamadigini biliyorum ama simdi senin anlamana ihtiyacim var.Bu dostlugun nereye gidip onunla ne olacagini bilemiyorum.Kimse gelecekte ne olacagini bilemez zira sansimizi denemezsek ben kaybolmus hissedecegim.Seni dusunmem gerektiginden daha fazla dusunuyorum,ozlemem gerektiginden daha fazla ozluyorum ve seninle beraber olmak istemem gerektiginden daha fazla olmak istiyorum.Yakin zamanda Turkiye`de olacagim,o yuzden benden ve aramizdaki yarattigimizdan vazgecme.Bu,ikimiz icin muhtesem olabilir ve eger bu dostluk daha ciddi bir seye donusurse ben seref duyup son derece kutsanmis olacagim.



Thread: Is this right?

1035.       derya
1360 posts
 11 Aug 2006 Fri 04:33 pm

Quote:


When is [b]iyi seyretmeler[/i] used?
"Good watching" ?



When somebody is about to start watching something,for ex a movie,a theatre play,some performance etc.



Thread: English to Turkish translation needed please!

1036.       derya
1360 posts
 11 Aug 2006 Fri 04:07 pm

I `ve made some changes:

Hepinize merhaba!
Kücük notunuz için teşekkür ederim! Kız kardeşım bugün bana verdi.Kalis suresince ona cok iyi davrandiginizi soyledi. Sizinle gorusmek cok hostu. Hisaronu'da kalisimizdan çok zevk aldık ve gelecek yıl döneceğiz. Callipo Adam'ı hatırlıyor musunuz?! umarım fotograftan hoslanmissiniz. Hepinizle tanışmak güzeldi. Gelecek yıl görüsürüz. Kendinize iyi bak.




Thread: translation eng-tr! Someone can help me?

1037.       derya
1360 posts
 11 Aug 2006 Fri 10:32 am



Thread: a little help, part II

1038.       derya
1360 posts
 11 Aug 2006 Fri 10:02 am

Seninim



Thread: English in Turkish please

1039.       derya
1360 posts
 11 Aug 2006 Fri 12:37 am


Askim,Manavgat-Sivas yolculugun nasil gecti?Benimkisi berbatti ama kazasiz belasiz eve vardim.Dugun ve aileni gorme olayi nasil gecti?Mesajima birkac fotograf ekledim,umarim hosuna gidecek.



Thread: Turkish to english help please

1040.       derya
1360 posts
 11 Aug 2006 Fri 12:29 am

I would watch the old photographs,and sometimes get upset.
I would remember the old flame of mines and say:they were good people.And I would say to myself I even loved some of them.
When I was suffering I would go to drink tea in the park of Taksim,in Kabatas.
I would love my house in Cihangir,a room with 2 sections
I already said..my dreams,my hopes..
Oh,my rose..
Now you came and I ve no more dreams
I wont have any hopes.I dont like my house,I dont write poems anymore,I dont read books.And I dont drink tea anymore..
I dont do the things I normally do.
I dont like the things I like.
But 17th of April..i love it,because this is day you were born.
I like the restaurants,the broken worn out tables,the shady corners
Now I love even more the crying babies.
Now I love even more the people sleeping in quiet corners,the beggars..

oh,my rose
Now i love you most.
I love you more than anything else now.





Thread: english to turkish please. x

1041.       derya
1360 posts
 11 Aug 2006 Fri 12:12 am



Thread: "Will be"

1042.       derya
1360 posts
 11 Aug 2006 Fri 12:06 am

mutluYDU(according the vocal harmony) he was happy
mutlu olacaK- he will be happy

Türkiye'deYdim - I was in Turkia
Türkiye'de olacağım[/b] - I will be in Turkia





Thread: Turkish to english help please

1043.       derya
1360 posts
 11 Aug 2006 Fri 12:04 am

Go ahead and post the rest,I would love to translate it for you! Its not a big deal for me,its fun!



Thread: Is this right?

1044.       derya
1360 posts
 11 Aug 2006 Fri 12:02 am

Quoting Daedreamer:

Thank you so much!

Is it because rüya is singular?



Yep,ruya is singular.But you are asking me how come it is plural in Good night,isnt it?Generally most of the greetings in Turkish are used in plural as Iyi günler,Iyi seyretmeler,Iyi yolculuklar,Iyi tatiller and so on..



Thread: TR to English please - its a short one! Thanks

1045.       derya
1360 posts
 10 Aug 2006 Thu 11:58 pm



Ellerinden icin gecmis olsun.
Because it comes from your hands/its from your hands i hope it recovers soon.



Thread: Is this right?

1046.       derya
1360 posts
 10 Aug 2006 Thu 11:55 pm

Tatli rüyalar is wright!



Thread: Turkish to english help please

1047.       derya
1360 posts
 10 Aug 2006 Thu 11:54 pm

Quoting Daedreamer:



Oh,my rose..before i knew you I had some dreams
I was lonely,but happy
even small ones I had some hopes
And I would watch the couples strolling by the shore
I would wirte poems and read books
I would join protestoes and proclaim slogans
When I was meeting new people my happiness was increasing
I wouldd love going to the cinema in Beyoglu.



Thread: Eng - Turk translation please

1048.       derya
1360 posts
 10 Aug 2006 Thu 11:43 pm

Merhaba tatlim,galiba bugun sansimiz yok.Butun gun aklimdasin ve seni delice ozluyorum.Lutfen ,mesgul olmadiginda bana mesaj gonder.Yoksa uyuyamam.kocaman optum.



Thread: english to turkish please

1049.       derya
1360 posts
 10 Aug 2006 Thu 07:54 pm

keep going off- start working without any reason
sebepsiz calistirilir/acilir.



Thread: I'm in need of help while learning turkish.. poem ranslation please

1050.       derya
1360 posts
 10 Aug 2006 Thu 10:35 am

I know but I didnt find any other way to say it.pilic cevirisi oldu ama neyse



Thread: "would"

1051.       derya
1360 posts
 09 Aug 2006 Wed 11:43 pm

In English I would like to and I would want to are synonims,arent they?

So,in my opinion this suffixes go for the case bod is asking about.But since I am not native English,neither native Turkish ,and thats just my fair guess,maybe somebody will give a better idea



Thread: another please

1052.       derya
1360 posts
 09 Aug 2006 Wed 11:38 pm

heeh,no way.today i feel so tired that it was a pure coincidence



Thread: another please

1053.       derya
1360 posts
 09 Aug 2006 Wed 11:21 pm


my love,i ve come from the transfer(?),i am in bed and I was just thinking of you when you sent me a message.our hearts became one.



Thread: Small translation T-E lütfen.

1054.       derya
1360 posts
 09 Aug 2006 Wed 11:17 pm



bir seyi seviyorsan bırak gitsin ,geri dönerse senindir dönmezse zaten hiç bir zaman senin olmamıştır



Thread: I'm in need of help while learning turkish.. poem ranslation please

1055.       derya
1360 posts
 09 Aug 2006 Wed 10:51 pm

Len ne yaptin bana?aklimdan cikmiyorsun.sana fena halde tutuldum,yalan soyleyemem.Zamanini ve tum ilgini istiyorum.Her an seni ve askini dusunup duruyorum.Bu sekilde hissettigim icin ozur dilemiyecegim,hayat boyle iste..senin delisi oldum.
Su anda kiz arkadasin oldugunu anladim ama senin hakkinda aklimda baska birseyler var.Zamani unutturup seni mahvedecegim.Baskalarinin soylediklerini umursamiyorum.Belki onlar bunlari hicbir zaman hissetmemisler.Konusup elestirsinler.Sana gece gunduz ihtiyacim oldugu biraz garip olsa da sana karsi hissettiklerim gizlenemez,baska carem yok.
Neyi kacirdigimi bilmiyordum.Sacma!
Israrli olmak istemiyordum ,umarim seninle oyunlar oynamadigimi anlamissindir.
Sana gelince bencilim.Bana verdiginin tiryakisi oldum.Ask soz konusuysa da beni olduruyor..ben paylasmam.Belki acgozlu oldugumu dusunebilirsin ama umurumda degil!Dunyamda senin var olmana ihtiyacim var cunku ben bencil bir kizim.



Thread: "would"

1056.       derya
1360 posts
 09 Aug 2006 Wed 10:11 pm

Annen bunu yapmani istemezdi.

I would say it this way because the construction I would like to/I wouldn`t like to is generally expressed with isterdim/istemezdim.



Thread: english to turkish please

1057.       derya
1360 posts
 09 Aug 2006 Wed 09:31 pm


sadece 49 gün ve yanında olacağım.tüm sevgimle..



Thread: Translation please

1058.       derya
1360 posts
 09 Aug 2006 Wed 09:29 pm



My love,how are you?I wish you were by my side,now I am making a boat tour but I feel very lonely.I love you and I am waiting impaciently for the day you are coming.



Thread: Last translation

1059.       derya
1360 posts
 09 Aug 2006 Wed 08:47 pm

Quoting lori5:

We can only afford £ will this be ok

Verebilecegimiz para sadece ...lira.Yeter mi?/Tamam mi?



Thread: please another translatıon

1060.       derya
1360 posts
 09 Aug 2006 Wed 08:43 pm

1. Can we please have our keys back
Anahtarlarimizi geri alabilir miyiz,lutfen?

2. If any roof tıles come off can you please repaır them
Eger kopmus/cikmis kiremitler varsa onlari onarabilir misiniz,lutfen?

3. If any other work needs doıng please e-mail us
Yapilacak baska bir is varsa lutfen bize bir mail yollayin!




Thread: Suleiman the Magnificent's love

1061.       derya
1360 posts
 09 Aug 2006 Wed 08:16 pm

Can you post it in Turkish???
I am very curious!



Thread: Very short translation

1062.       derya
1360 posts
 09 Aug 2006 Wed 08:12 pm

Good morning ,my love.You still have my heart.



Thread: Please help havıng problems

1063.       derya
1360 posts
 09 Aug 2006 Wed 08:07 pm

1. We are trusting you with our home. Only you to go inside.
Evimiz size emanet.Sadece sizin iceriye girme hakkiniz var.

2. Did somebody stay in our home when we left last September as things had been used and all drink gone
Esyalarimizin kullanilmis olup iceceklerin bitmis olduguna gore gecen eylul ayrilmamizdan sonra evde birisi kalmis mi acaba?
3. Can you water plants and open windows in the house and especially the studio.
Sullayip evin pencerelerini acabilirmisiniz,ozellikle studionunkini?
4.Can you take my parents to the aırport on
...`de anne babami havaalanina goturebilir misiniz?



Thread: Dün gece

1064.       derya
1360 posts
 08 Aug 2006 Tue 12:34 pm

yep,biraz is wrightsorry in caps lock mode on my keyboard looks like I



Thread: Dün gece

1065.       derya
1360 posts
 08 Aug 2006 Tue 11:04 am

Quoting bod:

Dün gece bir birahaneye giTTIik.
Dün gece kafam BIRAZ güzeldi!!!

Bugün başka gün



Thread: Long translation. I hope someone is willing to help.

1066.       derya
1360 posts
 07 Aug 2006 Mon 01:51 am



What an exciting happiness was for you to pretend that its so important in your life but actually not to care that there is somebody that loves you like its own soul even more that it.

Who knows what a great happiness was for you when all of sudden one day you hit me with your hatress and you left me suffering in the middle of my life just at the time when I was waiting for a little love and a little care from you.
What a glorious victory was to be loved from somebody which such a strong love and just like in the warfield where the strong one crushes the weak one you crushed and left.However you feel proud of you..its nothing.

Even in the name of destroying myself I left you lots of moments that you wont forget during your lifetime and you will proudly remember.
As in a movie plot I let you to win and let myself to lose.
I left you this victory to console yourself when one day you will get hit by your own weapon and when you will be left alone.
I left you one uncrushable love ,one love that will wipe away your tears when you hide in a corner where thers nobody else and you cry.

Now go and remember me with the platonik love that waits no response.



Thread: Long translation. I hope someone is willing to help.

1067.       derya
1360 posts
 07 Aug 2006 Mon 01:09 am

Ok ,thats the first part..... so far
Actually the things that you`ve made me pass through were an utterly ridiculous experience that cannot be called love.

To strip myself in a relationship that has a shady past and a nonexistent future , to search happiness in it was the biggest mistake of my love.
Tell me..when I forgot my own life just to give you all the things that you want spreading them one by one in front of you did you give more than a couple of cold and spoiled kisses?
Maybe the right thing that I had to do was to leave you and go just at that time.
Actually I dragged myself to you so that you can see the size of my love and to be able to love me.Well I am thinking how long one can live and how long one can go beyond itself with `maybes` in this life.

You have never been loved that much and I have never love that much somebody else in my life.

Do you know sometimes I even envy you that you have been loved that much.



Thread: Please Please Please

1068.       derya
1360 posts
 07 Aug 2006 Mon 12:39 am



çok üzgünüm.sanki kalbini kırıp hayatını mahvettim.



Thread: Translation T-E lütfen.

1069.       derya
1360 posts
 07 Aug 2006 Mon 12:29 am

ooopsss sorry deli,I didnt see yours..



Thread: eng to turkish please

1070.       derya
1360 posts
 06 Aug 2006 Sun 11:25 pm



merhaba sevgilim,cep telefonuna resim gondermeye calisip duruyorum fakat olmuyor.cep telefonun resimli mesajlar alir mi ve oyleyse ona gore ayarlanmis mi?sevgiler ve opucukler.



Thread: help

1071.       derya
1360 posts
 06 Aug 2006 Sun 11:17 pm

bir karış haritaya kürdistan yazmak kolay demi?
its easy to draw Kurdistan in a handspan of map,isnt it?

eğer aşka bir ceza verebilseydim; onunda benim gibi sevmesini isterdim

If i could give penalty to love i would want her to love as much as I do.



Thread: a little help pls

1072.       derya
1360 posts
 06 Aug 2006 Sun 08:32 pm



Iyi aksamlar,nasilsiniz?butun aile nasil?hepinizi ozledim,oraya tekrar gitmek icin sabirsizlaniyoruz,ben ve Kenan.herkese cok selam.sevgiler.



Thread: sms please

1073.       derya
1360 posts
 06 Aug 2006 Sun 08:28 pm


Bebek icin merak etme.Para bulmasam da onu doguracagim.Senden hicbisey istemeyecegim.Benim olacak.Seni pek cok sevdigime gore hayatini mahvedemem.



Thread: please translate sms eng to turk

1074.       derya
1360 posts
 06 Aug 2006 Sun 08:24 pm



Teshekkur ederim!!

Arkadaslarina benim para cekme makinesi oldugumu soyledigine inanamiyorum.Igrenc!Belki benimle olmanin sebebi soruldugunda bu sekilde cevap veriyorsun.Kalbimi kirip hayatimi yok ettin.



Thread: small translation please

1075.       derya
1360 posts
 06 Aug 2006 Sun 06:21 pm



Affection is temprorary,love is transitory,friendship lasts.



Thread: can

1076.       derya
1360 posts
 06 Aug 2006 Sun 06:17 pm

Better not translate this one!If you wanna know the meaning ask in PM!Its rude



Thread: translation needed urgently please guys

1077.       derya
1360 posts
 06 Aug 2006 Sun 05:53 pm


Nasil yani durust degilim?Beni hep uzak tutuyorsun kendi hayatindan.Hic aramiyorsun,mesajlarimin hic birisine cevap vermeye onemsemiyorsun.Sadece sana uygun zamanlarda geliyorsun.Baska birisinin mutlulugun ugruna kendi evliligini feda etmeye bile hazirsin.Senin davranislarin beni uzdugunu gormuyor musun?Bu sekilde yasamaya devam etmemin tek sebebi bizim kucuk kiz cocugumuz.Eger ben burada olmasaydim onunla ne olacagini hic bilmezdim.Bana inanilmaz mutsuzluk getiriyorsun,baskalarinin ihtiyaclarini ve duygularini benimkilerden daha onemli kilan sey nedir?Kendimi daha onemsiz bir insan olarak algilamandan biktim.Gorus acimdan hic ilgilenmiyorsun,hep bana danismadan kararini aliyorsun.Gecen ay boyunca dukkan isleriyle cok yogun oldugunu surekli soyluyordun zira simdi 2 hafta icin kardesinin yanina gidip ona yardim etmeyi dusunuyorsun.Beni mahvediyorsun.



Thread: english t0 turkish

1078.       derya
1360 posts
 05 Aug 2006 Sat 08:07 pm


Seni o kadar derin seviyorum
seni o kadar cok seviyorum
sesini seviyorum
birbirimize dokunma yolunu seviyorum
sicak gulumseni seviyorum
bir de nazik dusunceli huyunu seviyorum
hayatima her gun yasattigin zevki seviyorum
bugun seni seviyorum
bastan seni sevdigim gibi
seni sonsuza kadar sevecegim
tum kalbimden



Thread: help eng to turk

1079.       derya
1360 posts
 05 Aug 2006 Sat 06:37 pm


Kendine iyi bak,eylulde gorusuruz,sevgiler!



Thread: short translation LUTFEN !

1080.       derya
1360 posts
 05 Aug 2006 Sat 05:14 pm


Bebeğim,tek sevdiğim sensin ve herseyden once seni seviyorum. sen benim tek aşkımsin ve hep öyle kalacaksin.



Thread: Pls short fast???

1081.       derya
1360 posts
 05 Aug 2006 Sat 02:26 am

Quoting Kemer:

Treat me like a turkish women, I am not a stupid tourist..

Bana bir Turk kadini gibi davranin,aptal bir turist degilim..



Thread: eng-tr translation

1082.       derya
1360 posts
 05 Aug 2006 Sat 02:19 am


tamam ben sabah gitmeden konusma firsatimiz olmayacak ama pazartesi baglanabilirsen bana haber ver ve internet cafesi bulmaya calisacagim-sana sormak istedigim telefondan bahsediyorum.



Thread: sum1 plz tranlate this to turkish

1083.       derya
1360 posts
 05 Aug 2006 Sat 02:14 am

selam arkadasim ve ailem,
turkcemin iyi oldugunu soylediginiz icin teshekkur ederim .ne var ki oyle oldugunu sanmam.
iyi oldugunuza sevindim ve son mektubum icin teshekkur ederim.
burasi hersey iydir nanna da iyi.Gelecek hafta Poly`nin ilk dogum gunu olacak ve onun bu kadar hizli buyudugune sasiriyorum. gecen yil bu zamanlarda bu kocaman dunyaya geldiginde etrafindakilere gore o kadar kucucuktu ki.Herkesten sevgiler,3 haftadan sonra sizinle Turkiye`de bulusmayi umuyorum.
Hepinizi seviyorum.



Thread: PLEAS HELP

1084.       derya
1360 posts
 05 Aug 2006 Sat 01:15 am



Eger benimle Suleyman`nin evlenmemiz gerektigini zannedersen o zaman ona soyle!



Thread: Everything I do... i do it for you

1085.       derya
1360 posts
 04 Aug 2006 Fri 06:16 pm

Gozlerime bak
benim icin ne kadar degerli oldugunu gorursun
Kalbinde ve caninda ara
Ve beni orada bulunca daha fazla araman gerek olmayacak

Caba gostermeye degmez diye sakin bana soyleme
Olmeye degmez diye bana soyleyemezsin
Bu bir gercek ve bunu biliyorsun
Yaptigim her sey senin icindir.
Kalbime bakarak
Gizlenecek bir seyin olmadigini anlarsin
Beni oldugum gibi kabul et ,hayatimi kabul et
Herseyim sana feda olsun

Senin askinin esi yok
Ve baska birisi bana verdiklerinden fazla veremez
Yanimda sen olmayinca ben
Tum zaman ve yol boyunca

Bu bir gercek ve onu biliyorsun
Yaptigim her sey senin icindir.




Thread: translation please

1086.       derya
1360 posts
 04 Aug 2006 Fri 05:50 pm

Tavir yapmak falan calismiyorum oysa senle telefondan konusurken Musa`ya daha terbiyeli davranmasini soyleyebilir misin?Onun araya girdigini duyuyuorum.Senin konusmanin sonuna kadar bekleme nezaketini gostermesi lazim.Eger o onun esiyle konusmus olsaydi senin ayni sekilde davranmayacagindan eminim.



Thread: I would like to get this wright pls

1087.       derya
1360 posts
 04 Aug 2006 Fri 05:36 pm




Mutlu yıldönemi aşkım!

...zaman ve mesafe bizi uzaklastirabilir ama her zamanki gibi sen aklimdasin.



Thread: Please could someone help me write a 'thank-you'?

1088.       derya
1360 posts
 04 Aug 2006 Fri 05:21 pm


Sevgili ...
Sen ile ailenle gorusmek cok hostu...ile..`nin birbirlerini gorustuklerine sevindim....cok sevimli bir insandir, hepimiz onu ozluyoruz.
Bana sundugun guzel pashmina ile tatlilar icin sana teshekkur etmek istedim...a/e aksam yemeginde bize cok nazik davrandigi icin teshekkur ederim.
Umarim herkes iyidir ve yeni eve tasinman sorunsuz gidiyordur.
Insallah yakinda yeniden gorusuruz.
Size ve sevimli kiz cocuklariniza sevgiler ve selamlar.



Thread: again tr english please

1089.       derya
1360 posts
 11 Jul 2006 Tue 11:55 am


I felt happy because you don`t think like that,thanks for being thoughtful.Tolga will tell me when we are going to see each other again,so I will let you know but if you can`t contact Tolga,its ok.actually I want to come to Side and meet you too so I am taking 5 days off from work but my friend will be with me thats why I cant come.Have fun!



Thread: is this correct?

1090.       derya
1360 posts
 29 Jun 2006 Thu 10:15 pm



*ne oluyor burda yaaaaw?
Whats going on here?


*neden ingilizce ve dutch konusuyorsunuz?
Why do you speak english and dutch?


*turkce lutfen turkce ok?
Turkish please, turkish ok?


*ve oooyle herkezde nick adanali yazmasin burda bir adanali warsa oda benim orjinal adanaaaaaaaaaa 01adana....
And do not all use a nickname Adanali .If there is only one real Adanali this is mine adanaaa, 01adana



Thread: Please Help me ASAP

1091.       derya
1360 posts
 27 Jun 2006 Tue 09:36 pm

Quoting babychicken:

Hi please can you translate the following to turkish thankyou!

Hey baby, just a little message to let you know how wonderful i think you are. I miss you so much, but it certainly makes my heart grow fonder x



Bebegim,sadece ne kadar muhtesem oldugunu soylemek icin kucuk bir mesaj.Seni cok ozluyorum ve bu kalbimi daha da cok baglandirir sana



Thread: little sentence please

1092.       derya
1360 posts
 24 Jun 2006 Sat 01:33 am

I will love only you,my love.



Thread: Small translation T-E lütfen.

1093.       derya
1360 posts
 24 Jun 2006 Sat 01:30 am

Quoting Saskia:

Can somebody please translate these sentences to English?


Hasretten aglayan sevdalilarin Yillarca kavusamayanlarin iki gun bile bayanilamayan bir ozlem bu.
This is the yearning of two people passionately in love who are crying because they long each other,of those who couldnt meet each other for a long time,...(bayanilmayan-are you sure???i dont know about this one)


Kimdi giden?Who was the one leaving?
Kimdi kalan?Who was the one staying?
Aslinda giden degil kalandir terkeden.Actually those who is staying is leaving the other one,not the one whos is leaving.
Giden de bu yüzden gitmiştir zaten.Because the one who is leaving is leaving just because of this.


son ne fesimde elimi sen tutacaksin son ѕÃ¶zlerimi bir sen duyacaksin.

The one who will hold my hand till my last breath will be you and you will gonna be the only one to hear my last words.



Thread: Gossip

1094.       derya
1360 posts
 24 Jun 2006 Sat 01:25 am


Ok, I invented it/decieved ..so what,does Iso cares about Nuri`s complaints, Iso is addicted to women.



Thread: sorry english to turkish again please

1095.       derya
1360 posts
 22 Jun 2006 Thu 05:56 pm

Quoting joanne:

also you can tell hotel xxxx that i have already got a flight, that i will be there on monday, the travel agent phone numbers they give you only deals with package holidays only, you can't book just for hotel with them.

Bir de ...oteline ucusumu artik ayirttigimi,pazartesi gelecegimi ve verildigimiz seyahat ajansinin telefon numaralarinda sadece grup turlariyla ugrastigi icin otelde yer ayirtmadiklarini da soyleyebilir misin?



Thread: english to turkish please

1096.       derya
1360 posts
 22 Jun 2006 Thu 05:39 pm

Quoting joanne:

hi(name) i will be in (xxxx) about 17.30 on monday 26th june, but i will phone you when i get to dalaman, but will you meet me at the bottom of the street from the hotel. also will you let me know what they say when you phone hotel xxxx.

Selam(..), 26 haziranda pazartesi 17.30ta gibi ...`da/de olacagim.Fakat Dalaman`a vardigimda sana telefon edecegim.Bir de otel sokaginin dibinde beni karsilar misin?Bir de ....oteline telefon actiginda sana soyleyecekleri hakkinda bana haber verir misin?



Thread: sentences TR-IN

1097.       derya
1360 posts
 22 Jun 2006 Thu 05:30 pm

Quoting mamamia:

Gelişimle nüfusu ikiye katladığımdan beri, bir numaralı ilgi alanı da haliyle ben oluyorum. En küçük hareketim onun durgun zamanında dalgalar yaratıyor. Bir genç kız için karabasan sayılacak bu dikkat, şu yaşımda boğmuyor beni.



From the moment I came and devided the population in two,I am the one which is the topic of interest.Even my slightest movement creates tension in time of calmness.This attention ,which can be considered a nightmare for a young girl,at this age is not choking me.



Thread: sentences TR-IN

1098.       derya
1360 posts
 22 Jun 2006 Thu 02:19 pm

Quoting mamamia:

Gazete okumuyor. Haberleri izlediği de yok. Önceleri kendisini dine verecekmiş gibiydi. Hacca gitmesi an meselesiydi sanki. Thanks!



He doesn`t read newspapers.Neither he watches the news.Before it seemed that he had dedicated himself to the religion.His going on the pilgrimage to Mecca was just a moment issue



Thread: Eng to Tur please

1099.       derya
1360 posts
 22 Jun 2006 Thu 01:12 pm


Senden uzak durmuyorum.Duydugun utancı anlayabilirim cunku ben de sana yardım edemedigimde ayni sekilde hissetim.Lutfen intihari dusunme.Bu asla bir care olmaz.Biraz daha katlan ve bana inan.Beraber gelecegimiz olmamasina ragmen benim icin daima ozel kalacaksin.



Thread: can someone help please

1100.       derya
1360 posts
 21 Jun 2006 Wed 11:52 am

Beni hava alaninda karsilamak istersen valley cars`tan surucu ehliyetini almak zorundasin



Thread: sentences TR-IN

1101.       derya
1360 posts
 20 Jun 2006 Tue 06:59 pm


There was a girl in our class suffering from migrain.Once you get a fit I know what was struggling with it.



Thread: sentences Tür-Ing

1102.       derya
1360 posts
 19 Jun 2006 Mon 07:00 pm

Quoting mamamia:

Mektubu hem çok romantik, çok soylu, hem de işte bu özellikleri nedeniyle bizim dünyamıza ait olmayan bir incelik gibi görmüş olmayınız. Kafka ya da Nazım, Milena ya da Piraya olmalıydık. Yoksa ne anlamı var? Thank you



The letter is either very romantik,very noble and at the same time just because of the following features dont act as you have seen a detail,that is not related to our world.We had to be as Kafka or Nazim,Milena or Piraya.Otherwise is there any sense?



Thread: will someone please translate my bf letter please?urgent -)

1103.       derya
1360 posts
 17 Jun 2006 Sat 01:24 pm

go ahead ,post as PM if u want



Thread: please help translate - English to Turkish

1104.       derya
1360 posts
 17 Jun 2006 Sat 01:20 pm

Bebeğim,siteden mesajını alınca benimle tanışmak istemene çok şaşırdım.Beni tanımak isteyen bütün adamları reddediyordum.Seni gördüğüm andan itibaren sana aşık oldum.Ve hemen senle görüşmeye kabul ettim.Ben de hep senin gibi erkek arkadaşım olsun hayal ettim.Nihayet geldin.Çok mutlu,heyecanlı ve seni tanımaya meraklıyım.
Kendimi güzel falan sanmıyorum.Yoksa beni tanımaya meraklı beni davet eden adamlar var.Oların hiçbirisinden ilgilenmiyorum.Şu anda kalbim sende.Her gün aklımdasın.
Hayatım normal gidiyordu fakat şimdi herşey değişti.Şimdi çok mutluyum ve senin hayatımda olman beni o kadar tamamlanmış hissettiriyor.(yanımda olmayınca bile)Belki söylediğin gibi ruhlarımız yanyana.
İçimdekı tüm korkularıma rağmen sana inanmak o kadar istiyorum ki..Çünkü bana yalan söyledigine inanamıyorum.Bana karşı samimi ve sadık ,güvenilir bir adamın olduğuna inanıyorm.
Evet,aramızdakı mesafenin ve dil sorununun bize engel olmalarını istemem.Birbirimizi severek bütün bunları atlatabiliriz.Seni tanımak asla gerçekleşebilen bir masal gibi bana geliyordu.Birbirlerine uzak olan , o kadar derin duygular ve heyecanlar besleyen iki kişi.Umarım ilişkimiz iyi gider.
Birbirimizi daha görmeden zihni ve duygusal açısından benim erkek arkadaşım olarak seni algıladım.Başka birisiyle çıkmam.Kalbimde bir tek sensin.

Daima senin




Thread: Quick translation many thanks

1105.       derya
1360 posts
 16 Jun 2006 Fri 11:47 pm



Merhaba Tulay,
Umarim iyisin,gelecek hafta Nesrin`le karsilastigimda,sen ve erkek arkadasinla gorusmek icin sabirsizlaniyorum.Belki bir ara beraber disariya bir içki veya yemek için çıkarız.Seninle yakinda gorusecegiz,Tulay.

Kendinde iyi bak,selamlar,Richard.



Thread: english to turkish please

1106.       derya
1360 posts
 16 Jun 2006 Fri 11:17 pm

Quoting joanne:

1- can i ask you something.
Sana bir sey sorabilir miyim?
2- i have a few things that are worring me.
Beni endiselendiren birkac sey var.
3- i would like you to tell me what will happen at the end of the season about for shop.
Mevsimin sonunda magazayla ne olacagini bana soylemeni isterdim.

4- i am not understanding what will happen.
Ne olacagini anlamiyorum.
5- i know i said i was not worried but i am.
Endiseli olmadigimi soyledigimi biliyorum ama endiseliyim.



Thread: english to turkish please

1107.       derya
1360 posts
 16 Jun 2006 Fri 11:00 pm

Quoting emma1997:

as i was telling you about (name), i really think she has a mental health problem,she is doing really crazy things, i think she needs professional help from doctors, i really dont't think she should have been let out of hospital on tuesday, she also told me she is using drugs. as i told you she hid my keys for my car and my house, i found them in her washing machine, but she can't remember doing it.

...`ea gelince gercekten onun zihinsel hastaligi oldugunu dusunmekteyim.Gercekten sacma seyler yapiyor ve bana gore tedavi altina alinmali ..gercekten sali gunu hastaneden onun taburcu olmasinin dogru olmadigini dusunuyorum..uyusturcu aldigini da bana soyledi.Sana dedigim gibi ev ve araba anahtarlarimi saklamisti,onlari bulasik makinesinde buldum ama o bunu yapmis olmasini hatirlamiyor.



Thread: Please help me translate this, Thank-You so much!

1108.       derya
1360 posts
 16 Jun 2006 Fri 02:36 pm


I thought that this world has been changing from long time ago,but i was taken in,i made a mistake,the only thing that changes is that I get exhausted.



Thread: Helppp-I am lost-MissionImpossible!!

1109.       derya
1360 posts
 16 Jun 2006 Fri 01:44 am


I am going to swim,girls,please dont make the "I am drowning" number.



Thread: sentences Tür-Ing

1110.       derya
1360 posts
 15 Jun 2006 Thu 01:00 pm

I am not very sure about its meaning,maybe u r right.



Thread: sentences Tür-Ing

1111.       derya
1360 posts
 15 Jun 2006 Thu 12:44 pm



Thread: sentences Tür-Ing

1112.       derya
1360 posts
 15 Jun 2006 Thu 12:42 pm


They were keeping up to all those annyoying remarks and rude jokes,forcing one to step firmly on the ground.



Thread: again a short one for me...

1113.       derya
1360 posts
 14 Jun 2006 Wed 10:20 pm

Quoting Gul Canim:

Thanks in advance for translating



- Trust your own instinct!
Içgüdüne güven!

- Listen to your feeling!
Duygularını dinle!

- hopefully everything will be ok for you!


Umarım herşey yolunda olur!



Thread: sentence Tür-Ing

1114.       derya
1360 posts
 14 Jun 2006 Wed 01:39 pm




He was telling the driver that the best was to buy a "Vosvos" made in Brazil and to make somebody from the industrial places in Bursa open the upper part of it.



Thread: quick translation for my love please? i want to use it tonight...

1115.       derya
1360 posts
 14 Jun 2006 Wed 02:58 am

Aramızda yarattığımız bütün anları hatırladıça sadece seni düşÃ¼nürken aşık oluyorum..ilk defa aşık olmamız,bizim ilk opücüğümüz,ilk "Seni seviyorum!" söyleyişimizi,her geçen gün ile bizde sevilmeye değer daha neler neler keşfetmek.Ve ileride gelecek olan muhteşem şeyleri her düşÃ¼ndüğümde sana yeniden sırılsıklam aşık olurum.Geleceğimizi sabırsızlıkla bekliyorum.Senle sonsuza kadar olmak istiyorum.Benim dünyamsın.



Thread: A hole

1116.       derya
1360 posts
 14 Jun 2006 Wed 02:39 am



Kalbimde senin şeklini almış delik var.Bu akşam büyük tartışma ve her zamanki "özür dilerim" laflarından başka bir şeyi söylemek istedim.



Thread: Eng-Turk lütfen

1117.       derya
1360 posts
 14 Jun 2006 Wed 02:29 am

You are the woman of my dreams.You are always in my heart and in my dreams.I can`t think for a life without you.I am sending a longing kiss for your yearning lips.



Thread: please translate to turkish...

1118.       derya
1360 posts
 13 Jun 2006 Tue 07:10 pm



Mailini alinca sevindim.inglizceni ilerletmek icin pratik mi yapmissin?isim oldugu icin msnde gece kadar olup seni ozledim.kusura bakma cok yakin zamanda konusacagimizi biliyorum.Evet,turkiye`ye eylul`de gidecegimi dusunuyorum-yilin en alisilmis zamaninda,ayni yerde,ayni insanlarla bulusurum-seninle.



Thread: Tr-In

1119.       derya
1360 posts
 13 Jun 2006 Tue 07:00 pm

Quoting mamamia:

Televizyon karşısında hiçbir söz veriş gerekmiyor. Bu filmlere de tenimizden akıp giden hayatın değişmeyen noktaları olduklarından tutunuyoruz. Thanks



There is no need for promises while sitting in front of the tv.We are clunged to those movies because they are the unchaingable points of our life which are flowing away from our bodies.



Thread: short translation

1120.       derya
1360 posts
 12 Jun 2006 Mon 05:57 pm


Msn`de Mehmet`le yeni konuştum.O,benim hakkımda konuşmadığını beni ikna etti.Insanların beni kandırmalarına izin verdiğim için üzgünüm.Türkieye`ye gelip hakkımda konuşan insanlarla sohbet etmek daha kolay olurdu.



Thread: His reply! I need help to translate to english

1121.       derya
1360 posts
 12 Jun 2006 Mon 05:48 pm

You are so beautiful and sweet.Everytime I look at your picture I feel like my heart will pop out from its place.I too feel for you every thing that you wrote me.I wish you would be closer to me.I guess I fell in love with you.I want to tell you so many things but since my english is bad I cant do it at allAnyway,this way is better.You are perfect.I want to be forever with you ,my love.I want you to be only mine.You are telling that you are coming in December.I hope that there wont be any problem.Your beautiful eyes,your lips,your smile are always on my mind.And I cant get it you out of my mind at all.I want to take out my heart and put it in this mail,but its impossible



Thread: sentences Tur-Ing

1122.       derya
1360 posts
 12 Jun 2006 Mon 05:36 pm

Quoting mamamia:

Beni asıl şaşırtan, gerçekten yalnız olmasıydı. Yoksa kolejdeki tiplerden birini arayabilirdi herhalde. İçlerinden hiç olmazsa biri onun en yakın arkadaşı falan olmalıydı. Thanks!




The thing that actually amazed me was that he/she was single.Because he/she certainly could have searched for one of the college style boys/girls.If not one of them,at least he could have been a close friend to him/her.



Thread: sentence Tür-Ing

1123.       derya
1360 posts
 12 Jun 2006 Mon 05:30 pm

Quoting mamamia:

Kabalık yapmak da istemiyordum ama. Hatta gelmiş olmasından bir bakıma memnun bile sayılırdım. Thanks!



But I didnt want to make a mess either.At one point I could be even reagarded as pleased about his coming.



Thread: Can someone please help with translation?

1124.       derya
1360 posts
 07 Jun 2006 Wed 12:44 pm



Thread: questions

1125.       derya
1360 posts
 07 Jun 2006 Wed 12:42 pm

Quote:


turkiye'den misiniz? are you from turkey?
ingiltere'den misiniz? are you from england?
nerelisiniz? where were you born?
neredensiniz? where are you from?
kac yaşındasınız? how old are you?
evli misiniz? are you married?
cocuklariniz var mi? do you have any children?
torunlarınız var mi? do you have grandchildren?
ne iş yapıyorsunuz? what do you do for a living?
ne icersiniz? what would you like to drink?
nerede kaliyorsun? where are you staying?
nerede yasiyorsun? where are you living?
turkce ogreniyor musun? are you learning turkish?
turkiye`yi seviyor musun? do you like turkey?



where did you go yesterday/ this morning? Dün nereye gittin?/Bu sabah nereye gittin?
where are you going today? Bugün nereye gidiyorsunuz?
what are you doing today?

Bugün ne yapacaksın?



Thread: sentence TR-IN

1126.       derya
1360 posts
 07 Jun 2006 Wed 12:34 pm


Ya sinemaya almazsa kayğısı yeniliğini hic yitirmeden her gece çarpıntıyla üzerdi onları.

ok,this way is a little much better
But if he didnt let them in the cinema,without loosing its (kayğısı-no such word,do you mean kaygısı?)and newness it would upset them every night with its throbbing(i guess here it means the cinema)



Thread: sentence Tür-Ing

1127.       derya
1360 posts
 07 Jun 2006 Wed 12:26 pm

Quoting mamamia:

Adamın davranışı yüreğinde olusan katılığı dışa vururcasına duyurdu ona. Thanks!



It seemed to her/She percieved it as if the man`s behaviour and the hardness in his heart was showed off.



Thread: help please. just got a text on phone

1128.       derya
1360 posts
 07 Jun 2006 Wed 10:49 am


I have never heard the combination in Turkish "sad idiot" hehe,but something like that:


Keyfine bak ,salak





Thread: sentence TR-IN

1129.       derya
1360 posts
 07 Jun 2006 Wed 10:45 am



hmmm,I am thinking about this one completely out of context,but I will have a try.I dont think that it will make sense though,can you tell me the situation?



Thread: translation please?

1130.       derya
1360 posts
 07 Jun 2006 Wed 10:38 am

How is it going?Its been a long time since we haven`t messaged,I thought to ask you what you are doing.I am still in NY,there`s no change,in october I am going to the army in Turkey,this is the last news.You have called me a once ago but I realised a long after that,sorry



Thread: help please. just got a text on phone

1131.       derya
1360 posts
 07 Jun 2006 Wed 12:43 am



Aylevyo seni sevdim seninle arkadas olmak istiyorum ben Emre
Aylevyo(I love u) ,I fell in love with you,i want to be friend with you.I am Emre.



Thread: help me with tur-eng translation - please!! :-)

1132.       derya
1360 posts
 07 Jun 2006 Wed 12:37 am

Quoting LMA:

ne seni unutacak kadar zaman gececek nede zaman seny untturmaya yetecek. byrakyp gytsemdr unuturum sanma sakyn. zaman alypmayy agretyr ama UNUTMAYI ASLA...sewgyyy herkez haketmez. sewgy becklenmez alynyr... unutmayynn....

Neither will pass time till I forget you ,nor it will be enough to make me forget you.Don`t think that if i let go and leave I will forget.Time teach us to get used to but not to forget.Not everybody deserves love.You dont wait for love,you take it..dont forget..



Thread: can anyone help

1133.       derya
1360 posts
 06 Jun 2006 Tue 09:14 pm



Thread: little translation for me...eng-tr

1134.       derya
1360 posts
 06 Jun 2006 Tue 09:07 pm




@You know me, right? My life is good. hope yours is too!!
Beni taniyorsun,degil mi?Hayatim iyi,umarim seninki de oyle!!
@ Leave these people alone now for once!!! All the boys are gone from restaurant (***) for a long time now!!
Bir kere de olsa butun bu insanlari yalniz birak !!!Butun erkekler *** restoranindan coktan beri gitti.



Thread: Quick translation please .....thank you

1135.       derya
1360 posts
 06 Jun 2006 Tue 06:21 pm

Quoting HelpJay:

Askim seni anliyorm 4000ytl cok para ama ben sana kac defa sordum eminmisin aileme söylicem dedim kac oldu bu kararsizligina ben üzüldüm ve aileme söylemistim.



My love,I understand you.4000 ytl is a lot of money.But how many times I asked you,are you sure,I said I m gonna tell my family,i feel sorry about your undecision and I had told to my family.



Thread: sentences Tür-Ing

1136.       derya
1360 posts
 06 Jun 2006 Tue 01:25 pm

Quoting mamamia:

"Veletler! -derdi gülerek-. Geçen defaki gibi oğlan kötü adamı döverken bağırmak yok ha... Anlarlarsa sizi beleşe soktuğumu, bir daha hava alırsınız."



She would say laghing:
-Kids!You should hear the screaming when the last time the boy was beating the bad man.If they understand that I let you in for free ,you are going to go home empty-handed again.



Thread: Tur- Eng help!

1137.       derya
1360 posts
 06 Jun 2006 Tue 12:47 pm

In the middle of the movie those who stayed outside was crowding into the cinema too.



Thread: i need help plz

1138.       derya
1360 posts
 06 Jun 2006 Tue 12:22 pm

Arapça



Thread: this one will be a real test for you i would apprecaite it if someone could give it ago

1139.       derya
1360 posts
 06 Jun 2006 Tue 12:20 pm

Vaktinde ödenmemiş borçlarım olduğu iddia edildiği için Konsey beni tahliye ettirmeye çalışiyor.Ancak kira indirimini hala halletmemesi benim hatam değil ve onlara bunu sürekli söyleyip durmaktayım.ödenmemiş borçlarını ödememi istiyorlar yoksa evime icra memurları gönderip beni tahliye ettirecek.Gördüğün gibi gerçekten çok endişeleniyorum,ödeyecek param olmadığı için ne yapacağımı bilemiyorum.



Thread: help me plz

1140.       derya
1360 posts
 06 Jun 2006 Tue 12:04 pm

It means Persian



Thread: sentence Tür-Ing

1141.       derya
1360 posts
 06 Jun 2006 Tue 12:03 pm



The metamorphosis,which brought him to the 2-3 year drifting apart from the well known people in his neihbourhood ,which he took a firm decision for the first time this night to separate from,was upsetting him,it was breaking him.



Thread: not urgent - when someone has time

1142.       derya
1360 posts
 06 Jun 2006 Tue 12:50 am



Thank you for everything,actually this way is better,but I still can`t understand why did you do so,whatever..I wish you happiness in everything.



Thread: urgent please

1143.       derya
1360 posts
 06 Jun 2006 Tue 12:10 am

Bana yalanci deyince ne halt ediyorsun? nasil cesaret ettin?Asla sana yalan soylemedim.Oyle kadinlara davraniyorsan Istanbul`a gidecegine sevinirim.



Thread: short translation Please

1144.       derya
1360 posts
 06 Jun 2006 Tue 12:07 am



Bana yalanci diyorsun? nasil cesaret ettin?Asla sana yalan soylemedim.Oyle kadinlara davranirsan Istanbul`a gittigine sevinirim.



Thread: short translation Please

1145.       derya
1360 posts
 05 Jun 2006 Mon 11:47 pm


ben senin gibi yalancı değilim
I am not a lier like you

senle uğraşamıcam
I couldn`t concern myself with you



Thread: very short

1146.       derya
1360 posts
 05 Jun 2006 Mon 10:47 pm



So I was going to come



Thread: urgent again please?

1147.       derya
1360 posts
 05 Jun 2006 Mon 09:14 pm

Erkan,
tamam,telefonunu açmıyorsun.Konuşmak istemiyorsun.Artık beni istemediğini anladım.Gitmene izin veririm.Iyi bir yaşamın ol,doğum gününü iyi kutla.
Bil ki kalbim kırıldı ve sen benim son aşk denememdin.
Edebiyen Hosça kal!




Thread: English to Turkish - 2 sentences

1148.       derya
1360 posts
 05 Jun 2006 Mon 09:21 am



Çarşamba çok önemli iş mülakatım var.O yüzden çok korkuyorum!/O yüzden çok endişeliyim.



Thread: luften, translation .......

1149.       derya
1360 posts
 05 Jun 2006 Mon 09:18 am


Come to me from the roses my love
come to me running
Come to me while at those beautiful eyes
I am staring
Let this angry face laugh my love
come to me laughing




Thread: Searching for room mate

1150.       derya
1360 posts
 04 Jun 2006 Sun 09:21 pm


Hey,anybody going to Istanbul in mid july??I am searching for someone to share appartment with for the summer(or at least 1 month).write to me if you have any plans to study Turkish there for the summer or just go there for fun.



Thread: Another short translation please

1151.       derya
1360 posts
 04 Jun 2006 Sun 08:15 pm

Quoting Kassie:

When I think of you I get a warm feeling in my heart. You make me so happy. Only 15 days!



Seni düşÃ¼nünce kalbimde bir sıcaklığı hissediyorum.Beni o kadar mutlu ediyorsun.Sadece 15 gün kaldı!



Thread: urgent, please members translate this for me..thanks a bunch

1152.       derya
1360 posts
 04 Jun 2006 Sun 07:35 pm

You are welcome,it was a pleasure



Thread: urgent, please members translate this for me..thanks a bunch

1153.       derya
1360 posts
 04 Jun 2006 Sun 07:23 pm


Kendimi daha fazla anlatmayacağim.Evet,ona kötü davrandım zira seninle çok ciddyim.Merak etme,seninle (ilişkimizi) devam etmeyeceğim.Benim hakkinda bu yepyeni izlenimin var.git,özgür ol.Hayatım yeterince streslidir.Daha fazla strese girmeye ihtiyacım yok.



Thread: can someone translate this Turkish to English please

1154.       derya
1360 posts
 04 Jun 2006 Sun 07:15 pm

ashideiru(apparently not a Turkish word but accidently I know that this means I love you in Japanese Sex:Mail Age:26 Country:Abroad
My impressions about Thailand:1)The most smiling people in the world(Land of Smile).2)Very serene people.You can never seen quarreling and arguing people over the streets.3)Considerable part of the population is formed by women.Their right of opinion in the economy is very strong.4)The country`s economy owns quite a big share in the sex tourism.5)The foreigners living in this country would never go back to their countries.There is a big interest towards foreigners.



Thread: Are there any native Arabic speaking members who are willing to help us?

1155.       derya
1360 posts
 04 Jun 2006 Sun 05:48 pm

The same goes for the Bulgarian.Because of the common history we have pleeeenty of Turkish words which makes it so easy for me sometimes because starting to learn a completely new foreign language i speared a lot of time in learning words other than those:
kahve,masa,çeşme,çanta,şapka,kutu,hal,derece,tabiat,demek,acaba,zor,pembe,mor,şaşkın,şenlik v.s. v.s.



Thread: TRANSLATION PLEASE

1156.       derya
1360 posts
 04 Jun 2006 Sun 05:39 pm

I think that she is making one of those sweet hand made pieces of cloth which you do stich by stich.this is the embroidery.you can put it in a frame then too.in turkish is called işleme or nakış.



Thread: urgent please translate.thank u so much

1157.       derya
1360 posts
 04 Jun 2006 Sun 12:37 pm

Quoting asiaprincess:

I know the situation looks bad but really I am not a bad person. Yes I admit I did ask that (you know what im talking about)from him and it is bad on my part. This makes me look like im a user but with you it's different. Look if you don't believe me, then you can just say me goodbye forever. i will not be angry. maybe i deserve this. maybe this is our destiny..



Biliyorum ,durum çok kötü görünüyor ama ben gerçekten kötü bir insan değilim.Evet,ondan bunu istediğimi itiraf ediyorum (neyi kastettiğimi biliyorsun) ve bana göre bu, çok kötü.Insanlardan yararlanan birisi gibi görünebilirim ama seninle farklıdır.BAk,bana inanmıyorsan bana 'Allahaismarladik ' diye söyle.Ben kızmayacağım.Belki bunu hak ediyorum.Belki kaderimiz bu.



Thread: TURKISH TO ENGLISH TRANSLATION PLEASE

1158.       derya
1360 posts
 04 Jun 2006 Sun 12:14 pm

Quoting lauraacorah:

Hi this was a message from a friend I havent heard from him for a long time so dont know if this message was for me or someone else, but would really appreciate it if someone could translate :

APONUN ARABAYi SATTiNMi DURYOMU EGER SATMADiYSAN BEN ALACAM KENDi ARABAMiDA SATiYORUM.



Did you sell Apo`s car?If you haven`t i will buy it.I am selling my car too.



Thread: Lutfen cevebilir misiniz?

1159.       derya
1360 posts
 04 Jun 2006 Sun 12:08 pm

good up to this part Sevgilim, senden her zaman duymayı bekleyemeyeceğimi biliyorum

" to expect to hear from someone " this is an expression which means "stay in touch,call" so you can`t translate it literally.

Sevgilim ,her zaman beni arayabilecegini beklemiyorum.



Thread: help help again eng-tr

1160.       derya
1360 posts
 04 Jun 2006 Sun 01:52 am

Sozlerine inanmiyorum.Sozlerine asla inanmayacagim.Gittigini gordum,aski da gordum.Kendini aldatma.Sana demistim ,yapmam gerektigini her zaman yapiyorum.6 ay sonra,belki 1 yil gibi istedigin yere gitmek icin serbestsin.Bu prosedur hakkinda sana cok sey soylemek istedim cunku avukatla konustugumdan baska sirketten bana yardim etmeye razi olan bir kimseyi buldum.Annem ile o ,avukatla beraber bilgilerin izlerini takip edip kaydettiler.Neyse..




Thread: one more please

1161.       derya
1360 posts
 04 Jun 2006 Sun 01:36 am

Hehe,thats a nice one.. altough I am not very sure if I got the slight difference between the "two hearts" I will have a try:

Dont ask your heart about me,ask your courage to love me



Thread: Another Very Small Trans to Turkish - thank you soo much

1162.       derya
1360 posts
 04 Jun 2006 Sun 01:24 am

Quoting HelpJay:

I would love for you to have a very nice wedding. The money is just to much for me right now. What can we do?



Senin çok güzel düğünün olmanı isterdim.Fakat bu kadar para şu an benim için pek fazla.Ne yapabiliriz?



Thread: Quick ?? .....Very Short translation please . . (Thank you Very Much)

1163.       derya
1360 posts
 04 Jun 2006 Sun 01:15 am

Quoting HelpJay:

Askim sormustum ama cevap vermedin hazirliklara baslamam icin para gönderecekmisin? Ne Zaman cünkü zamanimiz azaliyor tatlim.



My love,I asked you but you didn`t answer me.Are you going to send me money in order to start the preparations?When?Because we have a few time left.



Thread: plz turkish to english

1164.       derya
1360 posts
 04 Jun 2006 Sun 01:11 am

Quoting emma1997:

sensiz olamam yaşamamki bir gece dargın kalsam uyuyamam ki. bakma kızınca sana gurur yaptığıma ask dolanır seni gürünce ayaklarıma



I cant make it up I cant live without you ,If I stay annoyed at night i cant sleep at all.Dont bother when I get angry and show off my proud,when i see you love is wrapping around me



Thread: Translation please Eng- Turk

1165.       derya
1360 posts
 04 Jun 2006 Sun 12:59 am

Quote:


All I ever think about is my future with you. You make me so happy sweetie. I am counting the days until we are together again.



Seninle geleceğimi hep düşÃ¼nüp duruyorum .Beni o kadar mutlu ediyorsun tatlım.Tekrar birlikte olacağımız ana dek kalan günleri sayıyorum.



Thread: 1 sentence please

1166.       derya
1360 posts
 26 May 2006 Fri 05:48 pm

You too ,my angel face



Thread: yapmazdı?

1167.       derya
1360 posts
 26 May 2006 Fri 04:46 pm

No comment.Let the amca be on the top of the world,kids...



Thread: yapmazdı?

1168.       derya
1360 posts
 26 May 2006 Fri 04:24 pm

Thanks ,uykusuz!I appreciate this.
Maybe you see that the whole idea was not about this stupid word,but to pick on me.anyway,thanks for the support!



Thread: yapmazdı?

1169.       derya
1360 posts
 26 May 2006 Fri 03:58 pm

Why the hell are you bugging me?How come you come talking me about direct translation,style,stress etc..??Do you really think that I dont know what direct so to say mashine translation and duygusal translation is ?Look at the things i have translated,yes there are some mistakes,but i am learning for christ`s sake..oo nevermind.take care



Thread: yapmazdı?

1170.       derya
1360 posts
 26 May 2006 Fri 03:45 pm

Quote:



is "kesinlikle" enough for you?



abi bildigim kadariyla "kesinlikle" kelimesi kesinlikle "asla,hicbir zaman,daima" v.b. gibi tabirlere esit degil.
definetely,absolutley,for sure etc..
ok ,amma sen bilirsin



Thread: translatıon TR-IN

1171.       derya
1360 posts
 26 May 2006 Fri 03:40 pm



The patch was made from the newly left cloth for trousers.



Thread: yapmazdı?

1172.       derya
1360 posts
 26 May 2006 Fri 03:23 pm

"Her mother would never do that."


She wouldnt do it,thats for sure..but how come you decided that she would NEVER do it?Just show me the word that inspired you to think so



Thread: yapmazdı?

1173.       derya
1360 posts
 26 May 2006 Fri 11:33 am

Quoting mamamia:

Neydi annesinin söylediği? O yaşlı adamlar mi? Kesinlikle bunu yapmazdı arınesi. Belki o da Nesibe gibi, bu adamların varlığına hiç inanmıyordu. Vardılar, ama yok da sayılabilirlerdi.
What grammatical form is yapmazdi? Is annesi subject of the sentence? What is the translation?



What was the thing that her mother said to her?Was it about those old man?Definetely she(her/his mother) couldnt do this.Maybe just as Nasibe she didnt believe in their existence.Yes they existed,but they could be regarded as non-existent.

Yes annesi is the subject,yapmazdi-Genis zamanin hikayesi i guess



Thread: help please..

1174.       derya
1360 posts
 25 May 2006 Thu 05:09 pm


Dostlar hayatın gülleridir.
Onları dikkatlice seçip dikenlerinden uzak durmak gerekir.

...and welcome



Thread: Turkish sentence!

1175.       derya
1360 posts
 24 May 2006 Wed 12:45 pm

Quoting mamamia:

I do not understand why durultmak, what dictionairy says means to become clear, transparant, can become to cease in this sentence?



Yes.you are right,my mistake I am sorry.I misred it as durdurmak.So that makes even more sense with the last sentence because it goes like this ..this made Nasibe`s unexplainable happiness even more clearer .She totally let herself to the atmosphere around.



Thread: translate it in turkishh please

1176.       derya
1360 posts
 24 May 2006 Wed 12:39 pm

Quoting tirrogan:

airplane out of the fart, say hi to that sweetheart



Osuruktan gelen uçak ,bu sevgiliye Merhaba söyle.



Thread: not sure how to say this one, thank you in advance

1177.       derya
1360 posts
 24 May 2006 Wed 12:29 pm

Quoting snowhite:

------------- would like to collect cases from our home, when is the best time for you ? so that i can tell to come and collect



....evimizden kutulari/bavullari(cases) almayi ister,ona gelip toplamasini soylemek diye senin icin ne zaman uygun olurdu?



Thread: Turkish sentence!

1178.       derya
1360 posts
 24 May 2006 Wed 12:20 pm

Because of the increasing clients of the muhallebici, the continuous glances of the man sitting at the cash mashine coming at their table and the smiling face of the blond buser/busboy shouting "We have a dining room" ceased Nasibe`s unexplainable happiness .She totally let herself to the atmosphere around.



Thread: traslat. song

1179.       derya
1360 posts
 23 May 2006 Tue 11:42 am

Do you dare to love?

If I make some crazy thing one day
and tell you that I love you
Will you make fun of me
Or you will love me too

Do you dare to love
My heart is beating somehow differently
I wish you would love like this
I wish you would tell me ,my beloved

I wish you`d tell me that you love me
without any word with your eyes
to seal your eyes in my heart
till i die
Do you dare to love?



Thread: can somebody translate this for me

1180.       derya
1360 posts
 22 May 2006 Mon 07:29 pm

I will be happy as long as you are in my life.I will stay in your life as long as I am making you happy my only one.

My heart is longing for you,it is wondering where is your heart.
You are the most bright and warm sun in the sky you are my star adoring the sky ,you are farway but you are in my heart.
If I could call you..
I cant forget.



Thread: sentences Tur-Ing

1181.       derya
1360 posts
 22 May 2006 Mon 07:22 pm


The rescuing dullness of staying shut in.Waiting.Sun.
The posture of the man which is opening the door after putting his arm inside,the sticky looks over the girl`s leg and hip line which wasnt covered from the swim suit.The mirror at which when you are looking from behind curves the image, which was distorting and sliding every time when you turn over.
The hardness stuffed with grasses sinking into the bed`s upper part.



Thread: pleasee please to english

1182.       derya
1360 posts
 22 May 2006 Mon 03:26 am

Darling,my friend is calling me from outside,babe.
I am serious,darling.
Darling,i am desperately loving you.
You stole my heart
I want so much to touch you and kiss you ,my only wish is to hold you in my arms and walk around with you till the morning ,my darling
ok,how come you are sending identity card /or showing your identity to someone which you dont know
me too,my darling



Thread: another translation please!!

1183.       derya
1360 posts
 22 May 2006 Mon 03:11 am

Give me a consolation
for my wounded honour
Smile
You will forget as the time is slipping away
Again I got lost in the mirror
My face is crying
I got lost again
Holding pictures in my hand

Its November again
Its like half of it remained in you
Every breath of mine
Every moment of mine
Is yours



Thread: a little help....

1184.       derya
1360 posts
 18 May 2006 Thu 08:28 pm


Hi,
Recently I am thinking a lot of you.Jay do you have a problem?If you have a problem i would like you to share it with me.You are very precious for me thats why I want to be engaged in your problems.I am curious about a lot of things about you,for ex.What are your likes?Are you happy with your work,what kinf of work is?Can you take up the family responsibilities?How much do you love me?I hope much than yourselfff







Thread: Help needed.......

1185.       derya
1360 posts
 18 May 2006 Thu 05:45 pm

saol caliptrix..çalışiyoruz işte.



Thread: Help needed.......

1186.       derya
1360 posts
 18 May 2006 Thu 05:18 pm

Olsun o zaman daha iyisini yazsana bakim!



Thread: Help needed.......

1187.       derya
1360 posts
 18 May 2006 Thu 05:06 pm

If your looks are hidden and they are diggin into my open wound its enough only one look of yours to kill me without having you. i m staying in the dead ends streets in love with you.Because you always exist?Or beucase you are always there?I m in love whether with you or with those dead end streets.I am in love bending on my knees wondering who to beg.The only thing my heart want is you i want to stare at you forever just the way you stared at me.

ughh something like that i guess



Thread: tur-eng what's this mean??

1188.       derya
1360 posts
 18 May 2006 Thu 04:46 pm



Every mother may have a son but not every girl`s beloved may be a comando..foto ahmet.



Thread: Mantı

1189.       derya
1360 posts
 14 May 2006 Sun 03:29 pm

Kayseri mantı,yeşil mantı ..whatelse was there?



Thread: Mantı

1190.       derya
1360 posts
 14 May 2006 Sun 03:26 pm

Hem da nasıl...yammmiii ağzım sulandı !Benim bebeğim çok lezzetli yapıyor mantıyı



Thread: Quick trans - 2 sentence - Thank you!

1191.       derya
1360 posts
 13 May 2006 Sat 05:43 pm



Why are you coming to Adana in November?How long are you staying?Can you answer the questions I asked you before?



Thread: his reply. please translate.....thanks a bunch

1192.       derya
1360 posts
 13 May 2006 Sat 03:21 am

I have so delicate feelings for you that i dont know if you understand it but i love you.I broke up with my girlfriend cause i dont want to be unfaithful to you.



Thread: please in turkish

1193.       derya
1360 posts
 13 May 2006 Sat 03:17 am

neden cezalandırıyorsun beni yokluğunla?



Thread: 1 sentence please to english

1194.       derya
1360 posts
 11 May 2006 Thu 01:52 am

Thanks uykusuz,i appreciate that!

Deli,i think you are on the right way and you know the old saying about the right way,aint u?however long way you have to go,when you are going in the right direction even the smallest step brings you closer to success.I wish you lots of luck and azim



Thread: 1 sentence please to english

1195.       derya
1360 posts
 11 May 2006 Thu 12:36 am

I have the same problem,deli.I too want to be so fluent that sometimes I am overacting and getting upset with myself about not being able to say something that i am realy supposed to know.something very simple for example.anyway,the stupid thing is that sometimes i get so stuck to a single word that i am getting on my BF`s nerves too because its very hard for a native to explain all the time all the things to a dumbhead like me



Thread: translation please. :)

1196.       derya
1360 posts
 10 May 2006 Wed 01:24 pm



Günaydın bebeğim.
Ikimiz tarafından en çok beklediğimiz gün nihayet geldi.Çok gerginim ama aynı zamanda seni görüp kollarıma alabileceğim için çok heyecanlıyım.şimdiden saatleri geriye doğru saymaya başlayacağım.Tek istediğim şey bugünkü gün daha çabuk geçsin ki bu gerginlik yok olunca beraber geçeceğimiz iki haftanın tadını çıkartalım.



Thread: yanındaki pazarcı arkadaslarından ar etti

1197.       derya
1360 posts
 08 May 2006 Mon 10:04 am

Quoting mamamia:

İyi ki seni vapur iskelesinde o deniz subayına benzeyen çocukla ğörünce, yanındaki pazarcı arkadaslarından ar etti de işi açığa vurmadan gelip beni buldu.



It is good that when he saw you at the dock with this boy that looks like a sea officer felt ashame from his friend the seller who was beside him so without revealing the matter came and found me.



Thread: sentence TR-EN

1198.       derya
1360 posts
 08 May 2006 Mon 08:43 am



The proper stresses and the intonation of the corect Turkish provides the things that are said to be understood.



Thread: Poem translation - Turcke - English

1199.       derya
1360 posts
 08 May 2006 Mon 08:12 am



I love you
Waiting quietly in the street corner
I felt shy to come across you
I was ashame when my eyes met yours.I couldn`t say I am in love

I hided my feelings worring that you won`t accept them
But your eyes are saying "Dont stop,say what you feel!"
So now I am saying these two words that I am hiding in my heart:
I love you.



Thread: Ağliyorum Yine

1200.       derya
1360 posts
 08 May 2006 Mon 08:03 am


I am crying again
An old photo of you in my hands
Your last letter laying against me
Your name in all songs
Foreigners around me

I am crying again all day all night
Because I couldn`t see you for the last time
I am drawn back in the corner again crying for you

Even death is easier to bear than live seperated from you
These streets
This darkness
Which reminds me of you




Thread: Help with Small translation - Turkish --> Eng

1201.       derya
1360 posts
 08 May 2006 Mon 07:45 am

Quoting HelpJay:

Askim senin hakkinda cok az bilgi bili yorum lütfen bana kendini cok acik anlatirmisin senin hakkinda herseyi bilmek istiyorum hafta sonlari neler yapiyorsun?



My love,I know so little about you,please would you tell me sincerely what kind of person are you,I want to know everything about you,what are you doing during the weekends?



Thread: Mothers day

1202.       derya
1360 posts
 08 May 2006 Mon 07:40 am

Anneler günü kutlu olsun!



Thread: Short translation !

1203.       derya
1360 posts
 08 May 2006 Mon 07:38 am

Quoting derya:

Quoting charmz:

You are my sunshine, My only sunshine
you make me happy, when skies are grey.
Youll never know dear, How much i love you
So please dont take, my sunshine away.




Sen benim güneşiMsin,biricik güneşim
gökyüzü kararınca beni mutlu eden güneşim
Seni ne kadar sevdiğimi asla bilemezsin bebeğim
O yüzden gitme,güneş ışığın bana kalsın.



Thread: Short translation !

1204.       derya
1360 posts
 08 May 2006 Mon 07:37 am

Quoting charmz:

You are my sunshine, My only sunshine
you make me happy, when skies are grey.
Youll never know dear, How much i love you
So please dont take, my sunshine away.




Sen benim güneşinsin,biricik güneşim
gökyüzü kararınca beni mutlu eden güneşim
Seni ne kadar sevdiğimi asla bilemezsin bebeğim
O yüzden gitme,güneş ışığın bana kalsın.



Thread: atma..

1205.       derya
1360 posts
 07 May 2006 Sun 09:06 pm

It s the argo way to say:Come on,dont exagerate!Yep,yapma could have the say meaning in some situations.



Thread: TR-EN sentences

1206.       derya
1360 posts
 05 May 2006 Fri 01:06 pm

Quoting mamamia:

Git desem, ar namus yerle bir sayar. İcim eridi eridi, kalakaldım. Diyebilsem polise başvur diye... What is the translation of these sentences????




mamamia,i see you are translating fiction.its very hard to translate without having the exact context.i ll have a try but i cant make ant sense of it since i dont know the situation,ok?

If i say go away,he/she/it will regard it as a dignity shame.I felt so embarrassed,couldn move.If i could say go to the police..



Thread: Please translate english to turkish......really urgently needed today!

1207.       derya
1360 posts
 05 May 2006 Fri 12:52 pm

Quoting Bathory:

I need a urgent translation please. Today if possible.
Thank you





Askim,
yollarimizin senin gibi bir insanla hic kesisebildiklerini hayatimda dusunmedim.Ilk defa bulustugumuzda 2 hafta gibi cikacagimizi dusunuyordum.Bu iki hafta gectikten sonra her nasilsa bunun bitmeyeceginin farkinda oldugum icin korktum.
Benim hayatimin gercek hikayesini anlatinca seni incittigim icin uzuluyorum zira samimi birisiyle iliskide bulunmak istedigine gore bunu yapmam geregini duydum.Beni o kadar ozel ve sevilmis bir insan olarak hissettiriyorsun, seninle beraber oldugumda hissettiklerimi anlatabilmek icin kelimeler yetersiz kaliyor.Beraber oldugumuzda paylastigimiz ani disinda hicbirseyi dusunemiyorum.Gercekten tum kalbim ile ruhum seni seviyorum hem de bu kadar derinden ki bazen aciyor.Butun bu hepsinin nerede bitecegini bilemiyorum. Sana fazla baglanmis oldum zaten boyle birisi degilim,yillar boyunca derinden incitildigim icin insanlardan kendimi korumaya alismisim.Gercekten senin aileni tanimayi isterdim,benim icin cok onemlidir.Zaten onlarla neden bulusturamadigini anladim.Sana bir tek kalbimi degil,ruhumu veriyorum.Iki kisi hayatlarinda degisikliklere ugrarlar.Gunler uzatir,geceler kisilir.Gecirildigi zaman asla unutulur.Zaman asla silinemez.Bedenlerimiz bir olurlar.Tutkular nehirlerin sulari gibi gurul gurul akarlar.Bir dokunus ve vucudum aciyor.Gozlerin canimin pencereleri.Asla yalan soylemeyen gozlerin.Duygularim gercek.Nasil seninle boyle kuvvetli bir ask iliskisine dustum?





Thread: makara, basma satan adamın çıngırağı

1208.       derya
1360 posts
 05 May 2006 Fri 11:52 am



The sound of the rattle of the man selling spool and printed cloth was coming from outside.



Thread: Turkish Love Words ? Beautiful ? I think maybe yes?

1209.       derya
1360 posts
 05 May 2006 Fri 12:14 am

hehe,galiba aynı zamanda cevirmisiz,caliptrix.
kusura bakma!



Thread: Turkish Love Words ? Beautiful ? I think maybe yes?

1210.       derya
1360 posts
 05 May 2006 Fri 12:12 am




When I look into your eyes the glitter in them makes my heart beat faster katie
when I look at the sea it`s like you have spread your arms and i want to run to you.
when i look at the sky at night i see the stars and wright at this moment I remember the glitter in your eyes and i say: I love you so much my angel,please come back to me.

yep,very beautiful indeed!



Thread: please another to english

1211.       derya
1360 posts
 04 May 2006 Thu 11:08 pm

Quoting dulcepoly3958:

thks a lot , you are very nice

askım sen aklımda cıkmyorsun askım
sen cok hoşuma gidiyorsum bebe
beni bukadar seveceğim hic düşÃ¼nemezdim



My love you cant go out of my mind,
i like you so much babe
i couldn`t think that you would love me so much



Thread: english to all languagesss

1212.       derya
1360 posts
 04 May 2006 Thu 11:05 pm



ok,here is it in bulgarian and spanish,i just wanted to practice my spanish since i havent spoken for ages..

srestnah q v tozi site,obicham q tolkova mnogo,tq me napusna...
samo zastoto nashite kulturi sa razlichni
molq,kajete i che ne moga da spq nostem
liceto mi e oblqno v sulzi

la encontre en esta web pagina,la amo tanto pero ella me dejo..
porque tenemos diferentes culturas
les pido que le dijen que no puedo dormir anoche
mi cara esta llena de lagrimas



Thread: And another !! turkish - english

1213.       derya
1360 posts
 04 May 2006 Thu 10:59 pm

Quoting Sea Breeze:

Sorry, please could somebody translate, i dont understand his text to me


Bütün omrum boyunca seninle huzurlu mutlu gunlerimiz olmasini istiyorum.
I want all my life to have peaceful and happy days with you.

Allah'tan bir istegim var seninle evlenmek ve birtane cok sevimli bir kizimiz olsun
I have only one wish to God to marry you and to have one very cute girl.




Thread: please one sentence to english

1214.       derya
1360 posts
 04 May 2006 Thu 10:53 pm

Quoting oceanmavi:

Quoting dulcepoly3958:

sen artik hayatimin bir parcasin sevgilim

thk very much



from now on you are a piece of my heart my darling



just a slight correction oceanmavi
...a piece of my life



Thread: Turk-Eng translation please

1215.       derya
1360 posts
 04 May 2006 Thu 06:36 pm



F.Reading and commenting the balance and the income-outcome register
G.Opening a discussion about the reports,balance and income -outcome registers and in conclusion of this discussions acquittal (or declaration for acquittal) of the reports,the balance and the income-outcome registers one by one.



Thread: Translation Help

1216.       derya
1360 posts
 04 May 2006 Thu 05:40 pm



Umarim gecen hafta gonderdigim maili almissindir.Senin suskun halin soyledigimi kabul etmen ve belki de benimle razi olman anlamina geliyor.Sana mutluluklar dilerim.



Thread: Lutfen, urgent translation from english - turkish

1217.       derya
1360 posts
 04 May 2006 Thu 05:34 pm

Evet,gercek askini biliyorum.Onu biliyorum cunku sana karsi duydugum ask gercektir.
Bir de evet,ayrilma acisini cekmisim.Yillarca derinlikle sevdigim birisinden ayrilmasi.
Ben de daha fazla istirap cekmek istemiyorum.Ben de sevmek istiyorum.
Elimden tutunca o kadar mutlu hissediyorum ki.Senin askini hissedebiliyorum.Ben de olmeyi degil,sevmeyi istiyorum.
Gozlerine bakinca bana karsi askini gorebiliyorum ..o kadar derin..Benim kalbimle onu duydugum icin bunu biliyorum.
Ben de bizim omur boyunca beraber mutlu olmamizi istiyorum.Ve o omur,ve o ask seninle olmasini istiyorum =====



Thread: Turk-Eng translation please

1218.       derya
1360 posts
 04 May 2006 Thu 05:11 pm



C.Reading,discussion and accepting the agenda by voting

D.Reading and commenting the executive commitee`s activity report
e.Reading and commenting the control commitee`s activity report



Thread: please help with small translation

1219.       derya
1360 posts
 03 May 2006 Wed 04:38 pm

Quoting HelpJay:

Kararsizligin beni endiselendiriyor bana kesin bisey söyle ki nikah hazirliklarina baslayalim. Bende aileme kesin bi tarih verebileyim




Your undecisıon is scarring me,say something categorically so that we can start the engagement preparations.Thus I will be able to give to my family an exact date.



Thread: sıkıladı

1220.       derya
1360 posts
 03 May 2006 Wed 12:18 pm

sıkılamak
(-i)

1 . Sıkı duruma getirmek.
2 . Sıkıştırmak.



Thread: Help translate 2 questions

1221.       derya
1360 posts
 28 Apr 2006 Fri 05:57 pm

Quoting HelpJay:

1) Askim aileme saygi duyman beni cok sevindiriyor. Ama ben aileme agustosta senin benimle evlenmek istedigini söyledim ve onlarda bunu kabul etti.

2) ben seninle agustosta evlenmek istiyorum cünkü zmen beni cok korkutuyor senin böyle cok üzüyor ASKIM benimle evlenmek istemiyormusun.



1my love i am happy that you feel respect for my family.But I told my family that you want to marry me in August and they accepted it.

2/I want to marry you in August because your worries are frightining me very much.My love dont you want to marry me?



Thread: Kacuk translation please herkes - turkish - english

1222.       derya
1360 posts
 28 Apr 2006 Fri 04:32 pm

the person I love...sorry my mistake.



Thread: Kacuk translation please herkes - turkish - english

1223.       derya
1360 posts
 28 Apr 2006 Fri 04:29 pm

Quoting Amanda Jayne:

I hope this is nice??Please could somebody translate....

Askim, Balim, Canim.... Sana karsi herzaman cok sadik olacagim. Seni uzmuycem. Ben'de cok duygusal bir insanim cabuk kirilirim ama sevdigim inandan asla vazgeçemem. Seni çok çok çok seviyorum Amanda !!!


My love,my honey,my soul..I will be always very devoted to you.I won`t upset you.I am very emotional person too,i get offended quickly but i m never giving up from the person I love you.I love you very very very much ,Amanda!"

I know the last bit says he loves me very much, but i dont understand the rest ?? apart from my love, honey??? darling ??

Thank you so much for your help

xxAmanda Jaynexx



Thread: translte plase

1224.       derya
1360 posts
 28 Apr 2006 Fri 12:49 pm

Quoting yusuf :

hello, i got this email from unknown sender could any one help me in its transaltion


Arkadaslar bir ek gelir imkan‎ buldum sermaye olarak 10 avro ya ihtiyac‎n‎z var ben su an uyeyim ve test ettim.
Friends, there is an attachment here,I found an opportunity you need 10 euro to start,i am a member right now and I tried it.
Denemenizi tavsiye ederim s‎k‎lmadan ekteki dosyay‎ okursan‎z orda her‏ey aç‎k.
I recommend you to try.Don`t hesitate to read the file in the attachment.Everything is explained there.
فyi günler



Thread: Translation please from english - turkish

1225.       derya
1360 posts
 27 Apr 2006 Thu 08:34 pm

ok,ok
nobody`s perfect!i am just learning,
after all its not my mother tongue.



Thread: can somebody please check my translation?

1226.       derya
1360 posts
 27 Apr 2006 Thu 06:20 pm

Quoting Marinka:

Yeah, It's much more clear! thanks, not that you said it, it all makes sence. Before that i thought that it was so confusing! Thank you!
I have another question though.
What does iğridir in 'Bak, pek iğridir' means?
and another one... what is 'yakınlarımdan biri'?



Do you mean iri?or eğri?
iğri I havent heard this word.
Look ,its so huge(iri)/egri(curved)

Yakinlarimdan biri-One of my close friends,one of those which are close to me.



Thread: can somebody please check my translation?

1227.       derya
1360 posts
 27 Apr 2006 Thu 05:56 pm

OK,

is should be buraya..because in this case you are using a verb with Datif..gelmek always goes with Datif because indicates a movement,direction you are moving to.ok?
If it is burada..so you indicate a place you are talking about,thats why you get Kalma durumu

And the difference between burada and orada..burada indicates a place you are at,so you are in this place and you are talking about it..here..orada is letarally there..and you use it when you are not in the place you are talking about.

at least i think sois it more clear now?



Thread: Translation please from english - turkish

1228.       derya
1360 posts
 27 Apr 2006 Thu 05:51 pm

Quoting Amanda Jayne:

Please .....

My sweetheart, i wish you could come to the carvan too.
Askim,karavana sen de gelmeni isterdim.
It's so peaceful and quiet there, its in lovely surroundings. Just behind the caravan is a lovely country walk and a lake.
Orada o kadar sakin ve sessizdir ,etraftaki de cok sevimli.Tam karavanin arkasinda sevimli bir tasra yolu ile bir gol var.
I will be thinking of you all the time i am there. I miss you so much, every second.Ben orada oldugum suresince i hep aklimda olacaksin.Seni cok ozluyorum,her saniye.

I want everything to be okay between us because i love you so so much Aramizda herseyin iyi olmasini istiyorum cunku seni cok cok seviyorum.

Thank you in advance



Thread: can somebody please check my translation?

1229.       derya
1360 posts
 27 Apr 2006 Thu 05:38 pm

Buraya gelip okudugum yere bak. Bu,enstitümüzün ana binasi.Kentin merkezinden uzak değildir.Binanin onunde düz geniş cadde var. Sol tarafında – bir köprü, arkasında – bir havuz. Sabahları evimden erken çıkıyorum ve buraya saat sekizde geliyorum. Saat dokuzda derslerimiz başlıyor. Her gün iki saat türkçe dersimiz var. Bu derslerde türkçe konuşuyoruz, okuyoruz ve yazıyoruz.


Well done,you are doing great



Thread: pls pls pls can someone translate??

1230.       derya
1360 posts
 26 Apr 2006 Wed 04:19 pm

I have 150 bullets and 6 hand grenades now, darling and I think off you every moment...





The two contradictory feelings that gave away this message thrilled me..love and war,for a moment i thought of how helpless you can feel when the person that you love is under threaten and is fighting and you cant do anything at all..



Thread: Kacuk translation please english to turkish

1231.       derya
1360 posts
 24 Apr 2006 Mon 03:19 pm

Quoting Amanda Jayne:

Please could somebody translate for me

1) I can feel it when you are happy, i can feel it when you are sad

Neseli ya da uzgun halini duyabilirim.

2) If i am not okay, then that means you are not okay, do you understand.

Ben iyi degilsem senin de iyi olmadigini anlamina geliyor,anliyor musun?


I know this probably looks strange !

Thank you in advance

şşşşşşşş



Thread: Please translate

1232.       derya
1360 posts
 18 Apr 2006 Tue 02:57 pm

Quoting katy:

Please could somebody translate the following for me would be very much appreciated xx

Belki de gelecekteki tek varligim sen olacaksin.Bu yüzden bütün planlarimi senin için yapiyorum.Bütün düsüncelerim hep sensin.



Maybe in the future the only thing I will have will be you.Thats why I am making all my plans with you.Its always you in all my thoughts .



Thread: msn yaz tercum arkadaslar :)

1233.       derya
1360 posts
 18 Apr 2006 Tue 11:21 am

Quoting adife:

>ne olursa olsun birbirimiz için yaşamaya yemin edelim varmısın <

(bunu öğren yarın bana cevap ok)understand

>sen beni hiç bırakmıyacağına amin de<.not sure i am right ?

>seni okadar seviyorumki anlatamam sana sevgilim sözler yetmez bunu anlatmaya



Lets swear that whatever happens we will live for each other!Will you?
See what this means and give me an answer tomorrow.,understand
Pray never to leave me ???
I love you so much that i cant explain it,my darling..words are not enough to express this.



Thread: This Reply...Please

1234.       derya
1360 posts
 14 Apr 2006 Fri 01:24 pm

Quoting Junior:

tamam aþkým ayný dileði bende diledim ve dedimki ömrümüz boyunca hiç
ayrýlmayýz. seninle en kýsa zamanda evlenir ve çok mutlu olurum inan
bana seni çok özledim senin için güzel planlarým var bunlarýn
gerçekleþmesi için elimden geleni yapacam senden en az dört çocuðumun olmasýný istiyorum kedilerimiz ve köpeklerimiz çok küçükte olsa baðýmsýz bir evimizin olmasýný diliyorum þu anda anneme yardým ediyorum akþam chatlaþmak istiyorum herþey yolunda merak etme.

Ok,my love I made the same wish and i wished us never to seperate too.I will marry you in a very short time and i will be very happy with you,believe me.I miss you so much.I have beautiful plans about you and I will do as much as I can to make them come true.I want to have at least 4 children from you,cats and dogs,i wished we could have our own home even a small one.Now i am helping my mother.I want to chat with you this night,everything`s ok ,dont worry.



Thread: turkish to english

1235.       derya
1360 posts
 14 Apr 2006 Fri 11:53 am



Hi my darling,

I know that you won`t understand a bit of this mail and you will be even surprised but I wanted to express my feelings in turkish just one time.
Its such a strange feeling when you love somebody who doesnt know your own language and you are explaining what you feel in his language..But i realised that one can do everything for the person he loves.You know that I can get along with you while speaking English too.I dont want anything else in life except to be happy.And know if I am asking you if you can be able to speak a little bit turkish is not for me but for my family.Because,they are anxious about this issue no matter they dont show it.Both of us know that from such a distance its hard to know somebody.I want you very much,I want to be with you and spend my life with you.I have never loved somebody in my life the way I am loving you.I know that other people would say its a stupid relationship but I love you.
The worst thing I fear in this life is losing you because i am desperately loving you my darling..
I hope you understand my feeling toward you and you dont leave me..otherwise I wont resist..I cant resist without you
I love you so much my darling.



Thread: please help with sms..

1236.       derya
1360 posts
 14 Apr 2006 Fri 11:38 am

Quoting asiaprincess:

Hi members, this is my sweety sms. Can anyone please translate.Thanks a great. I miss him!!!!!!!!!!!!!!

git ruzgar dostuma git ona onu nasil sevdigimi anlat mutluysa gel yanima mutsuzsa egil kulagina dostun hep yaninda diye fisilda unutmasin yuregim heponunla



Go wind,go to my friend tell him how I love him.If he is happy come back to me if he is sad bend and whisper to his ear:your friend stands always beside you.Not to forget that my heart is always with him.



Thread: short translstion... turk-ingl

1237.       derya
1360 posts
 14 Apr 2006 Fri 11:32 am

Quoting PerlErkan:

seni sensiz yaşamak en kötü kader olsa gerek bu aciya dayanirmi yürek geldesem gelmezsin biliyorum benseni yaşiyorum.



To be with you without having you is the worst faith.If it must be like that is my heart going to bear it?If I say come to me,you won`t I know.I am with you/I am living with you.



Thread: translate into turkish

1238.       derya
1360 posts
 13 Apr 2006 Thu 12:54 pm

Quoting bnalowa:

We have accepted to welcome the below mentioned people to come and study the process of manufacturing Halloumi Cheese



Biz Halloumi Cheese`in uretim prosesini ogrenme amaciyla gelen asagidaki bulunan kisileri
karsilamaya kabul ettik.



Thread: please please

1239.       derya
1360 posts
 13 Apr 2006 Thu 12:44 pm


askim olene dek seni sevecegim
My love,I will love you till I die
vazgecmeyecegim asla
I will never give up
sen benim kalbimsin
You are my heart
seni cok seviyorum
I love you so much
olumsuz ask
Endless love
sensiz olmaz
Its impossible without you
cok seviyorum
I love so much



Thread: Please help me with this

1240.       derya
1360 posts
 12 Apr 2006 Wed 03:55 pm

nope,my mother tongue is Bulgarian.but thank you so much!You are doing great too!



Thread: translation please .... Headstrong??

1241.       derya
1360 posts
 12 Apr 2006 Wed 03:53 pm



Biliyorsun ben cok dik basliyim,yapmak istemedigim bir seyi yapamam,asiri sekilde dik basli ve inatciyim.Hayat bu kadar kisayken mutsuz olmaya deger yok.ben daima mutlu olmak istiyorum,en cok beraber multu olmamizi istiyorum,askta beraber multu olmamizi istiyorum,Allah razi olsun!




Thread: Please help me with this

1242.       derya
1360 posts
 12 Apr 2006 Wed 03:44 pm

Crappp! Sorry,Roxy,I didn`t see yours



Thread: Small translation please - turkish to english

1243.       derya
1360 posts
 12 Apr 2006 Wed 03:41 pm

Quoting Amanda Jayne:

Seni cok ihtiyacim var askim, her saniye.

sevmek ne guzel, seni seviyorum

beklemek cok zor...ama bekliyorum

bir sevdigim var, hep onu bekliyorum

birtek sevdigim var

yolunu gozluyorum amanda jayne

Thank you so much


I need you so much my love,every second.
It feels so good to love,I love you
Its very hard to wait,but I wait
I have somebody to love,I am always waiting for him
I have only one who love
I am watching his way



Thread: Please help me with this

1244.       derya
1360 posts
 12 Apr 2006 Wed 03:39 pm

Hi,my love,its been a while since we havent written to each other.Today when I heard your voice i felt great inside and i wanted to be beside you at this time..I cant explain and put down my feelings.Day after day I missing you even more i dont know are you feeling the same?How are you wright now ,did you get better?Because of working so hard we dont pay attention to each other,i am so sorry.Since you are not caliing me i stopped calling you,maybe not to make any trouble my love.I am curious about something .. you had sent me a present,as i told i didn`t recieved it so did you get it back.After that you didnt mention about this at all.Can you explain me what happened?I dont know,are you planning of sending it again ,if you send it you will make me happy.We are always talking with my cousin about you and while we are talking i am still imagining you,its as if am stepping into a totally different world.I miss you very much my love,dont forget to reply me my only one because i am curious to know after that



Thread: Just wanted to share(part 2)

1245.       derya
1360 posts
 10 Apr 2006 Mon 08:11 pm



Hi guys,

some of you already started the travel sesason to Istanbul..so here I go too!On 28th of april me and some friends are heading off too and will stay probably about week(never seems enough anyway)..i am so excited cause certainly this time the experience suggests to be really really special!I don`t wanna say more cause maybe you already guessed that i am head over heels since recently havent written,translate,or post.BEsides I am kinda supersticous and afraid of pre-think and pre-tell things in case they go absolutely of my control
(I hope they go like this, )
I just wanted to share with you ,friends !



Thread: Trans - Turk-->Eng - Marriage Info

1246.       derya
1360 posts
 07 Apr 2006 Fri 01:37 pm

Hello,my love!Let me tell you the information I know about the viza.
If you come to Adana and we marry me theres no problem but we cant go back together.
After you go back you will apply for my viza and as long as the viza is issued which is about a month i will come..so we will be separated just a little bit more.
In case you want us to go back together you have to apply for my viza one month before you go to Turkey,its like I ve got a fiance in Turkey,we are going to get married in August,we want to go back to the states together.I think it goes this way if you want check out for more.If we marry here your marriage procedures are solved here in the consulate.You will see what is required for your consulate ,my love.I will tell you about the turkish traditions later.
If you check out for the viza and tell me about it I will be happy ,I am kissing you,you are my soul

(derya`s comment:I am curious about the turkish traditions too..sorry for being nosy



Thread: Could you please help

1247.       derya
1360 posts
 07 Apr 2006 Fri 01:21 pm


Hi,my only one!How are you?Are you done with the travel preparations?Probably at the time you are reading this you will be already in China,isnt it?As for me,I am good.As you know I always wanted to give you a silver taki(derya` comment:girl,thats a piece of jewellery,I ve no idea about it..i read that girls attached it to their dress at their engagement!!!)DO you remember in Holland,in Dam there was a big mall at the back of the Queen`s building.It was a 4 floored building with lots of shops inside.So there were a silver bracelets for hand just for you..thick,square-shaped.I am saying its like every other bracelet they are selling but if its thick it should be empty inside,I know this because I ve seen that those which are very thick are empty inside so its cheaper..but I want to buy you one which is full inside,if its not expensive.Ok,my love..thats for now.Dont forget to drink your green teas.Take very very good care of yourself..see..I love you very much,I wish you lots of luck in China!Kisses,bye bye



Thread: Other translation. Could you pls help

1248.       derya
1360 posts
 02 Apr 2006 Sun 12:43 pm

Quoting Moongirl:

Other letter need to translation. wish someone kind to help. million thanks.

Hi,my only one,how are you?Well you dont write me at all..so maybe you don`t have time from working as well as you are ill, I know.However its ok.Come on tell how are the things going on,is everything ok,are you taking care of yourself good enough?By the way have you had the dress catalogue done?As for me I am passing through a very stressful period of time.I don`t like at all the thought that Mesut is not here and I wont be going out in a holiday.Actually the problem is not about having a holiday ..you know that I have things to do.I was going to enroll for a driving license course.The summer is coming and I still dont have a drivers license.Besides soon the price of the course will increse twice.Then I was thinking of going to the dentist because I know my tooth look bad.Now when I was about to have the opportunity I was going to make them all but this one`s left too.Soon this one will get more expensive.And thinking that i coulnd do all this I am feeling down.
DO you know what?Now I am working at the reastaurant.My assistant is Italian.We have a new dish washer.Turk.Both don`t know what to do.This night we had 85 people.Believe me i was about to go insane.I am taking the whole responsibility because this two stupid ones dont know which onw how should be done.So work is getting twice more hard but you know that this is the only thing we can do so we will keep on doing it.I am getting very worried/bored theres nobody whom you can speak straight except the boss.Whatever,let me not keep you busy with my problems..take care of yourself,I am kissing you..dont forget that I love you there..bye bye



Thread: Please help

1249.       derya
1360 posts
 01 Apr 2006 Sat 01:22 pm

Quoting Raisah:

Can anyone help with this?

ömür dediğin 3 gündür din geldi geçti yarin meçhuldür o halde ömür bir gündür oda bugündür

Thank you so much



The life which you describe as 3 days is like that: yesterday came and went,tomorrow is uknown so it happens that life is one day and this is today.



Thread: its only small, thanks

1250.       derya
1360 posts
 31 Mar 2006 Fri 05:00 pm

Quoting morning700:

Güle Güle

Bu gömlek dikiþ tutmaz hep söküle söküle;
Bütüne gel deseler ve gitsek güle güle...



Good bye

This shirt cant be stitched it`s always ripped
If they tell to all come and if we go so good bye.

It sounds so strange in english,because i think this is what they call tekerleme..a kind of playful saying mainly in the folk narratives,its last verses are always metrical



Thread: Another Please....

1251.       derya
1360 posts
 31 Mar 2006 Fri 04:47 pm

Quoting Junior:

Askim, I'm not happy. You havn't answered my questions so I assume you plan NOT to come to Cyprus to stay. Your passport will soon expire and that will be the end of it I suppose. We have 10 Turkish people working for us here who we have obtained work permission for so I can't see why you should be any different. If you want to come we WILL make it happen. If you don't or can't, I guess what we still have is a holday romance.....



Aşkım,mutlu değilim.Sorularıma hala cevap vermedigin için Kıbrıs`a gelip kalmayi planlamadigini zannediyorum.Pasaportun yakın zamanda suresini doluyor yani bu son olacak.Burada bizim icin calisma izniyle calisan 10 turk kisi var.Peki onlardan senin farkin ne?Eger gelmek istiyorsan biz elinden geldigimizi yapacagiz.Istemiyorsan yoksa olmazsa, hala bize kalan tatil askimiz var.



Thread: Dear Friends..I wish somebody can help me with translation

1252.       derya
1360 posts
 30 Mar 2006 Thu 11:15 pm

Hi,plai,how are you?My darling,i hope you are better.I have a bad news for you.When Mesut were comming to Holand they returned him back in Turkey from the border because you know what the laws are.We are not allowed to stay there for more than 3 months and after coming back to Turkey we obligatory have to reside for a period of 3 months.Before I was arranging myself but now the laws got tight and now even if Mesut gives them a bribe he wont be able to go to europe for 3 months like he could do before.
I am so conufused that I dont know what to do now.My boss is not willing to give me a vacation becuase if i go they wont let me to europe too.So in this case I wont be able to come to Thailand either,because in this case there is a 3 month prohibition to go out of Turkey.I cant go anywhere..anyway I dont know what would I do if I come to you either..It seems to me that I will spend this summer without a vacation.God,at least you will come to Holand so that we will be able to see each other..but when I got this news from Mesut i stressed so much that i couldnt sleep all night thinking about it..but still everything`s not clear ..At one hand things are so complicated that after mesut`s departuring they got twice more complicated.However..we are gonna manage it somehow..I have to go now..Take very good care of you,dont forget that i love you.I kiss you there a lot..bye



Thread: hey quick translation please!! :- )

1253.       derya
1360 posts
 30 Mar 2006 Thu 10:43 pm

Quoting firdevs:

wondering if anyone could translate these for me please:

"i break the back of love for you" senin icin askin sirtini kiracagim.

" I'll be your water bathing you clean. I'll be your ether you'll breathe me in. I'll be your love, I'll be yours."seni temizleyen su olacagim,nefes aldigin eter olacagim,senin askin olacagim..senin olacagim.

"You are the sun and moon and stars, I could never run away from you"sen gunesi,ayi ve yildizlarisin..senden asla kacamam.

" come home so you can sleep in my arms"omuzlarima yaslanip uyuman icin eve gel.

bit strange i know, just thought it might be interesting! thanks!



Thread: I need a translation.. can someone help me pls

1254.       derya
1360 posts
 30 Mar 2006 Thu 10:26 pm

Quoting joe_rdl:

alyemek yapıyo... bu bi ilk ders çalımak için hazırlanıyorum

çalşmıyorum ya tmm

inandırdınız elma çayı kırmızı

al is cooking..for the first time i am preparing to study ..ok i am not studing
you made me believe..the apple tea is red.



Thread: english to turkish translation please!!

1255.       derya
1360 posts
 29 Mar 2006 Wed 05:10 pm

that was what i was saying,anyway



Thread: Translation quick if you could

1256.       derya
1360 posts
 29 Mar 2006 Wed 05:07 pm

Girl..you really have a sixth sense,likely for all us smart girls.I am hopeless today,look at the other thread..I messed it agaaaaain.My it feels good!



Thread: english to turkish translation please!!

1257.       derya
1360 posts
 29 Mar 2006 Wed 05:03 pm

Sana kalbimI veriyorum..

maaan,i am hopeless today.better quit translating ..that was for today,guys.I am not a hopeful source hehe



Thread: english to turkish translation please!!

1258.       derya
1360 posts
 29 Mar 2006 Wed 04:58 pm

Quoting firdevs:

could anobody possibly translate these into turkish for me, it would be much appreciated? i am only just learning

"i am doing nothing. our baby is sleeping, what are you doing my husband?"

"nobody cared about me like you before. i give you my heart. please look after it."

Hicbisey yapmiyorum.Bebegimiz uyuyor,sen ne yapiyorsun kocacim?
Kimse senin onceleri gibi beni umursamadi.Sana kalbim veriyorum.lutfen,ona iyiyice bak.



Thread: Translation quick if you could

1259.       derya
1360 posts
 29 Mar 2006 Wed 04:45 pm

Kizim nasil-How is my girl?

sorrryyyyy,i am so distracted today..my mind is somewhere else obviously!



Thread: Translation quick if you could

1260.       derya
1360 posts
 29 Mar 2006 Wed 04:43 pm

Quoting firdevs:

hi i hoped if you could translate these messages for me?
thanks!

"bende sena simsiki sarilmaji ozledim. sari papatyam benim."
I miss hugging you very tight too.my yellow daisy.
What are you doing now?How are you my girl? Is he/she/it still smiling?



Thread: Translation Please

1261.       derya
1360 posts
 29 Mar 2006 Wed 04:37 pm

Mersin`e geri dönmektense burada kalacağını düşÃ¼nüyor musun?

was the correct one .



Thread: Translation Please

1262.       derya
1360 posts
 29 Mar 2006 Wed 04:35 pm

Quoting Junior:

Askim, today I received 2 letters from you that you posted in February. They came to the Muktar's shop in Karsiyaka. Post in Kibris is no good so we have a box in Girne. The address to use in the future is: PO Box 894, Girne, Mersin 10. Thank you for those beautiful letters my love. Are you still coming on your birthday? Do you think you will stay here and not go back to Mersin? I hope so, I can't stand losing you again.
All my love
Aşkım,bugün senden Şubatta yolladığın 2 mektup aldım.Onlar Karşıyaka`da Muktar`ın dükkanının adresine geldi.Kıbrıs`ta posta servisi kötü olduğu için Girne`de posta kutumuz var.Gelecekte kullanabildiğin adres şuO Box 894, Girne, Mersin 10.Bu güzel mektuplar için teşekkür ederim,aşkım.Doğum gününde gelmeye hala istekli misin?Mersin`e geri dönmektense burada kalacağının düşÃ¼nüyor musun?Böyle olmasını ummarım..Seni bir daha kaybetmesine dayanamam.
Tüm sevgimle



Thread: Can someone translate this for me?

1263.       derya
1360 posts
 28 Mar 2006 Tue 05:05 pm



for all the people which are close to me..
If one day you feel like crying
Call me
I can`t promise that I will make you laugh
But I can cry with you
If one day you want to escape far away
Don`t be afraid of calling me
I cant promise that I will stop you
But i can escape with you.
If one day you don`t feel like talking to anybody
Call me..
I promise I will stay quiet..
But..
If one day you call me and you dont get an answer
Come to see me immediately
Maybe I need you..

Wowwwwwww i liked this one



Thread: Apologies for length, but translation if I may?

1264.       derya
1360 posts
 28 Mar 2006 Tue 04:57 pm


Bazen insanlar beni aptalca hissettirir,neye inanayim diye artik bilmiyorum.Hersey icin.Bundan baska cok fazla soyleyemem.Hayati anlamaya calasiyorum ancak bazi seylerin anlanmasi imkansiz.
Yakin zamanda psikoloji,diller,cografya diye cok sinavim oldugu icin haril haril ders calisacagim.Temizlemeyle ilgili isten yeni geldim eve.Sefim beni sarki soyleyip dans ederken yakaladi..cok utandiriciydi..Ne var ki hala isteyim!
Neden otellerde/dairelerde 2 hafta icin kaliyorsun?Neden evde kalmiyorsun?Orda arkadasimla mi kaliyorsun yoksa baska birisiyle?Ben sadece gerektiginden daha fazla dusunuyorum,bu hepsi.Tartismak istemiyorum.Insanlar canimi sikan seyler soyluyorlar.
Ingilizceni ilerletmissin.Ben de Turkceyi cevirme sayfalarindan ogrenmeye calisiyoyrum.O yuzden Ingilizcede bir sey soyleyemezsen ,turkcesini yaz ben kendim tercume edecegim.
Sevdigin siir ya da hikaye var mi?Bunu soyleyeceginden emindim.
Hayallerin gerceklesebildiklerine inaniyor musun?
Cok kotu soylentileri duymusum,soylemeyecegim.
Savasi hic onayliyor musun?
Insanlari basmakalip bir kategoriye sokmak,genellestirmek,yargilamak yanlis bir sey midir?Yalniz olmak yoksa baskasinin yalnizliginin sebebi olmak diye ikisinden hangisinin daha kotu oldugunu dusnuyorsun?



Thread: need some help

1265.       derya
1360 posts
 28 Mar 2006 Tue 01:51 pm


Aşkım,benim için çok zor olmasına rağmen ilişkimize son vermeye karar verdim.Fakat suçlu hissediyorum ve hak olmayan insanlari incitmekten korkuyorum.Seni tüm kalbimden sevdiğimi sana karşı aşkımın hiçbir zaman bitmeyeceğini bilmeni istiyorum.Hep seni düşÃ¼nüyorum..oysa hep suçlulukla.Gerçekten onun için benden nefret etmemeni ummarım.Ben asla senin üstüne gelebileceğimi biliyorum ancak öylece en iyi.Kendinde iyi bak,aşkım.Bana borçun olan 30 numarasını almaya geldigimde seni göreceğim.Cevap vermen diye azcık zaman benim için ayırtabileceğini ummarım.Seni delice özleyeceğim.



Thread: Small translation please xxx

1266.       derya
1360 posts
 28 Mar 2006 Tue 01:28 pm

Quoting Butterfly126:

Hi everyone

Could you please translate the following: -

Sensiz her saniye ölüm bana aşkim.

Seninle sonsuza.

Thanks very much



Without you every second is like death for me,my love.

With you till eternity.



Thread: 1dk help

1267.       derya
1360 posts
 27 Mar 2006 Mon 02:31 pm

Quoting miss_ceyda:

is this correct..??

"onu buraya geldirecem"



As far as I am not a native speaker I cant be 100 % sure ,anyway..
I have never heard somebody to say this ..according to me it sounds better if you say
"Ondan buraya gelmesini isteyecegim"
"Onu buraya gelmesine mecbur edecegim."



Thread: sorry need help again you wonderful people

1268.       derya
1360 posts
 27 Mar 2006 Mon 02:20 pm

Quoting kate4358:

Gece hep seni düsündüm. Rüyalari mi seninle süsledim. Hiç uyanmak istemedim. Okador güzeldiki. Seninle olmak seni sarilmak. Uyandim yine basladi,o saatler. Is is is ama yine sen aklimdasin.
I think it is something to do with all night he was dreaming of something? am i right?



At night I always thought of you.I adorned my dreams with you.I didnt want to wake up at all.It was so beautiful.To be with you to embrace you.I woke up and those ours started again.Work,work,work..but you are in my mind again.



Thread: small translation please

1269.       derya
1360 posts
 25 Mar 2006 Sat 11:51 pm

Quoting melegim1039:

seni herseyden cok seviyorum.. sensiz yapamam.. sensiz yasayamam. benim dunya uzerinde hayal edebilecegim herseyden daha guzel ve daha degerlisin askim.



I love you more than everything.I cant go on without you I cant live without you.You are more beautiful and more precious than everything that I can dream for in my life.



Thread: Just wondering if some could translate me a small bit :) lutfen!!

1270.       derya
1360 posts
 25 Mar 2006 Sat 11:40 pm

Quoting emma_aski:

Quote:

bugun benim dogum gunum ne hastayim ne yastayim bir bar taburesi ustunde çilekli bir pastayim



Thanks so very much



Today is my birthday ,I am not ill neither I am old,I am just a raspberry cake on a barstool.



Thread: sorry me again

1271.       derya
1360 posts
 25 Mar 2006 Sat 11:34 pm

Quoting morning700:

Sen nasýl algýlýyorsun bilemiyorum ama senin üzüldüðünü görünce ve sana hak verdiðimde ben de üzülüyorum ve caným sýkýlýyor. Seni sürekli üzdüðümü görmek hoþ deðil. Haklý olduðumu ya da bana göre mantýklý olduðunu düþündüðüm konularda sana kýzgýn olabiliyorum ama bahsettiðim bu deðil.

Kendini benim hayatýmda önemsiz bir figürmüþ gibi hissetmeni engelleyemiyorsam sorun bende diye düþünüyorum. Ama böyle bir þey olmadýðýný da belirtmek isterim. Sen benim hayatýmdasýn ve önemlisin.
I dont know the way you accept this but when I see you are upset and I acknowledge that you are wright I am getting upset and annoyed too.It`s not a pleasent view to watch how I am continously upsetting you.I may get angry at you about things that I am wright or things that I consider logical but its not this what I mean.
If I can`t block your feeling that you are unimportant figure in my life I think the problem is in me.And I would like to clarify that there`s no such thing.You are in my life and you are important.



Thread: One more from Turkish Please...

1272.       derya
1360 posts
 24 Mar 2006 Fri 02:26 pm

Quoting Junior:

Canim benim turkce ogrenmen beni o kadar mutlu ederki anlatamam seni seviyorum ve her zaman ozluyorum bir bucuk ay sonra gelecem soz!



My dear,I cant explain how much is making me happy the fact that you are learning Turkish.I love you and I always miss you.I am coming after month and a half,I prommise!



Thread: Short translation Please....

1273.       derya
1360 posts
 24 Mar 2006 Fri 02:22 pm

Quoting Junior:

Askim, my friend Jamie has found a lovely apartment in Girne for us all to share. It is very big and the rent is not too bad. It has 3 bedrooms and we could share it easily with him.
If I knew when you were coming to Kibris I would tell him to get it. If you are not coming soon for definite, then I will tell him no.
Have you any idea when you will come here my love; can you give me a date?
I can’t wait for you to see and drive the new jeep, It’s great!


Aşkım,arkadaşım Girne`de bizim için paylaşacak sevimli bir daireyi bulmuş.Daire çok büyük ve kira hiç fena değil. 3 yatak hanesi olduğu için birisini onunla kolayca paylaşabiliriz.
Senin Kıbrıs`a geleceğinin tarihi biliyorsam ona almasini soyleyecegim.Eğer yakın zamanda kesin gelmeyeceksen ona almamasını diyeceğim.
Buraya ne zaman geleceğinden fikrin var mı aşkım?Bir tarih söyler misin?
Yeni jeepi görüp sürmen için sabırsızım.Harika o!



Thread: could someone please translate this :S

1274.       derya
1360 posts
 24 Mar 2006 Fri 12:48 pm

Quoting TURKISHDELIGHT:

her ne konuda olursa olsun sen bený sevmesen ve ýstemesende ben sdený her halukarda sevýyorum lyndsey býr gun berký seneler gecer turk erkegýnýn kadýnýna nekadar deger verdýgýný duyar veya anlarsýn ýste ozaman hemen aklýna bený getýr cunku su an ben sana okadar cok deger verýyorum prenses ve benýmle olmazsan býle umarým jcok cok mutlu olucagýn býrýnle sana kendýnden daha cok deger veren býrýyle beraber olursun annen baban kardesýn cok ýyý ýnsanlar degerlerýný býl ve hýc býrýný ýncýtme ve sený sevdýgýmý unutma tabý sevmenýn ne oldugunu býlýyosan prenses x x x x x x x x x x x


No matter for what reason if you don`t love me and dont want me I love you in every way ,Lyndsye.One day,maybe after years,you will feel how the turkish man is appreciating the woman and you will understand.Just as then think for me because in this moment I appreciate you so much princess and even if you are not mine,I hope that you will be very happy with somebody else that will appreciate you more that itself.Your mother,father and brother are very good people,take into consideration their value and don`t hurt them.Don`t forget that I love you of course if you know what is it love,princess



Thread: One more if you will, please? Thank you.

1275.       derya
1360 posts
 24 Mar 2006 Fri 12:34 pm

Quoting jmar12:

herþeyi kaybetmiþ bir kiþi olarak sevginin ne olduðunu hiçbir zaman yaþayamaycaðým...bu zamana kadar olanlar belki bir rüya belki bir boþ bir görüntü ama þu var ki yaþamýn süresi bittiði gibi rüyalar biter görüntülerde kaybolur.ve bizler sadece arkasýndan bakar aðlarýz....üzgünüm senin ile yaþayamadýðým için , üzgünüm senin ile olamadýðým için, üzgünüm senin ile konuþamadýðým için , üzgünüm sana duygularýmý anlatamadýðým ve yaþatamadýðým için .
SENÝN ÝÇÝN YAPABÝLDÝÐÝM ÝÇÝN HAYATI SEVÝYORUM
VE YAPAMADIKLARIM ÝÇÝN HAYATTAN NEFRET EDÝYORUM.
TANRI BENÝ AFFETSÝN...

Like a person that has lost everyting I will never feel the love.The things that happened till now are maybe a dream ,an emptiness,an image but just as how the time of our life live ends dreams end too and images are losing.And the only thing we do is to stare at them and cry.I am sad because I couldnt live with you,i am sad because i coulndt be with you.i am sad because i coudnt talk with you,I am sad..I coudnt express my feelings to you and live them fully.

I love life for the things I succeeded to do for you.I hate life for the things I couldn`t.
FOrgive me,God...



Thread: Hey ya'all. Will someone please translate this?

1276.       derya
1360 posts
 24 Mar 2006 Fri 12:23 pm

Quoting jmar12:

aklýma hiç gelmemiþti bu duruma düþeceðim.seni sevdiðimde gerçekten ben doðru söylüyorum.sen benim için gerçekten çok deðerlisin.deðerli olduðun için sana saygý duyuyorum.ve ben artýk herþeyi....................yazamayacaðým.. üzgünüm. bundan sonra ki kelimeleri yazamayacaðým.beni affet...umarým bana hak verirsin.
Thank you.



I have never thought that I will be in this situation.I tell you the truth when I say that I love you.You are really very precious for me.And I already..everything..I cant write...I am sad.I cant write the words which follow .FOrgive me..I hope you will see that I am wright.



Thread: Can you help?

1277.       derya
1360 posts
 23 Mar 2006 Thu 12:03 pm

Thank you very much,Kadir!



Thread: Can you help?

1278.       derya
1360 posts
 23 Mar 2006 Thu 12:43 am


I need some translation of this greeting that makes sense,please..

Su garip dunyada duasiyla huzur, sevgisiyle gurur duydugum arkadasim, halin halim, derdin derdimdir, muhabbetin canimdan otedir. Mubarek Kurban Bayramin kutlu olsun...

Thanks everybody!My Webpage



Thread: and another,please

1279.       derya
1360 posts
 21 Mar 2006 Tue 05:37 pm

Quoting morning700:


ÝÞ TELEFONUMDAN BENÝ ARAMAMANI DÝREKT OLARAK TELEFONA BEN ÇIKACAÐIMDAN ANLAMIYORUM

AYRICA YANLIÞ BÝRÞEY OLDUÐUNUDA DÜÞÜNMÜYORUM

EEE SAAT KAÇTA BU GALA, ELÝMDEN GELENÝ YAPARIM AMA YETÝÞEBÝLÝRMÝYÝM BÝLMÝYORUM



I wont understand that you have called me because this is my phone at work and I cant put through directly.As well as this I dont think that there`ll be some problem.So,what time this gala starts?I will make my best but I don`t know if I will be able to reach.



Thread: if you could please

1280.       derya
1360 posts
 21 Mar 2006 Tue 05:17 pm

Quoting morning700:

Sizin telefonlarýn dinlenme olasýlýðý olduðunu düþünüyorum. Neden bilmiyorum ama öyle geliyor, turkcell olmayýnca da öteki türlü pahalýya mal oluyor dedik ve bir mail attýk bi araba fýrça yedik...

Yarýn ki gösteim saat 19:00 da sanýrým ona yetiþemezsin ama çýkýþýnda belki bi þeyler yapýlýr. Bu akþamkine ise tek kiþilik davetiye varmýþ arkadaþýmýn elinde ve biz de uzun zamandýr görüþemiyoruz, belki çýkýþta bi içki içeriz emin deðilim.


I think that there`s a listening option in your phones.I don`t know why happens so but because we didn have turkcell we decided that the other one is much more expensive and when we sent a mail.
I think the tomorrow performance starts at 19.00 but if you cant`t reach maybe there will make something at the end of it.My friend said that he had a single invitation for this night`s performance and we havent met each other for a long time too. maybe at the end of it we will have a drink I am not sure.



Thread: Has Any Got This..

1281.       derya
1360 posts
 18 Mar 2006 Sat 12:12 pm

Quoting LauzBrownEyedBe:

song?

Sakin Ha


If so, can anyone send it me please?

Tsk ederim.



Hi Laura,

I got it.Post me ur email and I will send it yo you



Thread: translation two english please-Thanks!

1282.       derya
1360 posts
 14 Mar 2006 Tue 03:00 am

Quoting sarikedi:

tatlým, sana ulasamýyorum býr turlu nette . bený engelledýn mý yoksa.



my sweet,i couldnt reach you at all in the net.did you block me or what?



Thread: Lutfen Translation to English

1283.       derya
1360 posts
 12 Mar 2006 Sun 09:37 pm


Hello my brother,
Thanks God I am ok.I felt better when I heard that you are all wright too.Last night Bulent and me (best regards from him) talked about you.We hade a dinner with him at the coast of the lake in Buyuk Cekmece.
My brother is with my big brother in Igdas.Best regards from him too.I finished work.As u suppose I am not working now.In the last firm I had work for 1 month and I finished it.Some new auctioningd started and they will be finished in one month.If thew win the auction I will go on with them.Well actually they said that we will go on.So there is a job offer.About the english certificate unfortunately I dont have it.Actually my english knowledge is poor.But if I find a proper job with help of God I am thinking of learning it.How`s your work,are you busy?Is your offer to come to US is still available?I am being doubtful since I am supposed to stay free for 1 month.I am thinking whether to come to you..Dude,i want to ask you something.Actuallu my brother is asking.Rumor goes that THY will be sold to the french airlines.Can you find out for sure is there something true about it?Actually not anybody could know this.If you can find out indirectly..?(dont put to much effort on this ,if you hear about something like this just let me know)
Yep,brother,thats it.Taka care,may God help you.
And I cant finish without saying thison t forget that nobody can replace you. You are my brother,my friend,my soul mate.You can call me anytime anywhere.I am beside you either in happy days and (God forbid)sad moments.



Thread: Thank you

1284.       derya
1360 posts
 12 Mar 2006 Sun 08:49 pm

m

Quoting Roger*D:

How would i write this message :

Thank you honey - i miss you too- so much. Today i even missed you even though we were togeher. My days will stand still until i see you again. I love with all my heart



Teşekkür ederim,canım.Ben de seni o kadar çok özlüyorum.Bugün birlikte olmamıza rağmen gene seni özlüyorum.Seni tekrar gormeme kadar günlerim durup kalacaklar.Tüm kalbimle seni seviyorum.



Thread: selam please help here

1285.       derya
1360 posts
 12 Mar 2006 Sun 08:41 pm

Quoting nadine:

selam again, lutfen one more help if anyone is able to translate it

thank you friends very much

Dimdizlak kalirsin ortada. Bakarsin aval aval ben bu dünyaya niye geldim diye.
Sevgisiz olmaz....
Bir kez bile deliler gibi sevmeden, hatta karsilik görmeden deliler gibi sevmeden, bir kez bile deliler gibi sevilmeden, karsiliksiz sevilmenin hazzina erismeden bu dünyadan çekip gitmek olacak sey degil.
Sevgisiz olmaz.... seni cok sevýyorum aským hemde senýn býlemýyecegýn kadar aským


You will be left without anything.You will watch stupidely thinking why I`ve came on this world.Without even once being crazy in love or loved crazily,its not possible to go out of this world without reaching the pleasure to be loved without reciprocity.
You cant do without love..I love you so much my love..So much that u cant imagine ,my love.



Thread: Lutfen trans Turkish->Eng

1286.       derya
1360 posts
 12 Mar 2006 Sun 08:24 pm

Quoting HelpJay:

Tamam istiyorum ama dügün yapmamiz gerek türk adetlerine göre herseyi eksiksiz yapmamiz gerek ve burada kalacagin süre az teyzemlerde kalirsin.



OK,I want but we have to make a wedding.We have to organize everything completely according to the turkish customs.And during the time you stay here you will stay a little at my aunt`s family.



Thread: LUTFEN I NEED HELP

1287.       derya
1360 posts
 12 Mar 2006 Sun 07:58 pm

Quoting kate4358:

Please can someone be kind enough to translate this mesaj for me?
Felek cemberi yakar beni. Sensizlik öldürür beni. Bikmisim hayattan sensiz. Tat alamam yanliz. Sen yoksan ben o zaman yok olurum askim. teşşukler



The will of fortune is burning me.Your absence is killing me.Without you I am tired of living.I cant enjoy on my own.If you don`t exist I dont exist too my love.



Thread: selam herkes

1288.       derya
1360 posts
 12 Mar 2006 Sun 06:58 pm

Quoting nadine:

how are you everyone?

lutfen i recieved this msaj and cant figure it out, i appreciate your help

thank you family very much

Her zaman çakismaz, bazen seven oluruz bazen sevilen. Sevenin bir baskadir, sevdigin bir baska....
Bir iliskinin ortasinda bazen seven oluruz bazen sevilen.
Hangisi olmak isterdiniz?
Seven mi, sevilen mi?

There is no way always to fit into each other,sometimes we are the loving side,sometimes we are loved.One thing is to love,another is to be loved.In a relationship sometimes we love,sometimes we are loved.Which of these would you like to be?Loving or loved?



Thread: does anyone know what this means in english?

1289.       derya
1360 posts
 12 Mar 2006 Sun 06:50 pm

Quoting Guardian:

unutamiyorum zaman gece yarisi yini seni dusunuyorum islak gozlerim camda belki gelir diyorum..

hani bir sarkimiz varya bir bilebilsen iste onu soyluyorum seni oyle sevmisim ki unutamiyorum..

can anyone help me with this one?



Uups sorry there ıs more ı dıdnt see ıt.

well we have this song in case you know it..thats why i am saying it i was loving you so much that i cant forget



Thread: can someone translate this for me?

1290.       derya
1360 posts
 12 Mar 2006 Sun 05:53 pm

Quoting Guardian:

Aşk birbirine bakmak değil birlikte ayni yöne bakmaktır..

i read it somewhere and wanted to know what it ment,can someone tell me that?



Love is not when you are looking at each other but when you look in the same direction.



Thread: does anyone know what this means in english?

1291.       derya
1360 posts
 12 Mar 2006 Sun 05:51 pm

Quoting Guardian:

unutamiyorum zaman gece yarisi yini seni dusunuyorum islak gozlerim camda belki gelir diyorum..

hani bir sarkimiz varya bir bilebilsen iste onu soyluyorum seni oyle sevmisim ki unutamiyorum..

can anyone help me with this one?


I cant forget.. its midnight I am thinking of you again my wet eyes looking at the window thinking that you may come..



Thread: small words

1292.       derya
1360 posts
 11 Mar 2006 Sat 12:01 pm

Quoting krazegrl:

how would you tell someone that you are telling the truth about something...???



Hi, krazegrl.

I can think of two ways to say it.

First one is :gerceği söylüyorum which is literally I tell the truth.
Another one is to add Vallahi to the thing that u are claiming to be truth.For example:
I saw her yesterday,thats the truth!
Dün akşam onu gördüm,vallahi!



Thread: english 2 turkish translation please

1293.       derya
1360 posts
 11 Mar 2006 Sat 11:54 am

selam durdane,nasilsin?cocuklar nasil?Sana bi aralar yazmadigim icin kusura bakma cok mesguldum.Ailen nasil onlara selamim var.Turkiye`de hayat nasil gidiyor,buralarda isler iiyi gidiyor.Ben calismalarimla cok yogun periyodum var ayin sonunda sinavim oldugu icin durmadan ders calisiyorum bide ehliyet kurslarina baslayacagim.Ayse sevimlidir.O artik guzel konusuyor.Gelecek ay onun ucuncu dogum gunu olacak diye ailece belki kucuk bir parti falan yapacagiz.Herhalde birkac hafta sonra okuloncesine baslayacak.Cumali iyidir,ancak cok saat calistigi icin her zaman kendisi yorgun hissediyor.Sana mujdem var ayin sonuna kadar Cumali`nin visayi alip almadigindan haber alacagiz.Fakat karar sureci daha uzun zaman alabildigi icin sakin ailene soyleme lutfen.Annem babami hayal kirikligina ugratmak istemiyorum.Yakin zamanda visasini alirsa biz kesinlikle Aksaray`a gelecegiz.Cumaliyle ben cok heyecanliyoruz.



Thread: could someone trans this lütfen, very important

1294.       derya
1360 posts
 11 Mar 2006 Sat 09:49 am

Quoting Shannon:

Canım benim, sen benim herşeyimsin, sen benim dünyamsın. Seni sevmek yaşayabileceğim en tatlı duygu ve seninle çok mutluyum. Sana ölümüne aşığım ve seni ölene dek seveceğim. Hayatım, Sen benim başıma gelen en güzel şeysin ve senin için gözümü kırpmadan ölmeye hazırım. Canım hayatım, seni ölesiye seviyorum ve hep seveceğim.
I know it is sorta long.. but if someone could .. I thank u in advance
Teşekkür ederim
many thanks


My darling,you are my everything,you are my world.Loving you is the sweetest feeling of all and I am so happy with you.I love you so much and I will love you till the end.My dear,you are the best thing which happened to me and I am ready to die for you without any doubt.My darling,I desperately love you and I will always love you.



Thread: My Turkish is failing me, help

1295.       derya
1360 posts
 11 Mar 2006 Sat 03:14 am

Quoting Norae:

Sorry it's a bit long I hope someone can help me understand it.

Yes,my love I understood.You fully answered my question.As you said America,Turkey..no matter.If its not a problem for you its not a problem for me too.Go,come,miss,my love..maybe this way is better.But one sometimes feels lonely and cant appreciate life.When I get pesimistic I want to be with you.Thats my only problem.I am lonely my love.I am sad.There are few people except myself I can count on. Can you understand?Now I am happy with you,my lifestyle,my holidays,my time.I dont know,my love.I guess i cant spear time for anything.Work is too much,then I go home,very tired,sleep then again morning,work,did you understand?Its all the same.But you are gonna come to Istanbul.I ve just started new work,I earn money but I think how I am gonna get a vacation.People,working people are very different.Its only work..there`s nothing else in their lives.My love,you are gonna think of something, my baby.There`s no need to comment it my love because you are so smart ,my baby.I dont talk about these things to anybody else except you,my darling.Neither to my mom and dad because they cant understand ,my love.



Thread: translation please

1296.       derya
1360 posts
 11 Mar 2006 Sat 02:47 am

Quoting britturk:

Let's work together, trust each other, honor each other, respect each other, be faithful in our feelings for each other and we can conquer all that life throws our way.



Beraber calisalim,birbirimize guvenelim,birbirimize seref verelim,birbirimize saygi gosterelim,birbirimize karsi olan hislerimize inanalim da hayat bizi neyle karsilastirsa karsilastirsin idare edecegiz.



Thread: selam

1297.       derya
1360 posts
 09 Mar 2006 Thu 12:22 am

Quoting nadine:

thanks alpha for your help

another small translation please if anyone is free
thanks in advance


Bu şekilde olabilir düşÃ¼ncesimdeyim.
Sağlıcakla kalınız


I think it could be that way.
Take care!



Thread: Just a small translation...thanks!!!

1298.       derya
1360 posts
 08 Mar 2006 Wed 01:45 pm

Quoting sunflower:

Dunya kadynlar gününüz kutlu olsun.



Yep dunya means world,so literally is Happy international women`day !Anyway the same



Thread: Good Morning Germany....translation help?

1299.       derya
1360 posts
 08 Mar 2006 Wed 12:42 pm

Quoting krazegrl:

Günaydin almanyanin güzel kadini en son senle beraber oldugum geceyi o kadar cok özledimki anlatamam senle beraber olmayi çok istiyorum cabuk gel öptüm dudaktan



Good morning,beautiful german lady,I cant explain how much I am miss the last night i was with you.I want to be with you so much.Come quick,I kiss your lips.



Thread: please, quick translation

1300.       derya
1360 posts
 08 Mar 2006 Wed 12:27 pm

Quoting Shannon:

baby, you own the most important part of me, my soul.

teşekkür ederim



bebeğim,sen benim en önemli kısma sahipsin,ruhum.



Thread: Just a small translation...thanks!!!

1301.       derya
1360 posts
 07 Mar 2006 Tue 11:40 pm



Happy women`s day!



Thread: hello members, please translate this for me pls.thanks thanks

1302.       derya
1360 posts
 07 Mar 2006 Tue 10:47 pm

Quoting shylo:

hi all members, this is my sweety pie letter. can anyone be so kind to translate for me. I haven't spoken with him for 2 days and it's driving me insane. I really need to know what he is saying in his letter. Thank you much.

selam biliyorum bu ayrýlýk ikimiz içinde zor ama seni anlýyorum. Ve bende farkýndayým herseyin. Senden özür diliyrum. Eger seni kýracak haraketlerim lduysa özür dilerim. Ben hiç bir zaman sana yalan söylemedim sadece ingilizcem zayýf ldugu için kelimeleri ceviremedim.Sunu unutma ben seni cok seviyorum ve sevecegim ama sen uzaktasýn ben uzakta. ne yapalým kader diyelim. Eger benim adresimi istersen sana vereyim. Ýstedigin kadar mektup yaz. seni hiç unutmayacagým bunu bil. seni özlüyorum

ok seni seviyorum beni unutma



Hi,I know that this separation is hard for the two of us but I understand you.And I am aware of everything yours too.I am sorry.I am sorry if I ve acted in some way that may hurt you.I have never lied you its just because my english is bad I couldnt translate the words.Dont forget this I love you and I will love you but you are far away and I am far away too.What we can do..thats the faith!If you want my address I will give it to you.Write me as much as you want.Be sure that I will never forget you.I miss you/
Ok,I love you,Dont forget me.



Thread: 2 words please

1303.       derya
1360 posts
 07 Mar 2006 Tue 10:37 pm

Quoting crazy:

Can you please translate these 2 words for me. Thanks

Keep smiling


Gülümsemeye devam et!



Thread: Pls pls pls need translation..

1304.       derya
1360 posts
 07 Mar 2006 Tue 04:34 pm

You`r welcome,my neighbour



Thread: Pls pls pls need translation..

1305.       derya
1360 posts
 07 Mar 2006 Tue 04:20 pm



What kind of career was,dude?



Thread: Translation please

1306.       derya
1360 posts
 07 Mar 2006 Tue 03:43 pm

Quoting Myra:

I received this email - because the turk person could not use English - and now i dont know what he wants (i think he wants money !!!)

okey aským bu aralar para problemým var . ve bankaya ödeyemýyorum faizi çogaldý .þu an bu problem beným için.bu ay sonuna kadar 1000 YTL.ödemeliyim... zaten maaþým 500 YTL .caným bunun için sýkýlýyor aþkým...bu parayý bulmalýyým. eðer bana yardým edersen sevinirim..AÞKIM...

ok,my love.I have money problems recently.I cant pay off my loan so the interest increased.At this moment time this is a problem for me.I have to pay off 1000 YTL till the end of this month.Actually my salary is 500 YTL.Thats why i am worried ,my dear.I have to find this money.I will be happy if you can help me..my love



Thread: Small translation

1307.       derya
1360 posts
 07 Mar 2006 Tue 10:42 am


But that is literally translated,Turks would say Kolay gelsin/Kolay gele!This is the exactly phrase.



Thread: Small translation

1308.       derya
1360 posts
 07 Mar 2006 Tue 10:40 am



I would say iyi çalışmalar



Thread: kıvıra kıvıra

1309.       derya
1360 posts
 07 Mar 2006 Tue 01:20 am

Quoting miss_ceyda:

what does kıvıra kıvıra mean?

and also,

ışıl ışıl
cıvıl cıvıl


??

thanks in advance!!



isil isil=parlak,canlı anlamında yansıma sözcük ing.brightly
civil civil=etrafa neşeli sesler yayma hali,mesela birisi civil civil konusuyor.



Thread: Please help with translation- sentences in turkish

1310.       derya
1360 posts
 05 Mar 2006 Sun 01:00 am

Quoting Seticio:

These are sentences I can't understand. Can someone translate them? Please!

Kimileyin, işte böyle Ingilizce tek sözcükle anlatırdı istediğini.

actually I don't understand only one word: kimileyin. Is this an imperative form from kimilemek? But I couldn't find the word kimilemek... If this is that English word, which is said in the following part of the sentence, I can't get it. Or maybe the the Inglish word mentioned in the sentence is "Pes" - it is said in a dialogue, before the sentence I wrote. If so, I still have no idea what can "kimileyin" mean.
And the second sentence:
Değişik ısılı ortamda, asitler, yağlar, et suyu içinde, türlü denemeler yapacak olanlara açıklamalarda bulunuyordu.

I have doubts especially about the last part, and I'm not sure what "et suyu" can mean. Is this some kind of serum, like blood serum or something?

and the last sentence:
Göz servisi, tam ve örnek bir bilim araştırma merkezi haline gelmişti.
in what meaning is this "tam ve örnek..."?



Kimileyin is equal to bazen,but its just not that frequently used.It means sometimes.
I am not very sure about et suyu.
tam ve ornek bir bilim arastirma merkezi..complete and exemplar science research centre.



Thread: Translation help please

1311.       derya
1360 posts
 03 Mar 2006 Fri 12:15 am

Quoting k.wynn:

Hi class, can somebody kindly translate this message for me please

Bedeninde bir can var avuç içi kadar, o canda bir kalp var dünya kadar, o kalpte bir sevgi var sonsuza kadar, o sevgide bir sen varsin ölümüne kadar

Thanks class for your time and help



In your body there is a tiny soul but in this soul there is heart big as the world..in this heart there is an endless love..in this love the only one who exists is you till the end.



Thread: Hi everyone! Will someone pls translate this poem?

1312.       derya
1360 posts
 28 Feb 2006 Tue 07:18 pm

Quoting jmar12:

Şimdi şurada çalan
o, sanada banada
yabancı olmıyan müzik
yine beraberiz işte
istesekte istemesekte
ben seni bulabileceğim yerleri
çok iyi biliyorum
biliyorum da güzelim
hep o sokakların
başından dönüyorum
işte şuradaki ev
ya da bu koltuk
yok yok bir sigara bile olabilir
seni hatırlatan
sen hep varsın bir yerlerde
gecenin geçmiş zamanında
geleceğin ümitli bekleyişinde
nasırlaşan bir yürekte
belkide bir bedduada
ama en çok dualarda
sen hep varsın.

Thanks!




The music that sounds
here and now
well known for me and you
So we are together again
either we want it or no
I know very well the places
where I can find you
Although I know them, my beautiful
I always go back to those streets
This house here..or that coach
No,no it could be even a cigarrette
The thing that reminds me of you
You always exist somewhere.
In the past time of the night
In the hopeful expectation of the future
In the heart that hardens
Maybe in a curse too
but most of all in the prayers
you always exist.



Thread: This sentence...

1313.       derya
1360 posts
 28 Feb 2006 Tue 06:25 pm

Quoting jmar12:

SERT RÜZGARLAR GECEYİ SEVER, AYNEN BENİM SENİ SEVDİĞİM GİBİ..

How would you say this in English?

Thank you.

The severe winds love the night the same way as I love you.



Thread: soru translations please

1314.       derya
1360 posts
 27 Feb 2006 Mon 02:04 pm

Quoting mltm:

Quoting louisa:

"If you could have one pet, what would it be?
Does world news interest you?
What is your favourite time of day?
Do you ever wish you could help the world?"

Thank you!




Eğer bir hayvan olsaydın, ne olurdun?
Dünya haberleri seni ilgilendiriyor mu?
Günün en sevdiğin saati hangisi?
Dünyaya yardım edebilmeyi hiç diler misin?



mltm,

I think the first sententence you have written means actually If you could be a pet,what whould you be.And If you could have one pet,what would it be should be something like Eger bir hayvanin olsaydi,ne olurdu?

Sorry if I am wrong



Thread: Please please translate for me.

1315.       derya
1360 posts
 27 Feb 2006 Mon 01:57 pm

Quoting Sevgilim:

seni hayal ettim dün gece ellerim saçlarýný okþamaktaydý saçlarýnsa ellerimi tenin deyiyordu tenime sýmsýcak ruhumu okþuyordu ýlýk,ýlýk bedenin. seni günlere böldüm dilim,dilim birgün hedeflerime ulaþan amacým oldun...bir gün beni yücelten göklere çýkaran baþarým oldun...bir gün baðlanýp kaldýðým tutkularým...bir gün hepsi birden,sen oldun sen...þimdi mutluluðumsun benim mutluluðum sensin sen...

I imagined you yesterday.My hands were caressing your hair,you hair my hands.Your skin was touching my skin..your warmly body was caressing my warm soul.I devided you into days piece to piece..suddenly you became the achieved goal of my pursue..suddenly you became the success which arises me up in the sky..my suddenly developped but persisting passions..you became suddenly everything at once..you..now you are my happiness,my happiness you are..



Thread: translation pls

1316.       derya
1360 posts
 27 Feb 2006 Mon 12:14 am

Quoting joe_rdl:

Adam Asmaca - deniz masmavidir ne güsel! ama insanlar görmez bazen




Adam Asmaca(I guess its a name)-the sea is deep blue..it`s wonderdul.But sometimes people don`t see it.



Thread: few setences thanks

1317.       derya
1360 posts
 26 Feb 2006 Sun 11:43 pm

Quoting LauzBrownEyedBe:

yaa ingilizcem çok iyi deðil o yüzden seninle çok konuþmak istememe raðmen konuþamýyorum...ama bu yüzden de seni kaybetmek istemem...çünkü seninle tanýþmayý çok istiyorummm!!!çok tatlýsýn....o yüzden de bazen biþey yazamýyorum sana....



My English is not very good thats why although I want to talk with you I cant talk.But I don`t want to lose you for this reason..because I want so much to get to know you..you r very cute..thats why sometimes I cant write you anything.



Thread: Small Translation Please.....

1318.       derya
1360 posts
 26 Feb 2006 Sun 11:39 am

Quoting aliaqeel:

Can any one please translate this line for me.

Quote:

Canim Mart Kacinda Geliyorsun. Mesaj Yaz.



Thanks,
Ali



My dear,which Marth are you coming?Write me a message.



Thread: Hi guys. Will somone please translate this for me?

1319.       derya
1360 posts
 26 Feb 2006 Sun 01:38 am

Quoting jmar12:

"ONUN MUTLULUĞU BENİ DAHA ÇOK MUTLU EDİYOR.ENAZINDAN ONUN GÖZLERİNE RESİMDENDE OLSA BAKABİLMEK SANIRIM DÜNYANIN EN GÜZEL DUYGUSU...."

Thank you.



Her/His happines makes me even more happier.At least when I am staring in her/his eyes in the picture I think it`s the most beautiful feeling in the world.



Thread: Help with Translation - English to Turkish

1320.       derya
1360 posts
 25 Feb 2006 Sat 04:26 am

Quoting HelpJay:

I want to marry you in August. I am concerned though about you leaving your family. Do you want to come and live in america with me ? I cannot leave America for at least 3 more years ? How do you feel about this ?



Seninle Ağustos ayında evlenmek istiyorum.Yine de aileni terk edeceginden kaygılanıyorum.Benimle Amerika`ya gelip orada oturmak istiyor musun?Ben Amerika`yı en az daha 3 yıl içinde terk edemem.Bunun için ne düşÃ¼nüyorsun?



Thread: Translate please

1321.       derya
1360 posts
 20 Feb 2006 Mon 03:22 pm

Quoting Myra:

me to bende seni seviyorum.. sana deli oluyorum...seni arzuluyorum..seni istiyorum....çabuk gelmeni istiyorum sevgilim...bye..
öptüm aþkýmý.......



I love you too..i am crazy for you..i desire you..i want you..i want you to come fast..bye..i kiss you my love



Thread: Sorry another translation

1322.       derya
1360 posts
 20 Feb 2006 Mon 12:11 pm

Quoting crazy:

Before I book my flights I need to no if these dates are good for you and will you stay all week.
I want to come Istanbul 3 - 10 April



Uçak rezervasyonları yaptırmadan önce bu tarihlerin senin icin uygun olup olmadiklarini bir de butun hafta kalacak kalmayacagini bilmem lazim.Ben Istanbul`a 3-10 Nisan gelmek istiyorum.



Thread: English to Turkish translation please

1323.       derya
1360 posts
 20 Feb 2006 Mon 12:04 pm

Quoting crazy:

Can you please ask a friend to help fix e-mail address or set up a new one



email adresi duzenlemeyi ya da yeni birisi kurmayi bir arkadasa rica edebilir misin,lutfen?



Thread: Summer work in Turkey???Help!

1324.       derya
1360 posts
 19 Feb 2006 Sun 01:05 pm

Sian,thank you very much !



Thread: just a few words pls :D

1325.       derya
1360 posts
 19 Feb 2006 Sun 10:45 am

Quoting joe_rdl:

ömrün 1/3 ü gitti

thanks for ur help



1/3 of your life is gone



Thread: can you please translate

1326.       derya
1360 posts
 19 Feb 2006 Sun 01:05 am

Quoting sandrakara:

tesekkurler bebegim. bende herzaman seninle beraberim ve daima seninim sandra



Thank you,baby.I will be always with you too and always yours.



Thread: Whats this.. lol

1327.       derya
1360 posts
 18 Feb 2006 Sat 12:52 am

Quoting LauzBrownEyedBe:

what is this..


sen hep susarmısın

pek fazla konuşmuyorsun

sen ne yapıyorsun


Are you always so silent?
You are not speaking to much.
What are you doing?



Thread: Whats this.. lol

1328.       derya
1360 posts
 18 Feb 2006 Sat 12:44 am

family argue?



Thread: Whats this.. lol

1329.       derya
1360 posts
 18 Feb 2006 Sat 12:44 am

an argue?



Thread: Whats this.. lol

1330.       derya
1360 posts
 18 Feb 2006 Sat 12:39 am

Quoting LauzBrownEyedBe:


nasıl olmamı bekliyorsun
çok heyecanlı mı olayım



How do you expect me to be?
To feel excited?



Thread: Few Words :-)

1331.       derya
1360 posts
 18 Feb 2006 Sat 12:33 am

What is wrong with you?
another way to say this could be
Nen var?



Thread: Few Words :-)

1332.       derya
1360 posts
 18 Feb 2006 Sat 12:29 am

Quoting LauzBrownEyedBe:

What is wrong with you?

You are acting very differently?

If you want to talk..

Ne oluyor sana?

Çok farklı davranıyorsun?

Konuşmak istersen..



Thread: Summer work in Turkey???Help!

1333.       derya
1360 posts
 17 Feb 2006 Fri 10:10 pm


Hi guys,

Me and my friend are thinking of heading off to Turkey this summer.Do you have any idea where we can find some information about summer work in Turkey,particulary jobs in hotels.My turkish is good,as well as this i am speaking spanish too.I guess that there mught be some sites in internet,but have no idea where to look for.Some kind of job engines,etc???

If somebody has heard about something,helppppppp
Thanks a lot in advance!



Thread: VERY short tr-eng translation

1334.       derya
1360 posts
 17 Feb 2006 Fri 09:46 pm

Quoting chica:

gosun aydin senin adina sevindim

i know its very short this time



Congratulations!I am happy for you!



Thread: Small translation please :)

1335.       derya
1360 posts
 17 Feb 2006 Fri 06:32 pm

By the way,sorry about the chesthair.Obviously I missled you and you wrote my version on the postcard,uupss..Sorry



Thread: Small translation please :)

1336.       derya
1360 posts
 17 Feb 2006 Fri 06:29 pm

Sevgili Gökhan,
Evinizde kalmama razı olduğun için çok teşekkür ederim.Birbirimizi daha iyi tanışma fırsatı olacağını ummarım çünkü senin Kadir için ne kadar önemli olduğunu biliyorum.Ben olmayınca ona bakacak o kadar iyi bir arkadaşı olduğuna seviniyorum.Zaten sen daha iyi aşÃ§ısın
Yine çok teshekkurler,
Sevgiler,
Esther



Thread: small tur-eng translation please

1337.       derya
1360 posts
 16 Feb 2006 Thu 07:14 pm

loL,Seems like I am going through all your story ,lama16It`s so exciting to be a translater!



Thread: small tur-eng translation please

1338.       derya
1360 posts
 16 Feb 2006 Thu 07:12 pm

Quoting lama16:

hi can someone translate this please... i've translate a bit but not sure the rest.

"ben sarhos olmadim, az ictim. simdi tv izliyorum. seni dusunuyoru. sed de kendine iyi bak.lutfen uzulme"

thanks



I wasn`t drunk,I drank a little.Now i`m watching tv.I am thinking about you.You take care too.Please don`t be sad.



Thread: I really need your help!!!

1339.       derya
1360 posts
 16 Feb 2006 Thu 06:38 pm

Yep,dear.Thats the whole translation.When i am translating i am quoting the original message because its easier for me.But obviously I ve forgotten to erase it after that
U are always welcome!



Thread: Only one sentence.....thank you^_^

1340.       derya
1360 posts
 16 Feb 2006 Thu 06:23 pm

Quoting doraemon:

What does this sentence mean?

seni kimse benim gibi sevemez ölene kadar benim melegim olacaksin

Does it mean - you are somebody I would love u untill die??



Nobody can love you like me,you are gonna be my angel till I die.



Thread: Little bit of help

1341.       derya
1360 posts
 16 Feb 2006 Thu 06:12 pm

Quoting Butterfly126:

Hi

I have translated these but just wanted to check that I am correct.

Kocaman kocaman öpüyorum seni - Huge Huge kisses to you.

&

Tammammi askim? - Okay? my love.

Thanks very much



I think both are correct.



Thread: I really need your help!!!

1342.       derya
1360 posts
 16 Feb 2006 Thu 06:02 pm

Quoting Mary83:

Hello to everybody here in the turkish class!

My boyfriend wrote me this e-mail yesterday for my birthday and i would really need your help!
Lots of thanks and gratitude for the translator!!!

My sweet angel,the things that i am writing to you wright now are just a part of what i am thinking and feeling.Maybe you will give these lines to somebody to translate them,maybe you`ll ask me to translate them.First of all,15th of February is your birthday and it`s so good that you exist!From the moment i started talking to you every night and day i am getting closer and closer to you.I liked so much the way you are,sometimes cute and touchy like a little child,sometimes very mature.Sometimes you really embarrass me when you keep on asking`why` but its ok,J,You are gonna get the answers of those questions when you come here!! Because its impossible to say some things on the phone or write them in a letter.Actually when you come here we will be passing through so many things together so eventually we will get to know each other.Thats why there is no sense in thinking about this wright now.I `d like that you know this too:one of the most important things that are giving me strength while i am in the military service is you.You are very important for me and I dont want something to happen to you.I hope that this letter will be a small surprise for your birthday.Baby,i like you and you are my sweet angel and I miss you!
Cunku bazı seyleri sana telefonda yada maille anlatmam imkansız! Zaten buraya geldiginde bircok seyi beraber yasayarak birbirimizi tanıycaz. O yuzden suanda bunları dusunmemizin bi anlamı yok. Sunuda bilmeni isterimki askerdeyken bana moral veren seylerden en onemlilerinden biride sensin!! Sen benim icin onemlisin ve sana bisey olmasını istemem. Umarım bu mektup dogum gunun icin kucuk bir surpriz olur ! Bebegim senden hoslanıyorm ve sen benim tatlı melegimsin ve seni ozledim!!!!!



Thread: Eng to tur please

1343.       derya
1360 posts
 16 Feb 2006 Thu 05:33 pm

Quoting lama16:

hi can somebody translate this please


"darling i hope u didnt drink anymore. i dont like it when you get drunk. i know how upset you get when you are. please take care. love you."

thanks

sevgilim,daha fazla icmemissin ummarim.sarhos halini hic sevmiyorum.ictigin zaman ne kadar uzugun ruh haline dustugunu biliyorum.lutfen,kendinde iyi bak.seni seviyorum.



Thread: help me urgent, pls.........

1344.       derya
1360 posts
 16 Feb 2006 Thu 05:23 pm

Quoting MARYANA:

translate in english, pls
YEGEN AMCIKLARA IYI BASINMI VALLA GURBAN BURDA ANTEPDE BIR KIZ ARKADASIM VAR AMA BIR TüRLU SIKEMIM ORAYA BIR GELIRSEM DUMANLARNI ATTIRRIM. öPTüM



I understand what it means but i`d rather post it to you personally because it seems too much of argo,some of the words are obsene.




Thread: One sentence please :)

1345.       derya
1360 posts
 16 Feb 2006 Thu 05:14 pm

Quoting Deli_kizin:

I bought a card that says:

Something warm please


With chest hair

lol


Well I'd like to write the translation of it on the back of the card, but i dont know the turkish word for chesthair. Can someone help me to translate?



Something warm please
- Bir şey sıcak lütfen

With chest hair
- ???

Sıcak bir şey lütfen!
Göğüs tüyüyle



Thread: Turk-Eng Please..!

1346.       derya
1360 posts
 15 Feb 2006 Wed 01:22 am

Quoting dost:

Selam Class!

Can any one help me with this one..

Sevgililer günün utlu bugün benim için çok aci bir güun çünkü sen yanimda yoksun bunun için üzülüyorum ama seni camindan.. çok sev as..

I know the first and the last part.. But it would be soo nice to understand it comletly..!

Many greetings to everyone on VALENTINES DAY!! And to all of you translaters: You guys are worth so many roses!!

Happy Valentines Day.Today is a very sad day for me because you are not with me.Thats why i am sad but I love you deeply..love much(?)


That should be .I am not very sure about utlu,but i guess you mean kutlu?



Thread: sorry another translation

1347.       derya
1360 posts
 15 Feb 2006 Wed 01:11 am

Quote:

I`ve met people like stars
All of them were in the sky, shining
But i chose you to be my sun
I denounced a star for one sun

Just as the far away star
Seems so bright to us
I am passionately in love with you because you are far away
Well thats the best love

If it seems impossible
I am passionately in love with you because you are impossible
If love was a water drop ,i would give you the oceans
if it was a leaf I would give you the forests
if it was a star i would give u the whole universe
If i could live as long as I am loving you
I would put the name Love to Inmortality.

Ne insanlar tanýdým yýldýzlar gibi
Hepsi göklerdeydi parlýyordu
Ama ben seni güneþim seçtim
Bir güneþ için bin yýldýzdan vazgeçtim


Nasýlki uzaktaki yýldýz
Parlak gelirse insana
Uzakta olduðun için tutkunum sana
Hani en güzel aþklar

Ýmkansýz geliyorsa insana
Ýmkansýz olduðun için tutkunum sana
Aþk bir su damlasý olsaydý, okyanuslarý
Bir yaprak olsaydý, bütün ormanlarý

Bir yýldýz olsaydý tüm kainatý
Sana vermek isterdim
Seni sevdiðim kadar yaþasaydým
Ölümsüzlüðün adýný AÞK koyardým

many thanks in advance x



Thread: small translation pls :-)

1348.       derya
1360 posts
 15 Feb 2006 Wed 12:55 am

Quoting snowhite:

your words have touched my heart my eyes are wet with tears
i long to be with you now



Thank you very much for help



Sözlerin kalbime dokundular.Gözlerim yaşlarla dolu.Canim seninle olmayi cok istiyor.



Thread: Sorry another translation

1349.       derya
1360 posts
 13 Feb 2006 Mon 05:46 pm

gonerdim=I sent( past tence of gondermek=to send)



Thread: Sorry another translation

1350.       derya
1360 posts
 13 Feb 2006 Mon 05:44 pm

Quoting lori5:

I can only make out some of the words sorry

geldi 1 tane diyerleri sorun cıkardı gönderemedim yarın göndereme calışmak ben

Also please what does gönderdim mean.

Thank you[/QUOTE

Only one came,there was a problem and i couldnt send the rest,i will try to send them tommorow.



Thread: Gecer... Thanks..

1351.       derya
1360 posts
 09 Feb 2006 Thu 07:15 am

Quoting LauzBrownEyedBe:



Translate this by Kutsi please..


Geçer


Saçının kokusu hala yastığımda
Kahrolası bir yalnızlık ortasında
Bir çocuk misali esir oldum sana
Bana bunca acı keder yeter be sevgili
Yazacağın üç beş satır yüzün varsa hala Kayboluyor içimdeki o fırtına
Gün olurda bir gün karşılaşırız ya
Bana bir özür borcun olsun be sevgilim
Geçer geçer bu da geçer
Bir an gelir adım geçer
Kolay değil canın çeker
Kimi seversen sev benim adım geçer
It will pass

Your hair`s smell is still on my pillow
The damned lonelynes in the middle
Like humble child i became your slave
So much pain and grief is enough for me ,my love
The 3-5 lines you are gonna write if you still dare
That storm is disappearing in me
Day is gonna come and one day we gonna meet each other
Let you be like excuse for me ,my love
It will pass,this will pass too
Once comes and then goes
It`s not easy you suffer
Love whoever you love,i am going


Dear,that is so nice and sad!I hope it doesn`t make matters worse..it really moved me,whatever it is,don`t get it too serious,hope u r doing fine!



Thread: translate please. urgent urgent kinda urgent.thanks

1352.       derya
1360 posts
 09 Feb 2006 Thu 06:30 am

Quoting claudia:

GİTME, LÜTFEN, SEN RESİMDE DE GÜZELSİN,KAMERADA DA GÜZELSİN
DEMEK İSTEDİM, YEMİN EDERİM
llorand,ÜZÜLMEK, SANA YALVARIYORUM, AFFET BENİ,BENİ YANLIŞ ANLADIN,YEMİN EDERİM YANLIŞ ANLADIN

Don`t go ,please,i wanted to say that you are either beautiful on the picture and on the camera.I swear,llorand,uzulmek(thats the infinitive of to be upset),I am begging you,forgive me ,you got me wrong,I swear,you got me wrong.



Thread: is anyone up to translate this email for me?

1353.       derya
1360 posts
 05 Feb 2006 Sun 05:12 pm

Quoting seda_sayan:

Hi, can this be translated? Thank you in advance


When i read your email i was in shock, i didnt understand it. And i didnt understand why tulay didnt come to me. Like i told u, i try to call her, but i didnt get any answer back from here. Like i say before i can swear it on anything u want. If anything will hurt her, i will not say. if u ask me if we can keep between us, i'am giving you my word about it. She told me, that u wanted me and (name) come to your wedding. So (name) and i talked about it. And next thing i know, is what you told me. Did she do anything wrong to you, cause i know tulay, and she is not the most easy person.


Mektubunu okudugum zaman cok sasirdim,onu anlayamadim.Bir de Tulay`in neden yanima gelmedigini anlayamadim.Sana dedigim gibi ona telefon etmeye calistim ama hicbir cevap alamadim.Vallahi!Herhangi bir sey onu incitirse ,soylemeyecegim.Istersen aramizda kalsin,soz veriyorum!O bana ben ve Isim dugunune gelmemizi istedigini soyledi.O yuzden Isim ve ben bunu konustuk.Tek bildigim sey bana soyledigindir.Sana kotu bir sey mi yapti cunku ben Tulay`i iyi taniyorum,o uysal birisi degil.



Thread: CAN ANYONE HELP ME PLSS??????? IT\\\\\\\\\\\\

1354.       derya
1360 posts
 05 Feb 2006 Sun 04:47 pm

Quoting madalinakenan:

CAN ANYONE HELP ME WITH A TRANSLATION IN ENGLISH PLS? THANX !
ANA TIRDAN BANA SALCADAN TURSU GöNDEREMEZMISIYIZ BEN SIZE TIRIN GELCEGI VAKIT SöYLERIM.



ok,i think it goes something like that,although i am not very sure about the form of this verb GöNDEREMEZMISIYIZ the way u wrote it seems like theres something missing..is it gonderemezmis miyiz?or gonderemezmisiniz ?!

you couldnt send me from the main truck as well as salca tursu too.i will tell you what time the truck is coming



Thread: TRANSLATE FOR ME, PLEASE !

1355.       derya
1360 posts
 04 Feb 2006 Sat 10:41 pm

TRANSLATE FOR ME, PLEASE !

PLEASE, DON'T SEND MESSAGES FOR MEHMET. MEHMET HAVE A WIFE, MEHMET IS MARRIED. SHAME ON YOU. I CURSE YOU.

TKX
Mehmet için mesajlar gondermeyin ,lutfen.Mehmet`in esi var,evlidir.Ayip!Lanet olun!



(1360 Messages in 136 pages - View all)
1 2 3 4 5 6 7 8 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented